Category Archives: News

调查显示最长寿的五国有日本

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 据世界幸福报告显示,世界上最长寿的国家有日本,西班牙,新加坡,瑞士和韩国。

世界上幸福指数最高的是挪威和丹麦,冰岛,瑞士和芬兰。荷兰排第六名。加拿大新西兰,澳大利亚和瑞典分别是七八九十名。

很多人为瑞典掉到十名很遗憾。但是,也还是不错。美国第14名,俄罗斯49名,中国79名,伊朗109名,印度122名.

图片特稿:夏季请到地藏寺来看绿

北欧绿色邮报网北欧中华网报道(记者陈雪霏)夏季请到我的家乡地藏寺来看绿。我的家乡地藏寺是一个只有几百口人的小村庄。东临东小河,南临小凌河。村子西边有班吉塔中学,现在叫沈宏中学,因为是沈宏集团捐资重建的大楼。

这里有一颗柏树,小的时候,我以为这是参天大树。现在看来,周围也有更高的树。

这里因为要修建锦凌水库而后靠,许多村民搬到了山上去住。

 

这里有一个文化广场,人们可以在这里休闲,在这里跳舞。

人们可以想象,将来如果水库真的能够修在附近,能有足够的水,那将会多么美妙啊!

图片新闻:美丽的苏州拙政园

北欧绿色邮报网北欧中华网报道(记者陈雪霏)– 这本来是一次私人旅行。但是,苏州的美景让人情不自禁地分享。

到火车站立即有人上来提供服务,让我仔细打听打听。赶紧定吧。她们说话很快,思维也快。就这么定吧!

 

苏州拙政园的荷花。现在在很多地方都不出奇了。例如,我到北京房山区良乡真就有一个非常好的河,里边的莲花比这还大。但是,拙政园是有历史的了。整体环境优美。 这在古代是私家园林。相信若干年后,中国各地都会有更多的私家园林。

水里真有鱼啊,而且还很大。这里的气候温暖。

这里的石头大部分是太湖石。奇形怪状,是很好的景观。

一般人都去狮子林,因为那里的石头更好看。但我们只能二选一。

这个街道还是有那么多的阴凉。

 

 

图片新闻:渤海大学校园的美景

北欧绿色邮报网图片报道(记者陈雪霏)– 应渤海大学同学的邀请,我们到渤海大学校园参观了一下。据参与渤海大学校园建设的财务总管彭伟介绍,这里原来是由锦州师范学院和锦州商学院合并而成立的渤海大学。

美丽的鲜花。

建校前他们也是走遍全国,走访世界,借鉴很多名校的风格,设计建设了这所美丽的大学校园。

浪漫的瀑布。

左一,彭伟,依次,王立举,杜莹,吴艳平和陈雪霏

浪漫的小桥流水给人留下永恒的记忆。30年后,我们的心依然年轻。他们都是教育战线上的优秀教师。

这倒垂柳让人心理安宁。

这里堪比欧洲,堪比澳洲,其实是锦州。渤海大学的校园环境一流。

这里的花园好大好大啊!

这里的天也很蓝!花更美!

渤海大学,或许我们还会重逢的!你真美!

图/杨彼得,文/陈雪霏

满城尽是小黄车-共享单车

北欧绿色邮报网 陈雪霏

这次回国我们发现了一个新的现象,那就是到处都有很多自行车。这个被称为共享单车。

瞧,这里还什么颜色都有。仔细看每辆车上都有二维码。使用者都是扫一扫就可以使用。原来他们在网上已经下载了软件。然后存点抵押费,就可以免费使用十次等等。

中国的自行车王国又回来了。

China’s High Speed Train, World No. 1

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Aug. 9(Greenpost)– China’s High Speed Train or Gaotie is really good.  The train number begins with capital letter G as Gaotie, High Speed Train.

High Speed Train in China means the speed is more than 300 kilometers per hour. If it is a little less than 300 kilometers, it is called Dongche or begins with capital letter D.  And if it is fast speed train which means they stop fewer stops, but the speed is still the traditional one, then it begins with K, meaning kuaiche or fast train.

But Gaotie is really another category. It is comparable to airplane.

During my visit to China this summer from June to July for more than a month, I travelled to Beijing, Tianjin, Shanghai, Suzhou, Jinzhou, Shenyang and Dalian. I took Gaotie all the time including Dongche.

They are all very comfortable, very fast, low noise, everyone has a seat and the seat is the same as in the airplane. The space is even broader.

The conductors provide good services and the sanitation is very good. It has air conditions and sometimes, it has a table too.  The comfort can be comparable to the Swedish train, but the speed is really fast.

From Beijing to Tianjin, just half an hour.  Shanghai to Suzhou just takes half an hour.  Shenyang to Dalian just takes two hours.

There are food and water supplies in the train.  You can either eat in the train kitchen or in your own seat.  Hot water is also provided.  With such a speed, people have no sense of stress, but quite relaxed.  The temperature is kept almost permanently 24-26 degrees.

Each time I even lived near the high speed train station. From there, there is often subway stations too. So it is very convenient to travel to any place in the city.

From Tianjin to Shanghai and from Suzhou to Beijing,  both take about five hours, less than half of the previous times.

Compared with airplane, people don’t need to travel far away to the airport.  It just uses public transport, one can arrive there easily.  Of course if you like to drive, you can have parking place there too.

All the high speed stations and waiting rooms are very good.  It is new, convenient and attractive.

I believe if China’s high speed train is built in other developed or developing countries, it will also greatly be conducive to their economic development and improvement of people’s living quality.

It is especially good for business people.  But for ordinary people now many began to take high speed train for their travel because it is still cheaper compared with airplane and it is more importantly comfortable.

向九寨沟地震死难者默哀

北欧绿色邮报网北欧中华网报道(记者陈雪霏)– 北欧绿色邮报网北欧中华网和中欧文化协会获悉中国四川省著名旅游地九寨沟县发生7.0级地震,目前以造成19人死亡,数百人受伤。特以此向死难者默哀,向其家属和受伤人员表示慰问。

获悉中国国家主席习近平已做重要指示。四川省侨办特意向华人华联提出全力帮助,如果有亲朋好友需要帮助的,四川省侨联值班电话:00 86 2885592363.

 

India doesn’t support belt and road initiative, so what?

By Xuefei Chen Axelsson

India didn’t show up at the summit meeting in May what was held in Beijing. Some reports always mentioned this to show the differences between India and China.

China and India are neighbours and they need to have good relationships. But it doesn’t mean that they will agree with everything.

Belt and Road initiative is just an initiative and it is not an order in China. It is an initiative for all the countries who are interested in it to discuss how to cooperate and how to benefit from it.

Indeed China has a lot to offer such as high speed train technology and engineering teams. This high speed trains was criticised a lot at the beginning in China several years ago when it just began to operate. Some reports say it was only for the rich and far away from the city center and so on.

After several years operation, it proves to be a great success. It is so convenient to travel with Gaotie or G–lines. For example from June 20th to July 27th, I have traveled from Beijijng to Tianjin, from Tianjin to Shanghai and from Shanghai to Suzhou, from Suzhou to Beijing. From Bejing to Jinzhou, from Jinzhou to Shenyang, From Shenyang to Dalian and from Dalian to Jinzhou. I felt so happy to have chosen Gaotie or Chinese high speed train with 300 kilometer per hour speed.

