Category Archives: Scientific Research

Chinese Ambassador Gui Congyou on China’s Achievements and Challenges

By Xuefei Chen Axelsson

October 1 marks the 70th anniversary of the Founding of the People’s Republic of China. Upon this date, Xuefei Chen Axelsson had an exclusive interview with Ambassador Gui Congyou on Sept. 14, 2019.

Stockholm, Sept. 16(Greenpost) – Chinese Ambassador Gui Congyou has said that Chinese people under the leadership of the Communist Party of China, CPC, through unremitting efforts and hard work of the past 70 years, have experienced profound economic and social transformation from a poor and weak China to a relatively healthy wealthy society。This is a historic leap forward towards our goal of realizing the great rejuvenation  of China. 

Ambassador Gui made this remark during an exclusive interview with Xuefei Chen Axelsson, chief editor and founder of Green Post(www.greenpost.se) , a Swedish Chinese media aiming at promoting sustainable development in Sweden and building bridge between China and Sweden. 

“Over the past 70 years, especially over the past 40 years of development, over 1.3 billion people have all used mobile phones and internet in addition to having enough food and clothes.  China’s contribution to world economic development surpasses 30 percent.  China continues to be the second largest destination of foreign direct investment. China becomes more open minded and more confident than before. Such a China will create more opportunities for the world. ” said Gui. 

A series of figures show that Chinese people’s disposable per capita income has increased nearly 60 times more than that in 1949, 20 times more than that in 1978. China’s average life expectancy reaches  77 years old and over 800 million people have been lifted out of poverty. 

“China has been a good member in safeguarding the world peace, a good peace builder, development contributor and international order keeper.” 

Gui said that China has planned to completely eliminate absolute poverty by 2020 and realize modernization by 2035 and basically reach the middle developed countries level by 2050 and followed this road map to go forward step by step. 

He said during this process, China also initiated the Belt and Road initiative and helped those countries who like to join this initiative and shared Chinese technologies and innovations, for example the Beidou Navigation system. 

Talking about challenges ahead, Gui said the Chinese average GDP has not reached ten thousand dollars yet, which is less than 20 percent of the Swedish average GDP. Chinese development is not very balanced and western regions still need further development while eastern regions have developed much better. 

By the end of next year, China still needs to eradicate the absolute poverty by 10 million people(which is equivalent  almost the whole Swedish population). 

Gui said China still faces the challenge of enjoying a better environment in some areas in China. But Chinese people are determined to solve its problems and challenges while developing further with higher quality. Through 70 years of development experiences, Chinese people are confident that they will realize their development goal along with achieving the United Nations 2030 development goals. 

On Sino-Swedish relations,  Ambassador Gui spoke highly of bilateral relations. 

“About 260 years ago, Swedish Gothenburg Boat sailed to China and opened a marine route to China. Sweden became the first western country to establish diplomatic relations with China and signed technical cooperation agreements with China.”

During the new development era, China and Sweden have become the largest trade partners with each other between Nordic countries and Asia. 

So far there are 9000 Chinese students studying in Sweden and becoming the largest number of overseas students group.  In addition to Air China, Eastern Airline also opened direct flight between Stockholm and Shanghai coping with the increasing number of tourists.  China EU express also opened its maiden voyage with Swedish timber export to China last year. 

About his impression on Sweden, Ambassador Gui said that Swedish King Carl Gustav VXI told him to visit all over Sweden and have a good look when he met the King.  And he did visit up north to the countryside, down to the south and east and west of Sweden. He felt Sweden is really beautiful. 

He found Swedish people’s awareness of environmental protection and climate is high. And most of them are very friendly. 

“I think Sweden and China are mutually complementary in green tech cooperation and environmental protection. We can deepen the cooperation in this and other  fields. ” said Gui. 

About the question with media, Ambassador Gui said that media is a bridge between the two sides by expressing opinions and stances of the two sides. Only when he found some media facts were not correct, he would like to point out the facts which provide with true information.

“I found those incorrect information show that the writer has never been to China or get a full picture about China. China has really made great progress over the past years. With the rapid development of new technology, such as internet and high speed train,  China’s progress for the better also speeded up. Welcome Swedish media to visit China and have a good look. ” said Ambassador Gui. 

Full Chinese version please see the following link.

CPPCC Vice Chairman and CAST President Wan Gang Visits Sweden

STOCKHOLM, Sept. 9th(Greenpost)– Wan Gang, Vice Chairman of Chinese People’s Political Consultative Conference and President of China Association for Science and Technology(CAST) has given a presentation about Science and Technology Development in China over the past 70 years during his ongoing visit to Sweden.

Wan Gang said during this visit, his main purpose is to push forward bilateral scientific cooperation, scientists and students exchanges and propose the cooperation and joint research in both South Pole and North Pole as well as the third pole, which is the Qinghai Tibet Plateau.

He said he was very concerned about the climate change in the Qinghai Tibet Plateau which could cause severe damage to the nature and the people.

He also made a presentation report about China’s Science and Technology Development over the past 70 years in China.

The report was presented at the IVA conference center and moderated by Magnus Breidne, Vice President of the Royal Swedish Academy of Engineering Sciences.

“I am glad to have Wan Gang here. He is an old friend of us and he visited Sweden last year. He is Vice Chairman of CPPCC. He used to study in Germany and later went back to China to revolutionise China’s science and innovation. Today he will talk about China’s 70 years science and innovation”. said Breidne.

Professor Wan Gang got a Phd in engineering in Germany. He is Vice Chairman of the 13th National Committee of the CCPPC, President of the 9th National Committee of the China Association for Science and Technology and Chairman of the Central Committee of China Zhi Gong Party.

Wan Gang graduated with a bachelor degree from Northeast Forestry University in 1978 after which he joined its faculty. From 1979 to 1981, he was a postgraduate in experimental mechanics at the Structural Theories Research Institute of Tongji University,where he got his master’s degree in 1981 and served as a faculty member. Between 1985 and 1991, he studied and obtained doctorate at the Department of Mechanical Engineering, Technical University Clausthal in Germany. From 1991 to 2001, he worked in Audi Corporation in Germany.

During his presentation, Wan Gang explained why he resigned from Audi and went back to China. It was the former Ministry of Science and Technology Zhu Lilan who visited Germany and met him and asked him about new energy automobile, whether it was suitable to develop in China and why. Wan Gang explained and he found it was such a mission that he could shoulder the responsibility. So in January 2001, he took the post as dean of the New Energy Automobile Engineering Center, Tongji University in Shanghai, China. He worked successively as Assistant to President of Tongji University from August 2001 to Vice President from June 2003 and President from July 2004. In November 2006, he was elected Vice President of the Shanghai Association for Science and Technology. In December 2006, he became Vice Chairman of the Central Committee of China Zhi Gong Party and was elected Chairman in December 2007.

It means he is not a CPC party member. But he was promoted according to his capability. From April 2007 to March 2018, he served as Minister of Science and Technology for 11 years. From 2003, he served as member of the National Committee and its standing Committee of the 10th CPPCC, a political consultative conference working parallel with the National People’s Congress, the top legislative body. CPPCC functions as an advisor for NPC. A lot of large national projects were proposed by CPPCC members and then approved by NPC.

Wan Gang became Vice Chairman of the 11th CPPCC in March 2008 and successively that of the 12th and 13th CPPCC in March 2013 and March 2018 respectively. Since June 2016, Wan Gang was elected President of the 9th National Committee of CAST.