The environment in the train is perfect and the short time of travelling between cities really make you happy. It is better than airplane and much better than car. It is very practical and comfortable.  Thus the High Speed Train now is almost full all the time, but it is still easy to buy the tickets.

If the world is connected with China’s High Speed train, I believe it will really benefit whichever country or province, or region to have it.  The condition is that it must be more than 200 kilometers distance.  If it is too short, then use the car or normal train.

China didn’t impose anybody or any country to take part in its initiative.  It is just a great proposal that quickly was recognized and highly praised by many countries.

In particular, Schiller Institute published a book to detailly describe their thoughts about the possible projects that can be constructed in the world at different points.

It is like the development in China. Those who didn’t have the chance to join in that stage, now they like to join China’s initiative and don’t want to miss this train this time.

Thus people should not always politicize the relations with economic development issue.

This time India rushed across the border to the Chinese side. It shows that India was extremely sensitive and wanted to show that they are strong enough to push Chinese back. But it seems there is such a big misunderstanding in the issue.  The question is Chinese soldiers were building road in their own border. But for courtesy, Chinese informed their other side.  It is like any Chinese neighbors who want to build their own house, but they also tell the neighbor that we are doing this, if it is too loud for you, excuse me.

Indian troops were stationed there because they wanted to protect Bhuttan, but Bhuttan didn’t really invite them to do so. They now also admit that that land is Chinese land, but not Bhuttan’s land, according to a report from Observer new media.

It quoted Chinese embassy people in India.  And Indian media now reported this news too.

I hope this issue can be solved immediately and Indian soldiers go back to your side.

China and India both belong to the ancient four great civilisation. Iraq has been demolished and Eqypt is facing a lot of challenges too.

Only China shows the best development since 1850. Now India is catching up. Chinese people respect India’s great culture and civilisation,  and Indian people also admire China’s development. Both enjoy the world’s largest population. I believe Indian population will grow faster than China’s because India didn’t implement any family planning policy.  India paid great attention to IT and other technology.

I think China and India should learn from Sweden and Norway, Sweden and Denmark, USA and Canada and Britain and France to negotiate their border and do not use the force to do it.

评论:“一带一路”:中国高铁世界第一值得推广

 

北欧绿色邮报网北欧中华网联合报道评论(记者陈雪霏)– 八年前,记者回国乘坐和谐号动车,为停车一分钟而惊叹不已。当时,我们还非常紧张,提前准备。如今,一分钟已经习以为常。

中国人民大学国际关系学院副院长金灿荣教授曾经笑谈,中国速度不超过300公里的都不能叫高铁,那叫动车。和谐号正是动车。

当然,最宝贵的是中国的高铁给人带来无比的方便,快捷,舒适和快乐。

从北京南到天津只需半小时就到了。高铁上有空调,一般都是调在26度。速度一般都是每小时300公里或以上。在北京,去个王府井也要半个多小时。而坐高铁,半小时就到天津站了。更重要的是它非常舒适,没有普通火车那种咣当咣当的噪音和颠簸。因此,人在旅途也不觉得特别疲劳。非常利于商业旅行。

 

从天津西到上海虹桥火车站乘高铁只有五个小时。1991年我从北京到上海是头天晚上上火车,到第二天10点多,至少要12小时。如今五个多小时就到了。高铁列车凉爽,清新,列车员服务态度好。乘坐高铁的人如今已经是男女老少,应有尽有了。多年以前,人们还觉得这只是白领的特权。如何如何不方便。可是现在很多人确实宁可坐高铁而不坐飞机,也不开车。

 

从上海虹桥火车站到苏州北站只需半小时时间。过去坐汽车至少要三小时才行。现在似乎也是一眨眼的功夫就到了。然后,从苏州北站到北京南站还是乘高铁,10点37开车,一路向北,经过南京,山东等地,到达北京南已经是下午四点多了。但是,依然是旅途愉快,因为它大大地缩短了时间,而且是非常舒适。

 

从北京到锦州南是动车。前面说过,动车真的令人感动。人们在什么位置上车都有明确的标记。人们已经习惯了守规矩,讲秩序,避免了那种前呼后拥的乱糟糟的习惯。可以说,高铁也改变了人们的习惯,人们的生活质量可以说是大大地提高了。

 

更让人惊讶的是从沈阳到大连,从大连到锦州的以G开头的高铁。从沈阳到大连,从大连到锦州都只需两个小时就到了。前检票也不到半个小时。从大连到北京,如果没有提前预定好,当天可以选择从大连到锦州乘高铁,然后,从锦州南到北京站乘坐动车也非常顺利。从锦州到北京只需3个小时。

 

此次中国之行,我们是一路坐高铁或动车,感觉非常好。当然,票价可能还是贵点儿,但是,其服务质量和舒适度堪比飞机,甚至比坐飞机好。

当然,从候车室来看,也还是有一点儿可以说的地方。从北京南出发到天津,地下一层售票处到候车室的指示标有点儿让人费解。经过打听还很顺利。从天津到上海很顺。从上海排队到苏州北,队伍很长。但都是在车站里边,还好。从苏州北站进站检票是在外面,没有这样,旅客不得不顶着太阳,在广播喇叭枯燥的重复检票声中度过检票的时光,让人感觉有点儿难耐。不过一上车就好了。相比之下,笔者的家乡锦州南站就是让旅客进到大厅后检票和安检。相比之下,更人道一些。进到里边有中西餐结合的小卖部,里边有免费WI-FI和电源插座。人们可以在这里充电,非常舒服,值得称赞。沈阳和大连的候车室也比北京宽敞明亮,在沈阳南站的候车大厅里有古巴风情的小卖部。在大连站有俄罗斯风情。

笔者曾经走过很多国家和地区,也乘过火车,但我觉得只有中国高铁最好。

无论怎么说,中国的高铁建设是成功的。中国速度可以为世界人民带来方便。笔者也相信,无论是中东还是非洲,或者是欧洲,如果有了中国高铁的速度,一定能大大促进人民生活的福祉。

原标题:外交部公布印度边防部队在中印边界锡金段越界进入中国领土的事实和中国的立场

北欧绿色邮报网转发外交部关于中印边界的立场

原标题:外交部公布印度边防部队在中印边界锡金段越界进入中国领土的事实和中国的立场

 一

1、洞朗地区位于中国西藏自治区亚东县,西与印度锡金邦相邻,南与不丹王国相接。1890 年,中国和英国签订《中英会议藏印条约》,划定了中国西藏地方和锡金之间的边界。 根据该条约规定,洞朗地区位于边界线中国一侧,是无可争议的中国领土。长期以来,中国边防部队和牧民一直在该地区开展巡逻和放牧活动。目前,洞朗地区与锡金之间的边界是中印边界锡金段的一部分。

2、2017 年 6 月 16 日,中方在洞朗地区进行道路施工。6 月 18 日,印度边防部队 270 余人携带武器,连同 2 台推土机,在多卡拉山口越过锡金段边界线 100 多米,进入中国境内阻挠中方的修路活动,引发局势紧张。印度边防部队越界人数最多时达到 400 余人,连同 2 台推土机和 3 顶帐篷,越界纵深达到 180 多米。截至 7 月底,印度边防部队仍有 40多人和 1 台推土机在中国领土上非法滞留。