Established in 1958, CAST is a public organization for scientific and technological professionals, as well as the largest non profit science and technology organization in China. It consists of national-level learned societies, local associations for science and technology and grassroots organizations.

CAST is committed to serving science and technology professionals, promoting innovation-driven development, enhancing public scientific literary, and supporting the government’s policymaking concerning science and technology. It has also been dedicated to safeguarding the legal rights and interests of scientists, promoting academic exchange, organizing science and technology professions to push forward scientific and technological innovation, popularizing scientific and technological innovation, awakening young people’s enthusiasm for science and technology, commending excellent scientific and technological professionals and conducting international nongovernmental scientific and cultural exchanges.

BELT AND ROAD AND INTERNATIONAL COOPERATION

Wan Gang said China is very open minded and likes to cooperate with all the countries in the world. So far it has cooperation with 160 countries and share scientific and technological achievement in many ways.

Wan Gang said for example China’s Beidou Navigation system, it can be used in the sea navigation system. So far about 50 thousand Chinese fishing boats installed Beidou Navigation system to avoid going across the borderline at sea. The system can also be used in the vast grassland to serve the farmers.

He said if the arctic organizations join the Belt and Road Initiative or initiate a cooperation mechanism with China, either with BRI or South Pole North Pole and the third Pole joint research projects, Beidou Navigation system can be shared and offer good navigation service for the boats at the sea and connected to the land too.

Over 100 scientists and students from both China and Sweden attended the presentation. Chinese Ambassador Gui Congyou also attended the presentation and welcomed Vice Chairman Wan Gang.

Wan Gang’s visit marks the highest level visit this year from China.

Video: Water Expert Josh Weinberg: Remarkable to provide clean drinking water for over one billion people in China

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Aug. 30(Greenpost) — China has made remarkable progress in fighting against water pollution and it is a great achievement to provide clean drinking water for over one billion people in China. Meanwhile, there are still a lot of challenges for China to face, says Josh Weinberg during an interview with Greenpost’s journalist Xuefei Chen Axelsson during the World Water Week held in Stockholm between Aug. 25-30.



Upon the National Day on October 1 in China, Weinberg wishes everyone a Happy National Day and continues to make progress in building a clean and beautiful country in China.

Video: Swedish Water Expert Jan Lindqvist: What China has done is extraordinary and unprecedented

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Aug. 30(Greenpost) — Jan Lindqvist, a senior expert working in Stockholm International Water Institute went to China in December 1979 for the first time. He has recalled his experience then and told us that China has made extraordinary and unprecedented progress since then. Greenpost’s chief editor Xuefei Chen Axelsson has interviewed him on the opening plenary session day during the World Water Week in Stockholm. Please watch the video.

Professor Jan Lindqvist said he actually studied Economics but he got a professor job in water department in Linköping University because water issue is not just about water itself, it needs engineers, biologists and economists and many others to solve the complicated water issues.

Professor Lindqvist led a project called from Field to Fork and called on people to stop wasting food and live a healthy lifestyle in modern times.

He said with the increase of population and the expansion of production and consumption, how to balance the individual needs with the limitation of natural resources on us is also an important issue for us to think about and choose the right and healthy way to live.

Macinley Butson from Australia wins Stockholm Junior Water Prize 2019

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, August 27,(Greenpost 2019) – This year’s water prize winner seems to be mostly from the Southern Hemisphere. After Jackie King from South Africa has won the Stockholm Water Prize, on Aug. 27, Macinley Butson from Australia has won the prestigious 2019 Stockholm Junior Water Prize.

H.R.H. Crown Princess Victoria of Sweden presented the prize at an exciting award ceremony during World Water Week, held annually in Stockholm.

Macinley Butson from Australia wins Stockholm Junior Water Prize 2019

Macinley Butson’s project developed a new, novel and innovative ultraviolet sticker to accurately measure large UV exposures for solar disinfection of water. The SODIS sticker is capable of accurately measuring the solar UV exposure required to sanitize drinking water through two innovative products built together.

As an elated Macinley received her prize from H.R.H Crown Princess Victoria of Sweden.

“I am still in complete shock. There are no words to describe how I am feeling because I can’t process what has just happened. Amazing people have inspired me so much this year and I never expected this outcome  Everyone here is doing so much amazing things and I feel confident the future is in good hands and I will never forget the connections I made here in Stockholm” said Mackinley Butson

In their citation the Jury noted that: “This year’s winning project addresses public health through renewable energy and water. The project embodies simplicity and affordability leaving no one behind. Water for society: including all! This invention is practical, ready and globally deployable. The project demonstrates experience and expertise by a dedicated and creative young scientist.”

Torgny Holmgren, Executive Director of SIWI, was very impressed by this innovative project

This inspirational project has immense potential for local and global communities. My hope is that this project will act as a catalyst to inspire others both young and old to innovate for new and sustainable ways to access clean and potable water,” Holmgren said.

A Diploma of Excellence was also awarded to Diana Virgovicova, United Kingdom, for her discovery of a New Photocatalyst to Solve Water Pollution. In their citation the Jury stated that Diana Virgovicova has.“solved a long-lasting challenge by opening new windows in using fundamental science combined with the most recent technics within chemistry to formulate a novel molecule with with high potential in promising future water treatment“

China’s students were also among the champions from 35 countries, they were national champions in their own country.

Video: Interview with Dan Larhammar, President of the Royal Swedish Academy of Sciences

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, June. 13(Greenpost) — How to solve the problem of ocean plastics? The Royal Swedish Academy of Sciences is hosting a one and a half day seminar on this issue. Greenpost founder and chief editor Xuefei Chen Axelsson has interviewed Dan Larhammar, President of the Academy. Please watch the video.

In late afternoon the panel has good discussions as the following:

Video:Ambassador Gui holds the 1st Reception of Chinese Alumni Association in Sweden

The First Chinese Alumni Association in Sweden Reception was held at the Chinese Embassy on May 31, 2019. Produced by Xuefei Chen Axelsson.

首届瑞典中国校友会5月31日在中国驻瑞典大使馆举行。陈雪霏录制。

Chinese link:

Finland and India to strengthen cooperation in cyber security and space sectors 芬兰与印度加强网上安全和航天部门合作

Finland and India to strengthen cooperation in cyber security and space sectors

Ministry for Foreign Affairs 11.1.2019 10.39
Press release

The aim is to increase exchange of information and cooperation between Finnish and Indian specialists and authorities.

During a meeting between State Secretary Anttonen and India’s Minister of State for External Affairs Vijay Kumar Singh on 10 January, two Memorandums of Understanding between Finland and India were signed, one on cooperation in the cyber security sector and another on the peaceful use of outer space. Permanent State Secretary Matti Anttonen visited India on 8–10 January 2019.

The National Cyber Security Centre of the Transport and Communications Agency of Finland (TrafiCom) and the Indian Computer Emergency Response Team (CERT-In) are responsible for the document dealing with cyber security. The Memorandum of Understanding is based on the parties’ wish to engage in closer cooperation in cyber security matters. In networked societies, cyber threats faced by one sector usually affect also all other sectors. The aim of the cooperation is both to improve exchange of information between the parties on various cyber threats and to improve their capacity to prevent and resolve different cyber security incidents. Finland is known for its very high expertise in cyber security matters.

The Ministry of Economic Affairs and Employment of Finland and the Indian Space Research Organisation (ISRO) are responsible for the Memorandum of Understanding on the space sector. The cooperation is based on India’s capacity to offer cost-effective launches of small satellites and Finnish organisations’ growing interest in satellite systems of their own. So far, three Finnish satellites have been launched from the Satish Dhawan Space Centre (SDSC) in India: Aalto-1 of the Aalto University in June 2017; Finland’s first commercial satellite, Iceye Oy’s ICEYE-X1, in January 2018; and Reaktor Space Lab’s Hello World satellite in late November 2018.

Invitation to the 3rd China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship International Competition· Stockholm(Sweden)Division 【深创赛国际赛瑞典分站赛】在资本寒冬,这里有一个和深圳的冬天一样温暖的比赛

北欧绿色邮报网受权发布:

Invitation to the 3rd China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship International Competition· Stockholm(Sweden)Division

【深创赛国际赛瑞典分站赛】在资本寒冬,这里有一个和深圳的冬天一样温暖的比赛

 

中国深圳创新创业大赛第三届国际赛于2018年12月1日正式启动。大赛集聚海外优质项目,整合创新创业资源,协助海外创新创业项目对接中国高新产业资源,开拓中国市场,实现互利共赢。

The 3rd China (Shenzhen) Innovation & Entrepreneurship   International Competition has officially been launched on December 1st,   2018. The competition will attract numerous high-quality overseas start-up   projects, in order to integrate innovation and entrepreneurship resources to help   foreign innovators and entrepreneurs connect with Chinese hi-tech industrial   resources, thus expanding the Chinese market for win-win results.

大赛简介Brief introduction of the competition

本届大赛于2018年12月1日到2019年2月28日期间接受报名,2019年3月将在全球9个国家的10个城市分别举办10场海外分站赛,同期专业赛启动项目初选。2019年4月,海外分站赛和专业赛晋级的100多个优秀项目将集聚深圳,瞄准大赛最高荣誉和奖项,通过专业赛决赛、行业决赛和总决赛展开多轮激烈角逐。

 

大赛总奖金为1120万元人民币,分别是海外分站赛决赛(总奖金290万元)、专业赛(总奖金150万)、行业决赛(总奖金250万元)和总决赛(总奖金430万元),其中单个选手将有机会获得共计140万元的大赛奖金。大赛除设置丰厚的奖金外,还为优质创业项目提供产业奖励、科技金融、项目孵化等政策支持。

 

Registration for the competition is open from December 1st, 2018 to February 28th, 2019. In March 2019, Overseas Division Competitions will be held in 10 cities across 9 countries, and the preliminary round for the Professional Competition will start at the same time. As a result, more than 100 outstanding projects selected from the Overseas Division Competitions and Professional Competition will meet in Shenzhen in April 2019 and compete for the final awards.

 

The competition offers a total prize pool of RMB 11.2 million (1.43 million Euros), including RMB 2.9 million (370,000 Euros) for Overseas Division finalists, RMB 1.5 million (190,000 Euros)  for Professional finalists, RMB 2.5 million (320,000 Euros)  for Industrial finalists and RMB 4.3 million (550,000 Euros) for grand champion. Each contestant may stand the chance to win a total prize of RMB 1.4 million (180,000 Euros) . In addition to the prizes, the competition also provides high-quality entrepreneurship projects with support such as industrial incentives, financial technology and project incubation.

 

今年的大赛特点有:

Highlights of this year’s competition include:

 

  1. 创新开放,链接全球创新高地

本届国际赛继续链接全球创新项目集聚的城市和地区,扩大办赛规模。在上届大赛设置9个海外分站赛的基础上,新增西班牙马德里分站赛。大赛海外分站赛数量达到10个,分别是:澳大利亚悉尼、加拿大多伦多、德国柏林、以色列特拉维夫、日本东京、瑞典斯德哥尔摩、西班牙马德里、美国波士顿、美国硅谷和英国伦敦。

  1. Innovation and opening up to connect the global highlands of innovation.

This year’s international competition will continue to further connect global cities and regions. A new session of the Overseas Division Competitions has been added to the previous nine sessions and will be held in Madrid (Spain). Therefore, there will be a total of ten sessions of the Overseas Division Competitions, which will be held in Sydney (Australia), Toronto (Canada), Berlin (Germany), Tel Aviv (Israel), Tokyo (Japan), Stockholm (Sweden), Madrid (Spain), Boston (U.S.A.), Silicon Valley (U.S.A.) and London (U.K.).

 

  1. 优化专业,贴合深圳产业发展

为大力实施创新驱动发展战略,形成梯次发展的产业结构和新的竞争优势,本届国际赛在原有互联网、先进制造、电子科技、生物与生命科技、材料与能源(含节能环保)5大行业赛基础上,针对深圳市支柱产业的发展,设置物联网、人工智能、金融科技3大专业赛。符合专业赛参赛条件的项目在报名参加行业赛的同时,可报名参加专业赛。

 

  1. Optimized competition categories tailored towards the industrial development in Shenzhen. 

In order to implement its innovation-driven development strategy and promote Shenzhen’s industrial structure, this year’s competition has added three new Professional Competition Categories to last year’s five Industrial Competitions Categories. They are:

 

Professional Competitions:

1) Internet of Things

2) Artificial Intelligence

3) Financial Technology

 

Industrial Competitions:

1) Information and Communications Technology

2) Advanced Manufacturing

3) Electronic Science and Technology

4) Biology and Life Science and Technology

5) Materials & Energy (including energy conservation and environmental protection).

 

Contestants may register projects under both Professional Competitions and Industrial Competitions, provided that they meet the required conditions.

 

  1. 创投汇聚,融聚资源共赢未来

参与本届国际赛的创投机构达40家。由深创投、松禾资本、东方富海、同创伟业、青橙资本等多家知名投资机构领衔,与大赛直接对接,组合形成总额250亿元人民币的创投资金池,对大赛优秀项目进行组合投资。在分站赛比赛期间,我市的投资机构、投资人将担任评委、导师,深入到各个国家和比赛地区,开展项目对接活动。所有参赛项目均可通过大赛投资对接服务平台获得社会资本的投资机会。同时,精选2家银行机构开展以“投融贷”“人才贷”等多种形式的金融服务方案,丰富落地企业在融资方面的多元选择,帮助参赛者更快发展。

 

  1. Gathering of venture capital investment and integration of resources. 

Up to 40 venture capital organizations will participate in the international competition. A number of renowned investment organizations represented by Shenzhen Capital Group, Shenzhen Green Pine Capital, Oriental Fortune Capital, Cowincapital and Green Orange Capital will connect directly during the competition and form a venture capital fund pool of RMB 25 billion (3.2 billion Euros) to carry out portfolio investment on outstanding competition projects. During the division competitions, investment organizations and investors from Shenzhen will serve as judges and supervisors and engage in project connections in different countries and divisions. All participating projects will be provided with social capital investment opportunities through the investment connection service platform of the competition. Meanwhile, two banks will be selected to offer various forms of financial service solutions such as “investment and financing loans” and “talent loans” so as to offer more options to the settling companies in terms of financing and facilitate the development of contestants.