3、 事件发生后,中国边防部队在现地采取了紧急应对措施。6 月 19 日,中方通过外交途径紧急向印方提出严正交涉,对印方非法越界行为予以强烈抗议和谴责,要求印方立即将越界的印度边防部队撤回到边界线印度一侧。中国外交部、国防部、中国驻印度使馆在北京和新德里先后多次向印度提出严正交涉,强烈要求印度尊重中国的领土主权,立即撤回越界的边防部队。中国外交部、国防部发言人多次公开表态,说明事实真相,表明中方立场,并公布了印军越界的地图和现场照片(见附件 1)。

4、中印边界锡金段已由 1890 年《中英会议藏印条约》(以下简称“1890 年条约”,见附件 2)划定。该条约第一款规定:“藏、哲之界,以自布坦交界之支莫挚山起,至廓尔喀边界止,分哲属梯斯塔及近山南流诸小河,藏属莫竹及近山北流诸小河,分水流之一带山顶为界”(注:支莫挚山即今吉姆马珍山)。此段边界线走向条约叙述清晰准确,实地边界线沿分水岭而行,走向清晰可辨。

5、新中国成立和印度独立后,两国政府均继承了 1890年条约以及据此确定的中印边界锡金段已定界,这反映在印度总理尼赫鲁给中国总理周恩来的信件、印度驻华使馆给中国外交部的照会、中印边界问题特别代表会晤印方提交的文件中(见附件 3)。长期以来,中印两国按 1890 年条约确定的边界线实施管辖,对于边界线的具体走向没有异议。边界一经条约确定,即受国际法特别保护,不得侵犯。

6、6 月 18 日以来,印度边防部队非法越过中印锡金段边界进入了中国领土,这是不容否认的事实。此次事件发生在边界线清楚的已定界地区,与过去双方边防部队在未定界地区发生的摩擦有着本质区别。印度边防部队越过既定边界,侵犯了中国主权和领土完整,违反了 1890 年条约,违反了《联合国宪章》,是对国际法基本原则和国际关系基本准则的粗暴践踏,性质非常严重。

7、事件发生以来,印度炮制种种“借口”为其非法行为辩护,有关说法在事实和法律上毫无根据,根本不能成立。

8、中印边界锡金段已经划定,洞朗地区是中国领土。中国在自己的领土上进行道路施工,目的是为了改善当地的交通,完全正当合法。中国修路活动没有越过边界线,而且提前通报了印度,最大限度体现了善意。印度边防部队公然越过双方承认的边界线,侵入中国领土,侵犯中国的领土主权。这才是真正企图改变边界现状,也严重破坏了中印边境地区的和平与安宁。

9、印度以中国修路活动带来“严重安全风险”为自己的非法越界行为辩护。联合国大会 1974 年 12 月 14 日通过的 3314 号决议规定,不得以任何理由,不论是政治性、经济性、军事性或其他性质理由,为一个国家的武装部队侵入或攻击另一国家的领土作辩解。以所谓的“安全关切”为由越过已定边界线进入邻国领土,无论从事任何活动,都违反国际法基本原则和国际关系基本准则,都不会为任何一个主权国家所容忍,更不是中印两个邻国正常的相处之道。

10、长期以来,印军在多卡拉山口及其附近地区的边界线印度一侧修建了道路等大量基础设施,甚至在边界线上修建碉堡等军事设施。与此相反,中国在该段边界线中国一侧只进行了少量的基础设施建设。近年来,印度边防部队还阻挠中国边防部队沿着边界线正常巡逻执勤,并企图越界修建军事设施,中国边防部队对此多次提出抗议并依法拆除印军越界设施。实际上,正是印度企图不断改变中印边界锡金段现状,对中国构成严重的安全威胁。

11、1890 年条约已确定,中印边界锡金段起自与不丹交界的吉姆马珍山,这是中印边界锡金段的东端点,也是中国、 印度、不丹的三国交界点。此次印度边防部队越界的地点位于中印边界锡金段的边界线上,距离吉姆马珍山约有2000多米之远。此次件与三国交界点问题并无关系。印度应尊重1890 年条约及其确定的中印边界锡金段东端点,无权单方面改变既定边界线及其东端点,更不得以此为由侵犯中国的领土主权。

12、边界在国际法上具有稳定性和不可侵犯性。由 1890年条约确定的中印边界锡金段持续有效,为中印双方一再确认。任何一方都须严格恪守,不得侵犯。中印双方正在边界问题特别代表会晤中探讨在锡金段边界实现解决边界问题的“早期收获”,这主要是考虑到锡金段边界已由 1890 年条约划定,且该条约由当时的中国和英国签署,中印应该以中国和印度的名义签订新的边界条约,以代替 1890 年条约。但这丝毫不影响中印边界锡金段的既定边界性质。

13、洞朗地区历来属于中国,一直在中国的有效管辖之下,不存在争议。中国和不丹都是主权独立国家,从上世纪80 年代开始通过谈判协商解决边界问题,迄今已进行了 24轮边界会谈,达成了广泛共识。两国虽未正式划界,但双方已对边境地区实施了联合勘察,对边境地区的实际情况和边界线走向存在基本共识。中不边界问题是中、不两国的事情, 与印度无关。印度作为第三方,无权介入并阻挠中不边界谈判进程,更无权为不丹主张领土。印度以不丹为借口侵入中国领土,不仅侵犯了中国的领土主权,而且是对不丹主权和独立的挑战。中国和不丹是友好邻邦,中国历来尊重不丹的主权和独立。在双方的共同努力下,中不两国边境地区一直保持和平安宁。中国愿继续同不丹一道,在不受外来干涉的情况下,通过谈判协商解决两国间的边界问题。

14、事件发生以来,中国本着最大善意,保持高度克制, 努力通过外交渠道与印度沟通解决此次事件。但任何国家都不应低估中国政府和人民捍卫领土主权的决心。中国将采取一切必要措施维护自己的正当合法权益。此次事件发生在已定边界线的中国一侧,印度应立即无条件将越界的边防部队撤回边界线印度一侧,这是解决此次事件的前提和基础。

15、中印是两个最大的发展中国家。中国政府一贯重视发展同印度的睦邻友好关系,致力于维护两国边境地区的和平与安宁。中方敦促印度政府从两国关系大局和两国人民的福祉出发,恪守 1890 年条约及其确定的中印既定边界,尊重中国的领土主权,遵守和平共处五项原则等国际法基本原则和国际关系基本准则,立即将越界的边防部队撤回边界线印度一侧,并彻底调查此次非法越界行为,尽快妥善解决此次事件,恢复两国边境地区的和平与安宁。这符合两国的根本利益,也是本地区国家和国际社会的共同期待。

附件1

图一:印军越界地点示意图图一:印军越界地点示意图
图二:印军越界现场照片(一)图二:印军越界现场照片(一)
图三:印军越界现场照片(二)图三:印军越界现场照片(二)

附件 2

中英会议藏印条约

一八九〇年三月十七日,光绪十六年二月二十七日,加尔各答。兹因大清国大皇帝、大英国大君主五印度大后帝,实愿固敦两国睦谊,永远弗替;又因近来事故,两国情谊有所不协之处,彼此欲将哲孟雄、西藏边界事宜,明定界限,用昭久远,是以大清国大皇帝、大英国大君主拟将此事订立条款, 特派全权大臣议办,由大清国特派驻藏帮办大臣副都统衔升;由大英国特派总理五印度执政大臣第一等三式各宝星上议院侯爵兰;各将所奉全权便宜行事之上谕文凭公同校阅,俱属妥协,现经议定条约八款,胪列于后:

第一款 藏、哲之界,以自布坦交界之支莫挚山起,至廓尔喀边界止,分哲属梯斯塔及近山南流诸小河,藏属莫竹及近山北流诸小河,分水流之一带山顶为界。

第二款 哲孟雄由英国一国保护督理,即为依认其内政外交均应专由英国一国径办;该部长暨官员等,除由英国经理准行之事外,概不得与无论何国交涉来往。

第三款 中、英两国互允以第一款所定之界限为准,由两国遵守,并使两边各无犯越之事。

第四款 藏、哲通商,应如何增益便利一事,容后再议, 务期彼此均受其益。

第五款 哲孟雄界内游牧一事,彼此言明,俟查明情形后,再为议订。

第六款 印、藏官员因公交涉,如何文移往来,一切彼此言明,俟后再商另订。

第七款 自此条款批准互换之日为始,限以六个月,由中国驻藏大臣、英国印度执政大臣各派委员一人,将第四、第五、第六三款言明随后议订各节,兼同会商,以期妥协。

第八款 以上条款既定后,应送呈两国批准,随将条款原本在伦敦互换,彼此各执,以昭信守。

光绪十六年二月二十七日,即西历一千八百九十年三月十七日,在孟腊城缮就华、英文各四份,盖印画押。

附件 3

一、1959 年 3 月 22 日印度总理尼赫鲁给中国总理周恩来的信“印度的保护国锡金同中国西藏地方的边界,是由 1890年的英中专约所确定,1895 年共同在地面上标定。”

二、1959 年 9 月 26 日印度总理尼赫鲁给中国总理周恩来的信“1890 年的这个条约也确定了锡金和西藏之间的边界;这条线后来在 1895 年加以标定。因此,关于锡金同西藏地方的边界,不存在任何纠纷。”

三、1960 年 2 月 12 日印度驻华使馆给中国外交部的照会“中国政府知道印度政府同不丹和锡金所有的特殊的条约关系。因此印度政府欢迎中国照会中对于锡金和不丹为一方和西藏为另一方之间的边界的解释。照会说,锡金和中国西藏地方之间的边界早经正式划定,在地图上既没有任何分歧,在实践中也没有任何争论。印度政府愿意补充说明,这条边界在地面上也已标定了。”

四、2006 年 5 月 10 日印方在中印边界问题特别代表工作组会议上提交的非文件。

“五、双方同意锡金段的边界走向。”

2017 China trip- landing in Beijing 1

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Aug. 7(Greenpost)– Seven or 7 seems to be my lucky number this year.  My husband, my daughter and I finished our China trip on 2017-07-27. And I like to have a review from today.  Please stay tuned.

London visit paves the way to China

I am a Chinese and I love China no doubt about it. But sometimes I was tired of China. That is why I can live in Sweden for 11 years now and still not too tired yet. Except the first three years, I almost went back to China every year or even twice a year for some years.

Last year, I told my daughter that we all should go to China this summer because it had been three years since they went to China last time.

She said she didn’t want to go simply because Chinese people are too warm to her. They always said she is beautiful, Pretty, Piaoliang.  Since the first time she went to China, she was like a little angel and people queued the long queue to see her.

She is a good mix of Chinese and Swedish. When I was in Harare, Zimbabwe, my German teacher married with a native Zimbabwan and their mixed child was claimed to be the best.  When I was a child, when thinking of having a mixed child, it was almost a curse. But as China opens up and we are more and more in favor of the western culture, my child is very well accepted in China.

However,  she has become a little picky about China. For example, in Beijing in winter it was actually very hot inside the room. Chinese people talked too loud compared with Swedish people and so on.  Although in my eyes it was obvious that we should go to China this summer, they had to discuss it many times. My daughter said she wanted to go to London first in stead of America or China.

I said ok, then you must go to China in the summer! I booked the tickets right after we came back from London.  To be honest, we didn’t visit too much of London. Except Crystal Palace and Queens Hotel, we didn’t go to London Tower or Big Ben. But that turned out to be good.

My daughter always mentioned her London trip and wanted to go again because she lived in Queens Hotel!

Visiting China will use the same strategy. Not visit famous tourist sites, but just stay in hotels or at home to relax. Take a walk in the park nearby and doing nothing normal.

Coming back from Shanghai, my brother in law asked whether we had been to the tallest building in Shanghai, I said please don’t ask us about the most popular place!

Eight hours flight didn’t seem to be too long because we not only ate two Chinese meals with just right amount for our stomach, but also watched films.

Jackie Chan played a professor and found a gold treasure in India.  With the shuttle of time and the beauty of actresses, especially the part when Jackie Chan was driving with the big lion, it killed all our sleepiness!

Air China is very comfortable and just after a couple of times of travelling, I decided to fix Air China as my flight because I don’t like to save some money but to travel through Amsterdam, Copenhagen or Helsinki to spend at least three or four extra hours. Once I and my daughter travelled via Amsterdam, we had to stay one night at the airport and the next day we had to travel to Heathrow Airport in order to go to Stockholm! Enough is enough.  I’d rather spend a little more money to fly direct than go round about.

Chinese girls are beautiful and nice and it is very good that they both speak English and Chinese.  As time goes by, I like to save my energy as much as possible.

Beijing Airport is the same as before.  It is large, broad and bright. It was due to the 2008 Olympics, Beijing Airport was improved. Immediately you can feel the water saving facilities in the toilet.  All the water tap used sensing devices.  Without sensing, no water comes out!

It was easy because I put a smaller suitcase inside the big suitcase just in order to use them when we went back to Stockholm.  There were so little things we could take from Sweden to China.  When coming back, we have a lot to take.

As we came out of the customs, my sister and brother in law showed up to receive us.  She just bought a BMW last summer after she came back from Indonesia where she worked for two years.  I suggested she buy Volvo, but she chose the landrover BMW in the end. She wanted to drive in the countryside or tourist sites in suburban Beijing.

I felt privileged to have them receive us.  If I were alone, I would like to take the fast train or subway to go home.

It was my brother in law who drove the car. He drove a car in Namibia when we were both working in Africa.  Later he turned out to become my brother in law.  The world was actually not big.  After going around the globe for  a whole round, I came to Sweden from New Zealand.

Arriving at home, I felt hungry. My brother in law cooked dumplings for us and we ate a lot together with dried Toffo salad.  Then we had a sleep which can be counted as 24 hours because we slept almost in a stretch to next day and next day. The room was hot and it felt like a free sauna! Sweat streams out easily out of forehead and neck.

Beijing, a warm Beijing warmly welcomed us!

A far more cleaner Beijing is waiting for us!

I feel very glad because I look forward to seeing many of my friends, classmates and most importantly my parents, my father, 84 and my mother 74! PLUS THEIR GRANDSON, 2.5 years old!

China is willing to work with all parties in the Arctic

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Aug. 7(Greenpost)–China is willing to facilitate maritime transport and work with all parties in the Arctic. Exchanges and coordination with relevant countries are encouraged in this area. Closer cooperation will be carried out to improve the market environment for international transportation and to facilitate maritime transportation. China is willing to enhance customs cooperation with countries along the Road, and to promote information exchange, mutual recognition of customs regulations,and mutual assistance in law enforcement, according to a vision issued by China’s NDRC on June 20, 2017.

Strengthening the connectivity of information infrastructure and networks. Information networks will be improved in countries along the Road by jointly building a system with broad coverage for information transmission, processing, management and application, a system for information standards and specifications, and a network security system, thus providing public platforms for information sharing.