 

比赛流程Schedule of the Competition

CONTENT DATE
Application Deadline February 28th
Division Competition The End of March
Internet Industry Finals April 10th
Electronics Industry Finals April 10th
Life Science Industry Finals April 10th
Advanced Manufacturing Industry Finals April 10th
Materials & Energy Industry Finals April 10th
Finals April 12th
Award Ceremony April 12th

 

大赛奖金Cash Prizes

CATEGORY PRIZE AMOUNT BONUS
Finals  First prize 1 RMB 1,000,000 (~€ 128,300)
Second prize 3  RMB 500,000 (~€ 64,000)
Third prize 6  RMB 300,000 (~€ 38,500)
Industrial Finals  First prize 1  RMB 150,000 (~€ 19,300)
Second prize 2  RMB 100,000 (~€ 12,900)
Third prize 3  RMB 50,000 (~€ 6,400)
Overseas Division

Competitions

 First prize 1  RMB 100,000 (~€ 12,800)
Second prize 2  RMB 50,000 (~€ 6,400)
Third prize 3  RMB 30,000 (~€ 3,800)

 

参赛资格Applications & Requirements

1)拥有创新成果和创业计划的海外高层次创业团队或个人;

2)计划赛后6个月内在深圳注册成立企业;

3)参赛项目的产品、技术或相关专利归属参赛人员,与他人无产权纠纷,因侵权产生的责任由参赛者自负;

4)获得历届深圳市在海外举办的大赛以及中国深圳创新创业大赛国内赛、国际赛奖项的选手不能重复参加本届大赛。

 

The Participants (Teams or individuals) should:

1) be those who have innovation achievements and business plans;

2) have plans of entrepreneurship in Shenzhen after the competition;

3) should possess full ownership of all rights related to the product, the technology and the patent, have no property dispute with any other person, and assume full responsibility caused by any possible infringement;

4) those who had won prizes in previous competitions held overseas by Shenzhen or awards in domestic or international of previous China (Shenzhen) Innovation and Entrepreneurship Competitions cannot participate in this Competition.

 

组织单位 Organizations

指导单位

国家科技部(国家外国专家局)

 

主办单位

深圳市人民政府

 

承办单位

深圳市人力资源和社会保障局

深圳市科技创新委员会

深圳市宝安区人民政府

 

瑞典斯德哥尔摩分站赛执行机构

深圳中欧创新中心

 

瑞典斯德哥尔摩分站赛合作机构

瑞典皇家理工学院 KTH

瑞典国家科学研究院 RISE

北欧华人创新创业协会

 

瑞典斯德哥尔摩分站赛支持机构

深圳市驻欧洲海外高层次人才联络处

瑞典卡罗林斯卡医学院 KI

瑞典光电子联盟 Photonic Sweden

华大智造MGI

Nordic Match

瑞中企业家协会

瑞典中国学生学者联谊会(CSSASE)

芬兰华人科技协会

北欧绿色邮报网

Nhack

北欧科萃

北欧中国初创论坛

 

Guiders:

Shenzhen Municipal People’s Government

 

Sweden Division Hosts:

Shenzhen Human Resources and Social Security Bureau

Shenzhen Baoan District People’s Government

Shenzhen Municipal Commission of Science and Technology Innovation

 

Sweden Division Organizer:

Shenzhen China-Europe Innovation Center

 

Sweden Division Partners and Supporters

Royal Institute of Technology

Research Institutes of Sweden

Nordic Chinese Association for Innovation and Entrepreneurship

Shenzhen European Office Guangdong Province, P. R. China

Karolinska Institute

PhotonicSweden

MGI

Nordic Match

Sweden-China Entrepreneur Association

CSSASE

Association of Science and Technology in Finland

Greenpost.se

Nhack

Nordic Apiary

Nordic-China Startup Forum

 

报名方式Registration

报名时间

Registration Time

2018年12月1日-2019年2月28日

December 1st, 2018 – February 28th, 2019.

 

 报名地址:

Register now!

http://cn.itcsz.cn

 

也可以长按识别下方二维码报名

scan the QR code below to register now!

 

瑞典分站赛联系人

Contact person

Mirror Chen

T:+86 135 1063 2856

E:chenjingru@intebridge.com

 

James Zhou

T:+86 135 3069 0880

E:zhouxiang@intebridge.com

 

Svensk-kinesiskt samarbete kan digitalisera världens skogsindustri

Av Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Dec. 30 (Greenpost) — Det svenska innovationsbolaget OTMETKA utvecklar system för att individuellt märka och spåra timmer i en automatisk process. Spårbarhet av timmer handlar inte bara om att säkerställa att virke avverkas lagligt och från rätt plats, utan också om en transaktion av data och därmed pengar. Nu vill OTMETKA bland annat med kinesisk hjälp digitalisera världens skogsindustri med sin smarta lösning.

– Morgondagens 4G/5G kopplar upp skördarna alltmer. Vet vi värdet på varje avverkad skogskubikmeter är det lätt att inse att digitaliseringen av skogen är en miljardindustri, säger Bengt Sörvik, CEO och grundare av OTMETKA, ett svenskt bolag med många patent inom skogsindustrin.

Varje år avverkas bara i Sverige skog för 35–40 miljarder SEK och under 2017 uppgick sågverksindustrin samlade exportvärde till 26,7 miljarder SEK. I princip all skog i Sverige är underkastad miljöcertifiering, FSC eller PEFC. Därmed finns också krav på att redovisa timrets ursprung, vilket idag sker med administrativa och ineffektiva pappersmetoder.

– Vi digitaliserar skogen ned på varje enskild stock och helt automatisk. Det är fel att dyrt insamlad produktionsinformation bara kastas bort efter att trädet är uppkapat till timmer, säger Sörvik.

Bygger på gammal beprövad teknik
OTMETKAs system för individmärkning av timmer bygger på en enkel, beprövad och äldre teknik med stämpelyxa. Det är en yxa som användes förr för att märka timmer då det flottades på älvarna till sågverken. Det var innan vägnät och lastbilstransporter var utbyggda.

Genom att skapa en matris av vridbara stansar i fasta lägen skapar OTMETKA en i princip oändlig nummerserie där tre saker kombineras: 1) positionen där trädet växte, 2) produktionsdata från skördarens dator och 3) en unik kod för varje enskild stock. Det patentskyddade systemet heter OtmetkaID och skapar globala, unika koder. När stocken kommer till sågverket läses den av med kamerateknik.

Global molnbaserad lösning för skogen
OTMETKAs affärsidé är att sälja teknik och information som licensierade tjänster via molnlösningar, som alla inom industrin enkelt kan koppla upp sig mot. Genom att erbjuda egna lösningar, men även partners plats i affärsmodellen, räknar bolaget med att bygga ett ekosystem av tjänster med ett övergripande mål om att effektivisera skogsbruket och använda råvaran ännu bättre.

– Då svenskt och finskt skogsbruk leder utvecklingen i världen och OTMETKAs metod kan appliceras över hela världen, räknar vi med att intresset kommer att växa snabbt. Vi tecknade nyligen ett samarbetsavtal med Salzburgs universitet i Österrike om att införa utökade biometriska analyser av stockens egenskaper ihop med OtmetkaID, säger Sörvik.

Huawei ny teknikpartner 
Just nu håller OTMETKA på att få sitt internationella genombrott. Bolaget har bland annat slutit avtal med franska globala certifieringsbolaget Bureau Veritas om att bygga en fullständig Blockchain-lösning från skogen via sågverksindustrin till slutkunden. Nyligen har också heminredningsjätten IKEA bjudit in OTMETKA till IKEA Bootcamp, för det ska hjälpa till att säkerställa råvarans ursprung.