Participating in Arctic affairs. China is willing to work with all parties in conducting scientific surveys of navigational routes, setting up land-based monitoring stations, carrying out research on climatic and environmental changes in the Arctic, as well as providing navigational forecasting services. China supports efforts by countries bordering the Arctic in improving marine transportation conditions, and encourages Chinese enterprises to take part in the commercial use of the Arctic route. China is willing to carry out surveys on potential resources in the Arctic region in collaboration with relevant countries, and to strengthen cooperation in clean energy with Arctic countries. Chinese enterprises are encouraged to join in sustainable exploration of Arctic resources in a responsible way. China will actively participate in the events organized by Arctic-related international organizations.

Source: Xinhuanet

Full text: Vision for Maritime Cooperation under the Belt and Road Initiative

STOCKHOLM, Aug. 7(Greenpost) –BEIJING, June 20 (Xinhua) — China on Tuesday released a document titled Vision for Maritime Cooperation under the Belt and Road Initiative, to synchronize development plans and promote joint actions among countries along the 21st Century Maritime Silk Road.

The following is the full text of the document.

Vision for Maritime Cooperation under the

Belt and Road Initiative

In 2013, President Xi Jinping raised the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road (hereinafter referred to as the Belt and Road Initiative). In 2015, China issued The Vision and Actions on Jointly Building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road, which suggests promoting policy coordination, connectivity of infrastructure and facilities, unimpeded trade, financial integration and people-to-people bonds, adhering to the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration in propelling the Belt and Road construction. This proposal has garnered widespread attention and support from the international community.

With a view to synchronizing development plans and promoting joint actions amongst countries along the Maritime Silk Road, setting up the all-dimensional, multi-tiered and broad-scoped Blue Partnership, jointly protecting and sustainably utilizing marine resources to achieve harmony between man and the ocean for common development and enhancement of marine welfare, the National Development and Reform Commission (NDRC) and the State Oceanic Administration (SOA) hereby issue The Vision for Maritime Cooperation under the Belt and Road Initiative (hereinafter referred to as the Vision) to build a peaceful and prosperous 21st-Century Maritime Silk Road.

I.Background

The oceans comprise the largest ecosystem on earth, contributing valuable assets for human survival and a common arena for sustainable development. As globalization and regional economic integration progress, oceans have become a foundation and bridge for market and technological cooperation and for information sharing. Developing the blue economy has become an international consensus, ushering in a new era of increased focus and dependence upon maritime cooperation and development. As the saying goes, “Alone, we go faster; together, we go further.” Conforming with the prevailing trend of development, openness and cooperation, strengthening maritime cooperation contributes to closer links between world economies, deeper mutually beneficial cooperation, and broader space for development. Enhancing maritime cooperation also enables various countries to jointly tackle challenges and crises, thus promoting regional peace and stability.

China advocates the Silk Road Spirit – “peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit”, and exerts efforts to implement the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development in the field of coasts and oceans. China is willing to work closely with countries along the Road, engage in all-dimensional and broad-scoped maritime cooperation and build open and inclusive cooperation platforms, and establish a constructive and pragmatic Blue Partnership to forge a “blue engine” for sustainable development.

II. Principles

Shelving differences and building consensus. We call for efforts to uphold the existing international ocean order, and to respect diversified concepts of ocean development in the countries along the Road. Concerns of all parties involved will be accommodated, differences bridged, common ground sought and consensus achieved.

Openness, cooperation and inclusive development. We advocate further opening up the market, improving the investment environment, eliminating trade barriers and facilitating trade and investment. Mutual political trust will be sought, inter-civilizational dialogue strengthened, and inclusive development and harmonious coexistence promoted.

Market-based operation and multi-stakeholder participation. We abide by market rules and international norms, giving play to the primary role of enterprises. We encourage the creation of stakeholder partnerships and promote the broad participation of governments, international organizations, civil society, and industrial and commercial sectors in ocean cooperation.

Joint development and benefits sharing. We respect the will of the countries along the Road, take into account the interests of all parties and give play to the comparative strengths of each. We will plan together, develop together and share the fruits of cooperation. Together, we will help developing countries eradicate poverty and foster a community of shared interests.

III.Framework

Leveraging the ocean as the basis for enhancing common welfare, with the theme of sharing a blue space and developing the blue economy, China encourages countries along the Road to align their strategies, further all-around and pragmatic cooperation, and to jointly build unobstructed, safe and efficient maritime transport channels. Together we will build platforms for maritime cooperation and develop the Blue Partnership, pursuing a path of harmony between man and the ocean, characterized by green development, ocean-based prosperity, maritime security, innovative growth and collaborative governance.

In line with the priorities of the 21st Century Maritime Silk Road, China will deepen ocean cooperation by fostering closer ties with countries along the Road, supported by the coastal economic belt in China. Ocean cooperation will focus on building the China-Indian Ocean-Africa- Mediterranean Sea Blue Economic Passage, by linking the China-Indochina Peninsula Economic Corridor, running westward from the South China Sea to the Indian Ocean, and connecting the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) and the Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor (BCIM-EC). Efforts will also be made to jointly build the blue economic passage of China-Oceania-South Pacific, travelling southward from the South China Sea into the Pacific Ocean. Another blue economic passage is also envisioned leading up to Europe via the Arctic Ocean.

IV. Cooperation Priorities

Based on priorities to build a mutually-beneficial Blue Partnership, efforts will be made to innovate our approaches for cooperation, set up new cooperative platforms, jointly develop action plans, and implement demonstrative and inspiring cooperative projects. Together, we will embark on a path of green development, ocean-based prosperity, maritime security,innovative growth and collaborative governance.

4.1 Green development

Ensuring the health of the ocean contributes to improving human well-being for present and future generations. China proposes that countries along the Road jointly undertake marine ecological conservation and provide high quality marine ecological services, thus safeguarding global marine ecological security.

Safeguarding marine ecosystem health and biodiversity. Pragmatic cooperation will be strengthened to protect and restore the marine ecosystems and to conserve rare and endangered species. Mechanisms for long-term cooperation will be promoted and cross-border marine ecological corridors built. Efforts will be undertaken to jointly monitor, evaluate, preserve and restore the health of mangroves, sea-grass beds, coral reefs, island ecosystems and coastal wetlands. International forums on coastal wetlands will also be held.

Promoting the protection of regional marine environment. Cooperation will be enhanced in addressing marine pollution, marine litter and ocean acidification, and in red tide monitoring and pollution emergency responses. Mechanisms will be set up for cooperation in relevant areas, collaborative assessments of the marine environment carried out, and status reports of the marine environment jointly issued. A China-ASEAN cooperation mechanism for marine environmental protection will be established, and cooperation implemented under the framework of the China-ASEAN Environment Cooperation Strategy and Action Plan. Countries along the Road are encouraged to jointly launch and implement the Plan of Green Silk Road Envoys.

Strengthening cooperation in addressing climate change. Demonstration projects for recycling and low carbon development in maritime sectors will be encouraged. China is willing to support small island states in adapting to climate change, and to provide technical assistance in response to marine disasters, sea level rise, coastal erosion and marine ecosystem deterioration. Support will also be provided to the countries along the Road in conducting island and coastal surveys and assessments.

Strengthening international blue carbon cooperation. China proposes the 21st Century Maritime Silk Road Blue Carbon Program to monitor coastal and ocean blue carbon ecosystems, develop technical standards and promote research on carbon sinks, launch the 21st Century Maritime Silk Road Blue Carbon Report, and to establish an international Blue Carbon forum and cooperation mechanism.

4.2 Ocean-based prosperity

Promoting development and eradicating poverty are the common aspirations of the people along the Road. Countries along the Road are encouraged to give full play to their comparative advantages in sustainably utilizing marine resources, enhancing interconnectivity and promoting the blue economy for a shared future.

Enhancing cooperation on marine resource utilization. China is willing to work with countries along the Road to jointly survey and develop inventories and banks for marine resources. China is prepared to provide technical assistance to countries along the Road in drafting plans for sustainably utilizing marine resources. Enterprises are encouraged to participate in marine resource utilization in a responsible way.Participation is also encouraged in the surveys and assessments of marine resources organized by the international organizations.

Upgrading marine industry cooperation. China will join in efforts by countries along the Road in establishing industrial parks for maritime sectors and economic and trade cooperation zones, and promote the participation of Chinese enterprises in such endeavors. Demonstration projects for developing the blue economy will be implemented, and developing countries along the Road will be supported in mariculture to improve livelihoods and alleviate poverty. China will also work with countries along the Road in developing marine tourism routes and high-quality tourism products, and in setting up mechanisms for tourism information sharing.

Promoting maritime connectivity. Efforts are needed to strengthen international maritime cooperation, improve shipping service networks among countries along the Road, and to jointly establish international and regional shipping centers. Countries along the Road are encouraged to enhance cooperation through pairing sister ports and forging port alliances. Chinese enterprises will be guided to participate in the construction and operation of ports. Projects for the planning and construction of submarine cables will be jointly advanced to improve connectivity in international communications.

Facilitating maritime transport. Exchanges and coordination with relevant countries are encouraged in this area. Closer cooperation will be carried out to improve the market environment for international transportation and to facilitate maritime transportation. China is willing to enhance customs cooperation with countries along the Road, and to promote information exchange, mutual recognition of customs regulations,and mutual assistance in law enforcement.

Strengthening the connectivity of information infrastructure and networks. Information networks will be improved in countries along the Road by jointly building a system with broad coverage for information transmission, processing, management and application, a system for information standards and specifications, and a network security system, thus providing public platforms for information sharing.

Participating in Arctic affairs. China is willing to work with all parties in conducting scientific surveys of navigational routes, setting up land-based monitoring stations, carrying out research on climatic and environmental changes in the Arctic, as well as providing navigational forecasting services. China supports efforts by countries bordering the Arctic in improving marine transportation conditions, and encourages Chinese enterprises to take part in the commercial use of the Arctic route. China is willing to carry out surveys on potential resources in the Arctic region in collaboration with relevant countries, and to strengthen cooperation in clean energy with Arctic countries. Chinese enterprises are encouraged to join in sustainable exploration of Arctic resources in a responsible way. China will actively participate in the events organized by Arctic-related international organizations.

4.3 Maritime security

Maritime security is a key assurance for developing the blue economy. Efforts will be made to promote the concept of common maritime security for mutual benefits. Cooperation in maritime public services, marine management, maritime search and rescue, marine disaster prevention and mitigation and maritime law enforcement will be strengthened in order to enhance capacities for minimizing risks and safeguarding maritime security. [ Strengthening cooperation in maritime public services. China proposes an initiative for jointly developing and sharing maritime public services along the Road, encouraging countries to jointly build ocean observation and monitoring networks, sharing the results of marine environmental surveys, and providing assistance to developing countries in this area. China is willing to strengthen cooperation in the application of the BeiDou Navigation Satellite System and remote sensing satellite system to provide satellite positioning and information services.

Cooperation on maritime navigation security. China will shoulder its due international obligations, participate in bilateral and multilateral maritime navigation security and crisis-control mechanisms, and work with all parties to combat non-traditional security issues such as crimes on the sea.

Conducting joint maritime search and rescue missions. Under the frameworks of international conventions, China will shoulder its due international obligations, and strengthen information exchange and collaboration in joint search and rescue missions with countries along the Road. Countries are encouraged to expand cooperation in exchange visits, information sharing, personnel training and joint drills in order to enhance capacities in dealing with emergencies at sea including major disasters and security threats to tourists.

Jointly enhancing capabilities to prevent and mitigate marine disasters. We propose jointly setting up marine disaster warning systems in the South China Sea, the Bengal Sea, the Red Sea and the Gulf of Aden, and suggest jointly developing marine disaster warning products for transportation, escort, disaster prevention and mitigation. The IOC South China Sea Tsunami Advisory Center(SCSTAC) will play an active role in providing services to neighboring countries. Efforts will be made to work with countries along the Road to build cooperative mechanisms, set up training centers, conduct joint research and applications in marine disaster prevention and catastrophe response, and to provide technical assistance for countries along the Road.

Strengthening cooperation in maritime law enforcement. Dialogue with countries along the Road will be intensified and differences managed. Maritime law enforcement will be boosted under bilateral and multilateral frameworks. Cooperative mechanisms for joint maritime law enforcement, fishery law enforcement, and anti-terrorism and anti-violence on the sea will be developed and improved. Liaison networks for maritime law enforcement will be established and emergency plans developed through collective efforts. Exchanges and cooperation among the maritime law enforcement agencies of countries along the Road will be promoted, and necessary assistance provided for training.

4.4 Innovative growth

Innovation is one of the main drivers for the sustainable development of ocean-based economies. Efforts will be undertaken to improve cooperation in the fields of marine scientific research, education and training, and cultural communications, in order to enhance understanding of the ocean, facilitate the application of scientific and technological innovations, and to garner public support for intensifying ocean cooperation.

Furthering cooperation in marine scientific research and technological development. Together with countries along the Road, China will launch a Marine Science and Technology Cooperation Partnership Initiative, jointly survey and research the key waters and passages along the Road, forecast anomalies and assess impacts by researching the interactions between monsoons and the ocean, and by conducting geoscience surveys of the continental margin of the Indian Ocean. Further efforts will be undertaken to intensify cooperation in the fields of marine survey, observation technologies, renewable energy, seawater desalination, marine bio-pharmacy, seafood technology, drones and unmanned vessels. Cooperation in mutual recognition of marine technological standards and technology transfer will also be boosted. Scientific research institutions are encouraged to develop partnerships with enterprises in establishing oversea bases for the demonstration and promotion of marine technology.

Building platforms for marine technology cooperation. Together with countries along the Road, China will build platforms for the sharing of marine research infrastructure, data and technic resources, and marine technological cooperation parks. Efforts will be undertaken to facilitate the development of the APEC Marine Sustainable Development Center, the East Asia Marine Cooperation Platform, the China-ASEAN Marine Cooperation Center, the China-ASEAN College of Marine Sciences, the China-PEMSEA Sustainable Coastal Management Cooperation Center, the China-Malaysia Joint Marine Research Center, the China-Indonesia Center for Ocean and Climate, the China-Thailand Joint Laboratory for Climate and Marine Ecosystem, the China-Pakistan Joint Marine Scientific Research Center, and the China-Israel Seawater Desalination Joint Research Center, so as to improve our capacity to achieve innovation in marine technology.

Jointly building smart ocean application platforms. Marine data and information sharing among different countries will be heightened and cooperative mechanisms and networks set up among marine databases. Countries are encouraged to work together on marine data re-analysis and application, to build the Center for Marine Meteorological and Oceanographic Climate Data, and jointly develop marine big data and cloud platform technologies so as to launch public information sharing platforms serving socio-economic development.