Via kinesiska ambassaden har OTMETKA också träffat tekniktunga Huawei, som har flera nya tekniska lösningar inom skogsindustrin baserade på uppkopplad mobil internetteknik. Här hoppas Bengt Sörvik på ett samarbete för att ta fram nya produkter och tjänster:

– Huawei är en stark teknologi partner med entreprenörsanda och globala ambitioner. Vi på OTMETKA kan erbjuda Huawei våra djupa kunskaper inom skoglig artificiell intelligens, AI.

Tillbaka till rötterna i Kina
OTMETKA har också tagit de första kontakterna med Bank of China, via Counselor of Commerce Mr Han Xiaodong. Även kontakter med tre kinesiska skogsorganisationer – China Wood Protection Industry Association, China Timber & Wood Distribution Association och China National Forest Products Industry Association – är tagna.

– Det vore kul om våra olika tagna kinesiska kontakter kunde utvecklas till ett affärsmässigt och tekniskt samarbete. Min far föddes 1921 i Shanghai då min farfar arbetade på det svenska företaget Ekmanska Handelshuset i staden. Själv deltog jag i 1987 års Swedish Mount Everest-expedition från den norra sidan, en officiell expedition med inbjudan från de kinesiska myndigheterna. Vi klättrade nästan samma led som den stora kinesiska expeditionen gjorde 1963, säger  Sörvik.

Utländska journalister Besök Xinjiang-serien (11) – Xinjiang Yadan-landskap, fantastiska och attraktiva

Av Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, 23 oktober (Greenpost) – På morgonen den 28 augusti gick Green Post reporter tillsammans med den kinesiska och utländska journalisten till den färgstarka stranden i Burqin County, Xinjiangs No.1 Beach.

På den dagen var vädret fint och himlen var klar. De tre stora fåren framför de färgstarka stränderna lämnade ett djupt intryck.

Att gå in, det första som kommer fram är de två galoppande hästarna. Detta är en av få konstgjorda konst.

Anledningen till att den färgglada stranden är speciell är att den har ett ökenlandskap, ett ökenklimat och växter, en märklig Yadan landform, en flod som strömmar in i Arktis och en oförstörbar Populus euphratica.

Ordet Yadan är faktiskt namnet som ges av den berömda svenska utforskaren Sven Heding. Det hänvisar till landskapet som är utsatt för vindosion. Det är väldigt bräckligt och kan inte trampas, men det är väldigt konstigt. Formerna kan lämnas till människans fantasi. Yadan landformen, eller Yardang, är en typisk vindosion landform. “Yadan” betyder “en kulle med en brant vägg” i Uyghur. På grund av vindens slipande effekt utsätts den undre delen av kullen ofta för stark utmattning och bildar gradvis en konkav form. Om bergformationen i den övre delen av kullen är relativt lös, kommer den lätt att kollapsa under gravitationens verkan för att bilda en brant vägg som bildar en Yadan landform. Några av landformarna ser ut som gamla slott, allmänt känt som Devil City. Den berömda Devil City Scenic Area ligger i World Devil City Scenic Area i Urhe District of Karamay City. Det är underförstått att Yadan landformen endast har bildats i mer än 250 år.

Landskapet på den färgglada stranden är så färgstark. Röd, gul, grön och vit är tillgängliga.

Ibland kommer du att känna dig som en lejon eller en tiger, och ibland kommer du att få bilden av ett litet djur.

Floden här kallas Irtyshfloden och är mer än 4000 kilometer lång. Det är det enda vattensystemet i Kina som flyter till Arktis. Enligt reseguiden strömmar floden nordväst, precis motsatt av alla andra floder i Kina. Fisken i floden kallas en gädda, en fisk som äter fisk. I år är klimatet relativt torrt, så det finns en liten ö som en sköldpadda i mitten. När mängden vatten är stor kommer den att sänkas. Floden är nästan aldrig fryst eftersom det är en flödande flod.

Ett annat landskap av den färgstarka stranden är vindkraft. Vindkraft är inte tillhörande turistattraktioner, men det ger besökare en annan utsikt. De två företagen pratar inte om det, men när de ser tillsammans är de så harmoniska och vackra. Vindkraft är en ren energikälla. Precis i linje med begreppet ekologisk civilisation.

Liu Qiang, chef för den färgstarka stranden sceniska platsen i Burqin County, sade att växten kallas en kameltorn, främst odlad i Gobi-öknen. Han sa att de färgstarka stränderna visade olika färger enligt olika vinklar av solens brytning. Dess fyrastjärniga turistattraktion har lockat 300 000 besökare i år. De hoppas kunna locka 500 000 besökare i slutet av året. Denna natursköna plats är fortfarande under uppbyggnad. I framtiden kommer elektronisk tolkning utrustning att tillhandahållas, skulpturer kommer att inrättas, lokala tullar kommer att introduceras, och fler offentliga toaletter kommer att inrättas.

Ye Suqin, chef för Burqin County Tourism Bureau, sade att detta år turism industrin i Burqin County förväntas locka 5 miljoner turister. Utvecklingen av den globala turistindustrin har drivit utvecklingen av närstående industrier. Turismen har utgjort 42% av den nationella ekonomin. Den turismdrivna sysselsättningsgraden står för 35% av den totala sysselsättningsgraden. Skatter står för 16%. Turistinkomst per capita står för 35% av den totala inkomsten. Detta är också bevis på Burqin County turism varumärke. De byggde detta som en fem-A scenisk plats. Att realisera integrationen av äganderätten, integrationen av turismstaden och integrationen av människor och landskap, är Jingmei, människor är vackrare, hela staden är en vacker plats, alla är en turismambassadör, sa hon.

Den döda trädkronan är också en manifestation av biologisk mångfald, det kan producera bladlöss för att locka fåglar!

Det är gulaktigt här.

Här är det lila!

Här är ett hål!

Alla slags underverk och färgglada färger samverkar harmoniskt för att bilda en vacker bild.

Titta på denna landform, som om det var en terrakottakrigare, och det verkar vara tusen hästar. Det är chockerande. De utländska medier som deltar i denna rapporteringsresa inkluderar NHK från Japan, Nordic Green Post Network of Sweden, Echo News of Belgium, Toro News of Afghanistan, Gikabar National News Agency i Kirgizistan, media från Bangladesh, NET TV i Indonesien och journalister från Indien , Egypten, Pakistan, Malaysia, Turkiet och Usbekistan. De är journalister från länder längs Silk Road Economic Belt och kommer att utforska mysterierna kring kärnområdet i Silk Road Economic Belt i Xinjiang Uyghor Autonomous Region.

Foto och text Chen Xuefei

Utländska journalister besöker Xinjiang “-serien (10) Gobi bytte till oas med Gebao Apocynum Venetum

STOCKHOLM, 23 oktober (Greenpost) – På eftermiddagen den 27 augusti gick journalisterna till Gaubau Kender bas i Burqin County i Altay-regionen med intervjupersonen i Silk Road Economic Belt i Altay-området.

På vägen, genom fönstret, kan folk se många av affischerna till generalsekreterare Xi Jinping och olika etniska minoriteter. Bildtexten är att Xijinping och Xinjiang människor är hand i hand och hjärtat av hjärtan.

När bussen körde till fruängen i Gebao såg ett vackert landskap framför reportern. Här är den oändliga tillväxtbasen av Gebao. På en rad planteras en stam Ge Bao enligt forskarnas vägledning och enligt en viss växtavstånd och linjeavstånd

Vad är Ge Bao Apocynum Venetum? Det är underförstått att Gebao kenaf är en ny variant av Apocynum venetum. Apocynum venetum var den sena jordbruksekonomen Dong Zhengjun som genomförde en jordbruksforskning i Luobu Plain i Xinjiang sommaren 1952.