Conducting marine education and cultural exchange. The Marine Scholarship Program will enjoy continued funding from China, and more individuals from the countries along the Road will come to China for research and training. Efforts will be undertaken to implement marine knowledge and cultural exchange and integration programs. Coastal cities in China are encouraged to launch sister city partnerships with counterparts in the countries along the Road. Efforts will be undertaken to enhance exchange and cooperation with non-profit marine organizations and science education organizations. The Matsu folk culture will be promoted and the world Matsu marine culture center set up. Cooperation in marine cultural heritage protection and underwater archaeology and excavation will be promoted. The Ocean Culture Year and the Ocean Arts Festival will be held in countries along the Road to celebrate the Maritime Silk Road’s spirit of friendly cooperation throughout the ages.

Joint promotion of ocean related culture. Media cooperation will be enhanced via cross border interviews and other efforts, in order to develop a media “circle of friends”. We will collaborate on maritime art creation to present the local customs and lifestyles of countries along the Road, thus laying a solid foundation of public support.

4.5 Collaborative governance

The Blue Partnership is an effective way for promoting ocean cooperation. Efforts will be undertaken to promote policy coordination, deepen common understanding, enhance mutual political trust, build bilateral and multilateral cooperative mechanisms and to jointly participate in ocean governance, in order to provide the institutional framework for ocean cooperation.

Developing high-level dialogue mechanisms for marine affairs. China will work with countries along the Road to set up coordination and dialogue mechanisms at different levels and through multiple channels to formulate instruments for inter-governmental and inter-departmental cooperative, including action plans and roadmaps, and to promote major cooperative programs. Joint efforts will be undertaken towards developing high-level dialogue mechanisms among countries along the Road with the mission of implementing action plans and addressing major issues. The China-Small Island States Ocean-related Ministerial Round Table Meeting and the China-South Europe Marine Cooperation Forum will be held as planned.

Developing mechanisms for cooperation in blue economy. The Global Blue Economy Partnership Forum will be launched to promote new concepts and best practices of the blue economy, and to boost marine industrial integration and capacity cooperation. Efforts will also be undertaken to jointly develop international blue economy classification standards, and to release reports on blue economy development. Ocean-related public finance products will be explored to support the development of the blue economy.

Jointly conducting marine spatial planning and application. Cross-border marine spatial planning for blue growth will be promoted, common principles and technical standards implemented, and best practices and evaluation methods shared. China is willing to provide technical assistance in marine spatial planning for countries along the Road, and to jointly build an international forum on marine spatial planning.

Strengthening cooperation through multilateral mechanisms. The Chinese government supports the development of mechanisms for ocean cooperation and the formulation of policies and rules under the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), the East Asia Leaders’ Meetings, the China-Africa Cooperation Forum and the China-Pacific Island Countries Economic Development and Cooperation Forum. China will boost cooperation with multilateral cooperative organizations and support the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO (IOC/UNESCO), the Partnership in Environment Management of Seas of East Asia (PEMSEA), the Indian Ocean Rim Association, and the International Ocean Institute in jointly organizing and promoting major programs and projects.

Enhancing cooperation among think tanks. Dialogue and exchange among the think-tanks of the countries along the Road will be encouraged, joint research on the alignment of strategies and policies undertaken, and major initiatives launched, in order to provide intellectual support for the 21st Century Maritime Silk Road. China supports domestic think-tanks in developing strategic partnerships with counterparts along the Road and relevant international organizations in efforts to set up a 21st Century maritime Silk Road think-tank alliance.

Strengthening cooperation among non-governmental organizations. Ocean-related public services, academic workshops, cultural exchanges, technological cooperation and knowledge dissemination are encouraged among NGOs along the Road as a complement to intergovernmental efforts, in order to enhance global ocean governance.

V. China in Action

Since the implementation of the Belt and Road Initiative three years ago, the Chinese government has been actively seeking ocean cooperation with countries along the Road and has achieved steady progress.

High-level guidance and facilitation. With the leaders of relevant states bearing witness, China has signed intergovernmental agreements, MOUs and joint statements for ocean cooperation with countries such as Thailand, Malaysia, Cambodia, India, Pakistan, the Maldives and South Africa. We have made efforts in synching strategies and building extensive partnerships with countries along the Road.

Boosting the role of cooperation platforms. Under mechanisms such as APEC, the East Asian Leaders’ Meetings, and the China-ASEAN Cooperation Framework, we have launched consultations on maritime affairs and established dialogue and cooperation platforms including the Blue Economy Forum, the Seminar on Marine Environmental Protection, the Ocean Cooperation Forum, the China-ASEAN Marine Cooperation Center, and the East Asian Ocean Cooperation Platform. A series of Maritime Silk Road related activities, including the 21st Century Maritime Silk Road Expo, the Maritime Silk Road International Art Festival and the Global Matsu Maritime Culture Forum, have been held in succession, thereby promoting understanding, building consensus and enhancing ocean cooperation.

Increasing financial investment. The Chinese government has mobilized domestic resources and set up the China-ASEAN Maritime Cooperation Fund and the China-Indonesia Maritime Cooperation Fund. We have also implemented The Framework Plan for International Cooperation for the South China Sea and its Adjacent Oceans. Meanwhile, the Asian Infrastructure Investment Bank and the Silk Road Fund have provided capital support for major ocean cooperation programs.

China’s regions promoting opening-up. In the spirit of enhancing pragmatic cooperation with countries along the Road, the Chinese government has encouraged economic zones such as the Bohai Rim, the Yangtze River Delta, the west coast of the Taiwan Straits, the Pearl River Delta and coastal port cities, to leverage local advantages and further open up. The Chinese government has supported the Fujian Province in becoming a core area of the 21st Century Maritime Silk Road, and promoted the development of the Zhejiang Marine Economy Development Demonstration Zone, the Fujian Marine Economic Pilot Zone and the Zhoushan Archipelago New Area. Efforts have also been made to promote Hainan Province as an international tourism island, and to establish demonstration zones for marine economic development and demonstration cities for ocean-based innovative growth.

Projects being implemented. Progress has been achieved in implementing a series of programs and projects, including the Malaysia Malacca Seaside Industrial Park, the Pakistan Gwadar Port, the port+industrial park+city mode of integrated development of the Kyaukpyu port in Myanmar, the Colombo Port City and the Phase II Hambantota Port Project in Sri Lanka,the railway linking Ethiopia and Djibouti, the railway between Mombasa and Nairobi in Kenya, and the Piraeus port in Greece. China is collaborating with the Netherlands in developing offshore wind power generation and with Indonesia, Kazakhstan and Iran in implementing seawater desalination projects. The connectivity of submarine communication has been remarkably enhanced and the Asia-Pacific Gateway (APG) submarine optical fiber cable is officially up and running. The industrial parks in China’s Qinzhou and Malaysia’s Kuantan, the Sihanoukville Special Economic Zone in Cambodia and the Suez Economic and Trade Cooperative Zone in Egypt, are currently under construction, and have achieved remarkable progress.

Looking ahead, the Chinese government will work in good faith and with the utmost sincerity to promote ocean cooperation with countries along the Road. We look forward to creating opportunities, meeting challenges, and seeking common development. Let us cherish our ocean, work together to protect our blue home, and collectively draw up the blueprint for the 21st Century Maritime Silk Road.