Det visade sig att den lokala vildhampen växte särskilt kraftigt och fiberkvaliteten var särskilt utmärkt. Samtidigt med tanke på det faktum att det kinesiska folks mat och kläder ännu inte har lösts, under den sociala bakgrunden och de materiella förhållandena vid den tiden, genomfördes oleanderens röda och vita vilda hampa i alla delar av landet kallas apocynum, vilket bidrar till industrialiseringen av främjande och avveckling av bomullsgrödor och förvärv av växter. Fiberbehoven kan spela en betydande roll, det här är den ursprungliga avsikt Apocynum namnges av Mr. Dong Zhengjun.

Men, tyvärr, på grund av mänsklig förstöring, klimatförstöring och andra orsaker, har Apocynum venetum inte artificiellt planterats i enlighet med Dong Zhengjuns önskningar och drabbats av ett stort antal arsenikodlingar. Större framgång och oordnad utveckling resulterade i att kenaf var på gränsen till utrotning.

Luobu eller Rob kenaf, i Tangdynastin “Ny granskning av gräset” och Mingdynastin “Frälsning av gräset” boken kallad “Ze Paint”, kallade de moderna “kinesiska högre plantorna” teblomman. År 1977 inleddes Rob Kenaf och Robb White officiellt i “Chinese Flora” och Apocynum venetum Linn (Apocynum venetum Linn) betecknades som Apocynum venetum L. Samma år registrerades Rob Kenaf i Folkrepubliken Kina, och den totala flavonoiden av de ikoniska ingredienserna var 0,6%. Gebao röd hampa är en skatt, hampfrön kan göras till te, stjälkar och löv kan tillverkas i fiber och bli material av underkläder. Det kan också göra Gobi grön.

   Från 123 mu(8.2 hektar) till 30 000mu(2000 hektar)

Ursprungligen bestämde Liu Qitang (Liu Ban Ge), ordföranden för Huatian Textile Fashion (Hong Kong) Co., Ltd. att bli knuten till Apocynum yepa för att förverkliga sitt drömda liv. Sedan 2002 har forskargruppen, tillsammans med Kinas berömda experter på vilda växter, gräsmark ekologi, fjärranalysmätning, kinesisk medicin kemi och andra områden relaterade till Apocynum venetum, varit i Yellow River Basin, Hexi Corridor, Qaidam, Tarim reserver och värden av 29 apocynum historiska distributionsområden som Zhun Geer undersöktes och utvärderades upprepade gånger.

Det visade sig att det ligger 87 grader i altitud, 47 grader nordlig latitud, och den nordligaste delen av världen ligger längst bort från kusten. Altays Alahaq East Gobi har fortfarande 123 mu apocynum. På grund av den speciella temperaturskillnaden, vind och ljus, värme och vatten, producerar växten mer aktiva ingredienser som är relaterade till stressmotstånd och skiljer sig från morfologin från apocynum som växer på andra områden, vilket har uppmärksammat auktoritativa experter.

Enligt nationella behörighetsbyrån var det genomsnittliga effektiva mässingsinnehållet i anläggningen 2,38%. Det undersöktes av Xiao Zhengchun, chef för det tidigare kinesiska apocynum forskningscentret, och Zhang Weiming, en forskare vid Nanjing Wild Plant Comprehensive Utilization Research Institute och den internationellt berömda växt taxonomin Professor Li Bingtao. De alla välkomnade denna växt som “Gobi Skatt” och hette det Altay Gebao Apocynum Venetum Red.

För att spara Gebao kenaf, sedan 2007, har Gebao Company artificiellt planterat 26 000 mu(1800 hektar) av Gebao kenaf i över 10 år, vilket står för 90% av den totala mängden kinesiska kenaf. Under 2012 genomförde Beijing Skog Universitet en ekologisk miljöbedömning. Resultaten visade att samhället var mycket fyrdubblade, vegetationskolagret ökade med 4 gånger, jordmikrobiell biomassa ökade med 76% och effektiviteten i vatten ökade med 60%. Jordens erosionsmodul reduceras med 80%. Planteringen av Gebao kenaf kan kraftigt förbättra Gobi-ökens förmåga att förhindra vind och sand. Äntligen kan Gebao-plantans toppfrukt vara berusad som te. Jag såg många havtorn i det allmänna berget. Seabuckthorn träd kan sägas vara ett slags grönt träd som växer mot dricka. Gebao kenaf är ett bra sätt att förvandla Gobi-öknen till gräsmark.

Under 2012, för att rädda den ekologiska miljön vid sjön Aibi, baserat på det framgångsrika genomförandet av räddningsprojektet av Gebao kenaf i Altay, ökenbyte-oasprojektet, med inbjudan från Jinghe County People’s Government, Aibi Lake Wetland National Nature Reserve Administration, genomförde Gebao Group gemensamt den första fasen av Aibi Lake-projektet och planterade 100 000 mu (9999 hektar) av Gebao-växter.

Efter 10 år av biomimetisk plantering, var området rankat som 3A turistattraktion av Altay Gebao hav av blommor i Xinjiang, som grundades på Gebao kenaf ekoindustrin, med Gebao kenaf te för att förbättra sömnen och integrera kinesisk medicin för att upprätthålla hälsa. Folklore show, fritid semester, sightseeing tour, vetenskap erfarenhet samlas alla i en miljö turism cirkel.

Stå på GI-tornet med 123 steg för att spara pärlor och stenar, du kan känna sin entusiasm för att välkomna besökare från hela världen.

Enligt rapporter har Gebao kenaf-projektet stor praktisk betydelse. Först och främst är det ett framgångsrikt fall för att förhindra ökenspridning. Här är det perfekta att göra Gobi till en oas. Bland annat investerade Gebao Company mycket pengar, arbetskraft och materialresurser. Samtidigt deltog många forskare och akademiker i det, och genom vetenskaplig forskning blev Gobi en oas och utvidgade sjöområdet. För det andra är Gebao kenaf också en slags traditionell kinesisk medicin. Det sägs att Gebao kenaf hälsovårdsprodukter kan förbättra människors hälsa.

Enligt Kina Center for Disease Control har Kina mer än 300 miljoner patienter, och mer än 200 miljoner människor har hjärt-kärlsjukdomar och cerebrovaskulära sjukdomar. I genomsnitt dör en person av kardiovaskulära och cerebrovaskulära sjukdomar var 30: e sekund, och en tredjedel av friska människor har sömnhinder, vilket resulterar i en sub-sund population så hög som 76%. Gebao kenaf kan vara en naturlig hälsokost för personer med högt blodtryck, högt blodfett och sömnstörningar.

Liu Qitangs dotter Liu Xiaoyu berättade för reportrar att detta projekt var hans pappas hårda arbete. Efter många års lång sökning hittade han äntligen Rob Kenaf. Sedan genomförde de storskalig konstgjord plantering av Rob kenaf och realiserade 30 000mu (2000 hektar) grönt gräsmark. De planerar också att plantera 50 000 mu (3333hektar) och förvandla Gobi-öknen till en oas. Den närliggande vattennivån i närheten brukade minska.

Men efter mer än 10 år av sanering och grönning har ytan av sjön expanderat. Det kan ses att artificiell plantering kan uppnå miljöförbättringar. Samtidigt kan Gebao kenaf utveckla avledda industrier samtidigt som man kontrollerar ökenspridning och skapa en demonstration för omvandling av lokalt traditionellt jordbruk och djurhållning. Det har direkt ökat inkomsterna från bönder och herdsmen och förbättrat sin kulturella kvalitet, uppnått hållbar ekonomisk utveckling. Konstruktionen av ekologisk civilisation är en nationell strategi, och Gebao kenaf-projektet återspeglar verkligen begreppet grönt berg är också det gyllene berget. Gebao kenaf produkter inkluderar mat, te, hälsa underkläder, strumpor, hattar och andra kläder produkter.

President Hu Jintao och Xi Jinping lyssnade på introduktionen av det ekologiska restaureringsprojektet av Xinjiang Altay Gebao kenaf respektive 2010 och 2012.

Under 2012 gav FN: s fredsambassadör, den internationella pianostjärnan Lang Lang och Gebao Group, VD Liu Qitang, baserat på det gemensamma miljöskyddskonceptet, det officiella namnet på Langlang Shenzhen Concert Hall som “Langlang Gebao Concert Hall”. Lang Lang och Ge Bao har gjort en olöslig obligation i projektet för att gynna landet och världens folk. För att stärka stödet till projektet bidrar Lang Lang, som alltid har varit oroad över miljöskydd, att bidra till att främja Gebao kenaf. Gebao varumärkesannonser kan ses på både Altay och Kanas flygplatser. Naturligtvis ger kommunen också stort stöd till detta projekt. De tror att detta inte bara förbättrar miljön utan också ökar inkomsterna hos bönder och herdar, så det är en bra sak till förmån för landet och folket.

 

De utländska medier som deltar i denna intervju inkluderar NHK från Japan, Green Post of Sweden, Echo News of Belgium, Tolo News of Afghanistan, Gikabar National News Agency i Kirgizistan, media i Bangladesh, NET TV i Indonesien och Indien, Egypten, Pakistan, Malaysia , Turkiet och Uzbekistan journalister. De är journalister från länder längs Silk Road Economic Belt och kommer att utforska mysterierna kring kärnområdet i Sidenväg Ekonomiska Bältets Kärnområdet–Xinjiang.

Foto och Text Xuefei Chen Axelsson

 

Utländska journalister besöker Xinjiang-serien (3) – Upplev Xinjiangs service och kinesisk-svensk handel

Av Xuefei Chen Axelsson

Urumqi, 26 augusti (Greenpost) – Programmen för kinesiska och utländska journalister är ganska fulla och utmärkta aktiviteter skedde en efter en. Men i ett ögonblick, du är ute av batteriet, vad kan du göra?

Så hade jag bråttom för att lämna hem och med misstag tog jag fel laddare. När jag verkligen ville ladda batteriet fungerade laddaren inte. Jag tog den gamla. Den nyinköpta var kvar hemma. Jag frågade alla kollegor som tog de stora kamerorna, men ingen av dem hade samma batteri som min, D7000 Nikon. De flesta av deras var kanon. Utan annat val, var jag tvungen att fråga den informationskollega som kunde se om hon kunde hjälpa mig att fråga någon butik att köpa eller låna en batteriladdare. Självklart, om det var i Peking eller Shanghai, skulle jag inte ha varit så orolig eftersom jag är säker på att det kommer att finnas en liknande laddare för mig att använda och det finns många olika typer av laddare. Men det här är i Xinjiang och vi ska gå till Changji på eftermiddagen, jag var verkligen misstänksam och kände mig hopplös. Men jag vill fortfarande försöka, så jag frågade Lyu Yan. Kanske det har!

Så frågade Lyu Yan flera butiker och mobiliserade många av sina resurser, men inget hopp. Hon sa att vi bara kan lägga på hopp på Changji. Ja, Changji har högteknologiska industripark. Vid klockan fyra när vi kom fram till vingården berättade hon för mig att en kollega i Changji hittade denna D 7000 batteriladdare i en Nikon-butik. Det var kamrat Yu Jian som hittade det och frågade mig om jag gillar att köpa det eftersom det inte är originaltyp. Jag sa så länge det fungerar, jag borde köpa det. Så jag sa, köp!

På kvällen när vi hade middag gav Yu Jian mig ett plastpaket. Det ser mycket mindre ut och smalare. Originalladdaren har fyra tänder, nu laddaren har bara två tänder, men den markerar positiv och negativ sida. Original har en lång tråd, den här har ingen tråd, istället kan den anslutas direkt till väggen. Jag var inte säker på om det fungerade. När jag slutade middag gick jag till bussen för att hämta mitt batteri och försökte det omedelbart i den närliggande affären. Det röda ljuset sken omedelbart. “Det fungerar!” Jag kunde inte hjälpa att gråta ut. “Rätt, Rätt, det fungerar!” Det räddade verkligen min dag. Än enbart kostar den kinesiska 80 yuan(100kr) medan den svenska kostar över 600 yuan(700kr).

På eftermiddagen besökte kinesiska och utländska journalister ett företag Maiquer som producerade mejeriprodukter och veteprodukt. Bolaget importerade en uppsättning svensk mjölkproduktionslinje med totalt 200 miljoner yuan. Produkterna är bra och sorten är många inklusive dumplings och kakor. Jag tycker att det här är ett bra exempel på kinesisk-svenskt samarbete och Kina kan lära av Sverige på många sätt.

Kineserna fick sin egen innovation efter att ha läst från väst. Kinas snabba tåg är ett sådant fall, det är också delade cyklar. Idéerna kom från väst, men senare förbättrade kineserna det och gjorde det ännu bättre. Mänsklig civilisation bör skapas i denna process genom att lära av varandra och göra framsteg. Och de tävlar också med varandra.

Dagens laddare är liknande. Kina laddad batteriladdare sparar material. Det här är en typ av innovation. Det är enkelt och praktiskt. Man måste naturligtvis fortsätta att göra ansträngningar i sin egen innovation och fortsätta att skapa nya produkter.

Foto och Text av Xuefei Chen Axelsson

Foreign journalists visit Xinjiang series (3)–Experiencing Xinjiang’s service and Sino-Swedish Trade

By Xuefei Chen Axelsson

Urumqi, Aug. 26(Greenpost)—The programs for the Chinese and foreign journalists are quite full and excellent activities happened one after another. But at key moment, you are out of battery, what can you do?

So I was in a hurry to come out of home and by mistake, I took the wrong charger. When I really wanted to charge my battery, the charger didn’t work. I took the old one.The newly bought one was left at home. I asked all the colleagues who took the big cameras, but none of theirs had the same battery as mine, the D7000 Nikon. Most of theirs were Cannon. Without other choice, I had to ask the capable information colleague to see if she can help me ask any shop to buy or borrow a battery charger.

Of course, if it were in Beijing or Shanghai, I would not have been so worried because I am sure there will be similar charger for me to use and there are many different kinds of charger. But this is in Xinjiang and we are going to go to Changji in the afternoon, I was really suspicious and feel hopeless. But I still would like to give a try, so I asked Lyu Yan. What if it has!

So Lyu Yan asked several shops and mobilized many of her resources, but no hope. She said we can only put on hope on Changji. Right! Changji has high-tech Industrial park. By four o’clock, when we arrived in the grapeyard, she told me that a colleague in Changji found this D 7000 battery charger in a Nikon shop. It was Comrade Yu Jian who found it and asked me if I like to buy it because it is not original type. I said as long as it works, I should buy it. So I said, buy!