Source : Xinhuanet

Editor  Xuefei Chen Axelsson

人物专访-挪威北欧集团董事长曹侃:有接班人,人生就很满意

北欧中华网北欧绿色邮报网专访(记者陈雪霏)– 第一次见到北欧集团董事长曹侃先生是2014年8月16日在斯德哥尔摩召开的欧华联会第18届大会上。当时,他为大会作了主题为((北欧房地产市场))的演讲并介绍了他在挪威的房地产开发状况。因为当时精彩的节目太多了,加上他演讲完就离开了,我也有其他任务,所以没有再追踪采访。那天同台演讲的还有长江商学院的项兵院长和斯德哥尔摩大学的房晓辉教授。最近在斯德哥尔摩再次有机会见到曹侃董事长,我说,这次可不能放过你了,必须来个专访。

曹侃是典型的知识分子型企业家,没有口号,实实在在地靠知识、靠能力在挪威商业界闯出了一片新天地。听他说话,娓娓道来,非常自然。曹侃还是全国政协十二届一次会议的海外代表,中国海外交流协会理事,挪威华商会会长和挪威卑尔根孔子学院第一届理事长。

学业  曹侃说,他16岁就离开父母自费到挪威读书,那是1981年,在我们北方似乎是不可想象的。曹侃解释说,因为他出生在福建的侨乡,父辈有很多人都到印尼等海外去发展。同时也受到 ”万事皆下品, 惟有读书高”,”读千卷书、行万里路”的中国传统文化的影响,他自己出来读书也是再不过自然的事。只能说,中国的南方开放得早,人们对于出国这件事情也考虑得早。

到了挪威,他刻苦学习,获得两个硕士学位,一个是物理理科硕士,一个是声学工程工科硕士。那么,对未来是继续深造、读博士当教授呢还是自己创业从事商业呢?曹侃犹豫地选择了后者。

万事开头难 曹侃先给自己家购买小楼,也可以说是从事房地产的起始。 那是1993年,他做得非常艰难,主要是什么都缺,缺资金,缺人脉、缺技术工人、缺行业知识、缺法律知识。曹侃坦言,在后来的几年里感觉压力很大,有两三次都想放弃了。在这期间停止了一、二年,使身心得以休整,迈出困境,走上了成功之路。

谈到在海外创业的经验时,他说,”我们该吃的苦头都吃过了,成功的经验和失败的教训都非常重要,那是一笔需要时间积累的难得财富。我们善于不断地进修,不断地学习。现在的社会变化很快,一定要了解专业发展趋势。”  他希望能以自己点滴的经历和经验与读者们分享共勉,尤其是青年人不要轻易放弃自己的理想与追求。

事业 北欧集团在挪威多个城市黄金地段有3000套住房在设计、规划、开发中。虽然现在的项目比20多年前大了几百倍,但他反而感觉轻松了许多,因为具备了专业知识、专业团队,有资金、有人脉网络、有创新、有品牌。他的企业在挪威属于大型房地产企业之一,开发总价值约100亿挪威克朗。在北欧,房地产企业是资金密集型、知识密集型企业。

曹侃自豪地说,”我们的公司比较优秀,综合能力强,专业化程度高,学习能力强,信誉好,受挪威主流社会认可度很高。我们采取的是稳健的螺旋式攀升发展策略,我们经历了1993年的北欧银行危机,2000年的IT泡沫危机,2008年的金融危机。不但每次都经受住了考验,而且从宏观危机中得到商机,有了质的提升。我想危机防范可以是评价一家公司的标准之一。”

曹侃说,”我们完全是靠挪威的资金,挪威的劳动力,挪威的供应商,土生土长发展起来的挪威公司,我们以中华儿女、多元文化背景为自豪。”

引领社会发展  北欧集团在首都奥斯陆南边城市有一个1000多套公寓的社区发展项目,在当地堪称是百年以来最大的项目。我们的目标是将它打造成欧洲最佳居住社区之一。为实现它,我们制定了三个分目标。其一,美观实用的建筑群设计。为实现这一目标我们聘请了挪威建筑设计界泰斗,设计效果轰动主流社会和政府。强强联合、借用他人的品牌,这是成功的第一步。其二,低碳排放。包含生态环境、环保材料、节能、再生能源、太阳能等。其三,居住舒适度。包含平面图、广场、公众空间、半公众空间、私人空间、半私人空间、阳光、风景、视线等。这三个分目标如果实现了,我们的总目标就实现了。曹先生说,这不是北欧集团单独所能实现的大目标,因此我们联合了当地社会、政府、居民、学术界等来共同实现。

再次拿到大项目  曹先生说,令人欣慰的是,北欧集团联合挪威生命科学大学等10多家欧洲的大学和科研机构等向欧盟申请并于2017年6月23日获得了700万欧元项目科研经费。挪威生命科学大学在世界一万多家大学排名榜中居一百余位,能获如此之大的科研经费在北欧和欧洲实属罕见。这显示了欧盟对北欧集团项目及其科研团队的认可和信任,科研成果将向全欧洲推广。曹侃先生说,这是项目成功的第二大步。由于人力物力资源的投入,使目标的实现接近了一大步。

2017年6月23日同一天,北欧集团又在奥斯陆北边城市黄金地段购买了用于建设1000余套公寓社区的地块。艰难的谈判最后以签约尘埃落定,下一步又是一个新起点。此项目是北欧集团第二个千套住宅项目,在挪威也是屈指可数。

在谈到融入当地社会时,他说,我们要主动、积极地融入当地社会,以实际的工作、生活大事小事优秀案例使主流社会信任、信服。在融入的基础上,我们这一代人中一部分人士已经具备引领主流社会不同领域发展的条件。我们为当地社会做贡献,也是同时为中外友谊、合作做贡献,为“一带一路”合作重点“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(“五通”)和利益共同体、责任共同体和命运共同体(“三同”)做贡献。

他说,与更早的老一辈华侨相比,他属于比较幸运的一代。“我们这一代人,起点比较高,比较幸运。老一代起点比较低,尽管很辛苦,但是,也很难在主流社会立住脚.”

当问到领导风格时,曹侃说他的风格是北欧风格,比较平等,很重视专业化。关于中国成分,他喜欢中国文化的上进心、刻苦、努力、使命感、危机感、朴实。中国中庸哲理,倡导为人处世适中,适当,不走极端,这都是很好的传统。北欧文化认同公民平等、民主决策、透明、理性、友善、创造价值、创新的价值观。

家庭 曹先生说,正如俗话所说,每个成功的男人背后,都有一个优秀的女人。曹夫人的专业是宏观经济,为公司的发展和小孩的培养起了决定性作用。她对小孩的培养严格宽松有度。

他们有三个孩子,一个女儿、两个儿子。女儿已企业管理学士毕业,在读硕士。二儿子在大学读土木工程三年级。三儿子读高中三年级。他(她)们学习成绩好、实践能力、综合能力强,从小就锻炼能吃苦耐劳。三儿子今年夏天高二IB (International Baccalaureate)专业毕业时,6门学科全部满分。如果高三保持同一成绩,将可考入剑桥大学等世界任何名校。曹先生说,三儿子的最可贵之处还不在于考试成绩,而更在于能将多学科综合、交叉应用于实践; 对父母、姐兄感情深厚,将家庭成员的的需求置高于个人需要。

在谈到愿景时,曹侃说,他希望家族企业未来对规模、实力、速度三者结合;对产业、金融、创新结合能持续发展,行稳致远。期待子女能青出于蓝而胜于蓝。他认为接班人的培养,比自己这一代人的事业发展更重要。有接班人,人生就很满意。