In the evening when we had dinner, Yu Jian gave me a plastic package. It looks much smaller and narrower. Original charger has four teeth, now the charger has only two teeth, but it marks positive and negative side. Original has a long wire, this one doesn’t have any wire, instead it can plug in directly to the wall. I was not sure if it worked.

When I finished dinner, I went to the bus to fetch my battery and immediately tried it in the nearby shop. The red light shone immediately. “It works!”I can’t help crying out. “Right, Right, It works!” It really saved my day.  Let alone, the Chinese one cost 80 yuan while the Swedish on cost over 600 yuan.

In the afternoon, Chinese and foreign journalists visited a company Maiquer which produced dairy products and wheat product. The company imported a set of Swedish milk production line with a total of 200 million yuan. The products are good and the variety is many including the dumplings and cakes. I think this is a good example of Sino-Swedish cooperation and China can learn from Sweden in many ways.

Chinese people got their own innovation after learning from the west. China’s fast train is such a case, so is the shared bikes. The ideas came from the west, but later, the Chinese improve it and make it even better. Human civilization should be created in this process by learning from each other and making progress. And they also compete with each other.

Today’s charger is similar. China made battery charger saves material. This is a kind of innovation. It is simple and practical. Of course, man still needs to continue to make efforts in its own innovation and continue to make new products.

Photo and Text Xuefei Chen Axelsson

Foreign journalists visit Xinjiang series (2)—Visiting Xinjiang Software Park

By Xuefei Chen Axelsson

Urumqi, Aug. 25(Greenpost)— A group of 21 Chinese and 14 Foreign journalists visited Xinjiang Software Park on Aug. 25 after they had visited the Urumqi realignment center.

With a total of 410 thousand square meter of building area, and an area of 14 hectares, Xinjiang Software Park has been approved as a provincial level park. Xinjiang has tried its best to make the park a high land in software and information industry concentration, starting up, innovation and development.

Xinjiang Software Park insists on “cultivating and developing the software service industry as its mission”, giving full play to the unique advantages of Xinjiang’s location, language, talents and culture, and integrating the industrial advantages of Xinjiang.

Under the leadership of the autonomous region and the party committee and government of Urumqi, the software park will form a base for R&D, production and industrialisation of software outsourcing and information service industry, and to bring into full play of the industrial agglomeration effect and the benefits of scale.

The park uses cloud computing, Internet of Things, Internet and Beidou navigation as the four leading industries to cultivate and strive to build “Xinjiang” as a software and information service industrial park featuring Xinjiang features, first-class in the west, and advanced China.

Two of the most impressive things  here are the 2025 program that President Xi Jinping proposed that China should move from a large technological nation  to a technological power. Under the guidance of such strategic objectives, all parts of the country are actively developing various advanced technologies such as smart technology, big data, and cloud computing.

The other is the language center here. People can choose their own language with a push of a button. There are Uyghur language, Chinese, French, English and many other languages. Any input, or voice, can be translated. In this way, one can deepen  understanding and avoid misunderstandings. For example, the Belgian journalist said i French, then it immediately translated into Chinese. The ability of languages is very important in Xinjiang where there are  multi-ethnic groups living and working.

Of course, there is also a smart technology that impresses the reporter, that is, the use of drones in medical care. If there is a patient in a community, the drone can sense it by remote sensing technology and then rescue the patient as soon as possible.

Important information data area for “Five Centers” on the Silk Road Economic Belt

Xinjiang Software Park has attracted more than 200 enterprises in the park, including more than 30 enterprises above designated size, including Xinjiang Broadcasting and Television Network, Honglian Information, Aerospace Information, and Puhui Information. The industrial clustering effect is beginning to appear. In the future, the park will establish Beidou series of industrial demonstration bases such as the Navigation Application Demonstration Base, the Cultural and Technology Integration Industry Demonstration Base, the Smart City and Smart Community Demonstration Base, and the Internet of Things Application Demonstration Base.

It will become the first-class software park and information service industry highland in the west. At the same time, the park will actively organize enterprises to go out through organizing exhibitions and public promotion meetings, and strengthen exchanges and cooperation between enterprises through the organization of summit forums and technical exchange meetings, and promote the upgrading and transformation of the entire industry.

Quality talent support

Xinjiang Software Park is located in Urumqi, the capital of the country. The outstanding talents in Xinjiang are gathered here. At the same time, the training base with an area of ​​12,000 square meters is built in the park. It passes through Tsinghua University, Xinjiang University, Xinjiang University of Finance and Economics, Xinjiang Agricultural University, Xinjiang Normal University and other countries’ well-known universities, as well as well-known enterprises at home and abroad such as Oracle, Microsoft, Neusoft, etc., jointly to build a training base for the park, build a talented highland, and use the resources of the Higher Education Park in the development zone to build a highland for IT talents in the western region.

Multi-level policy support

Xinjiang Software Park is located in the national development zone. It is the only autonomous region-level software park in Xinjiang, which is jointly established by the Autonomous Region’s Economic and Information Committee and the Development Zone (Toutunhe District). The enterprises in the park can enjoy the national, autonomous region and Urumqi city level and even the Development Zone (Toutunhe District) relevant policies. They can also enjoy some preferential policies in Software Park, Technology Business Incubator and Liuchuang Park for returned overseas talented people to start up their business.

Convenient transportation

Xinjiang Software Park is adjacent to Wukui Expressway in the west, Suzhou Road in the north, and only 10 minutes drive from Urumqi International Airport in the north. It is 2.5 kilometers away from the high-speed rail district transportation hub in the east. It has high-speed rail, intercity railway, long-distance bus and rail transit. Comprehensive transportation such as city bus and convenient transportation. 5 km from the city center takes 15 minutes. A number of bus lines pass through the park.

Perfect business package

Xinjiang Software Park is located in the new center of Urumqi’s future city, close to Urumqi Comprehensive Bonded Zone and Urumqi Logistics Hub. It is located in the core area of ​​high-speed rail zone and Bainiao Lake New District. It is backed by 246-acre cloud computing industrial park and faces 2.5 square kilometers of service outsourcing base. Adjacent to Wanda, Baoneng high-end commercial complex, the park will develop harmoniously with Urumqi westward new urban area, the center of the future city.

Intelligent park management

 The park has complete supporting facilities, equipped with dual-loop power supply, high-speed network and full coverage of WIFI. It uses cloud computing and Internet of Things technology to adopt intelligent management of the card. It has 5A landmark office buildings, business hotels, expert apartments and high-end business meetings. The center, financial center, display experience center, 5D cinema, coffee western restaurant, fitness center and other facilities can fully enhance the external image of the company and improve office efficiency.

Living environment

The Xinjiang Software Park sits on a 350,000-square-meter “Great Green Valley” ecological park, adjacent to the planned ecological residential area, and is surrounded by rich educational resources such as primary and secondary schools and kindergartens.

Advanced technology platform support

Xinjiang Software Park has become a national platform for technology incubators and national software public service platforms. It uses the most advanced cloud computing technology to provide enterprises with a series of professional services such as incubation, software development, testing, application and release.

One-stop, diverse professional services

Xinjiang Software Park adheres to the concept of creating value for enterprises. The park has a one-stop service hall and intermediary service hall, and has a professional service team to provide one-stop services such as project declaration, patent application, project financing,  taxation and legal consultation. At the same time, the park actively undertakes the software and service outsourcing business of the autonomous region and even the Central and Western Asia, but gives priority to the park enterprises. By building a resource sharing platform, enterprises in the park are encouraged to realize business outsourcing, and government procurement projects are preferentially issued to the park enterprises.