Category Archives: 财经新闻

今日头条:习近平总书记讲话给民营企业吃了定心丸

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)据新华网报道:中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平11月1日上午在京主持召开民营企业座谈会并发表重要讲话。全文如下:

习主席说,今天,我们召开这个座谈会,主要是听听大家对经济发展形势和民营经济发展的意见和建议。首先,我向在座各位民营企业家和全国广大民营企业家,致以诚挚的问候!

刚才,几位民营企业代表发了言,提出了不少有价值的意见和建议,有关部门要认真研究吸收。下面,结合大家发言和关心的问题,我讲几点意见。

我国非公有制经济,是改革开放以来在党的方针政策指引下发展起来的。公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度,是中国特色社会主义制度的重要组成部分,也是完善社会主义市场经济体制的必然要求。

党的十一届三中全会以后,我们党破除所有制问题上的传统观念束缚,为非公有制经济发展打开了大门。

1980年,温州的章华妹领到了第一张个体工商户营业执照。到1987年,全国城镇个体工商等各行业从业人员已经达569万人,一大批民营企业蓬勃兴起。

1992年邓小平同志南方谈话发表后,兴起了新一轮创业兴业、发展民营经济的热潮,很多知名大型民营企业都是这个时期起步的。

党的十五大把“公有制为主体、多种所有制经济共同发展”确立为我国的基本经济制度,明确提出“非公有制经济是我国社会主义市场经济的重要组成部分”。

党的十六大提出“毫不动摇地巩固和发展公有制经济”,“毫不动摇地鼓励、支持和引导非公有制经济发展”。

党的十八大进一步提出“毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,保证各种所有制经济依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护”。

党的十八大以来,我多次重申坚持基本经济制度,坚持“两个毫不动摇”。

党的十八届三中全会提出,公有制经济和非公有制经济都是社会主义市场经济的重要组成部分,都是我国经济社会发展的重要基础;公有制经济财产权不可侵犯,非公有制经济财产权同样不可侵犯;国家保护各种所有制经济产权和合法利益,坚持权利平等、机会平等、规则平等,废除对非公有制经济各种形式的不合理规定,消除各种隐性壁垒,激发非公有制经济活力和创造力。

党的十八届四中全会提出要“健全以公平为核心原则的产权保护制度,加强对各种所有制经济组织和自然人财产权的保护,清理有违公平的法律法规条款”。

党的十八届五中全会强调要“鼓励民营企业依法进入更多领域,引入非国有资本参与国有企业改革,更好激发非公有制经济活力和创造力”。

党的十九大把“两个毫不动摇”写入新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略,作为党和国家一项大政方针进一步确定下来。

2016年3月4日,我在参加全国政协十二届四次会议民建、工商联界委员联组会时,专门就坚持我国基本经济制度问题发表了讲话,阐明了党和国家对待民营经济的方针政策。

今天开这个会,目的是集思广益、坚定信心、齐心协力,保持和增强我国民营经济发展良好势头。

今年10月20日,我专门就民营经济发展问题给“万企帮万村”行动中受表彰的民营企业家回信,强调改革开放40年来,民营企业蓬勃发展,民营经济从小到大、由弱变强,在稳定增长、促进创新、增加就业、改善民生等方面发挥了重要作用,成为推动经济社会发展的重要力量。支持民营企业发展,是党中央的一贯方针,这一点丝毫不会动摇。

一、充分肯定我国民营经济的重要地位和作用

今年是改革开放40周年。40年来,我国民营经济从小到大、从弱到强,不断发展壮大。

截至2017年底,我国民营企业数量超过2700万家,个体工商户超过6500万户,注册资本超过165万亿元。

概括起来说,民营经济具有“五六七八九”的特征,即贡献了50%以上的税收,60%以上的国内生产总值,70%以上的技术创新成果,80%以上的城镇劳动就业,90%以上的企业数量。

在世界500强企业中,我国民营企业由2010年的1家增加到2018年的28家。我国民营经济已经成为推动我国发展不可或缺的力量,成为创业就业的主要领域、技术创新的重要主体、国家税收的重要来源,为我国社会主义市场经济发展、政府职能转变、农村富余劳动力转移、国际市场开拓等发挥了重要作用。

长期以来,广大民营企业家以敢为人先的创新意识、锲而不舍的奋斗精神,组织带领千百万劳动者奋发努力、艰苦创业、不断创新。我国经济发展能够创造中国奇迹,民营经济功不可没!

我们党在坚持基本经济制度上的观点是明确的、一贯的,从来没有动摇。

我国公有制经济是长期以来在国家发展历程中形成的,积累了大量财富,这是全体人民的共同财富,必须保管好、使用好、发展好,让其不断保值升值,决不能让大量国有资产闲置了、流失了、浪费了。

我们推进国有企业改革发展、加强对国有资产的监管、惩治国有资产领域发生的腐败现象,都是为了这个目的。

同时,我们强调把公有制经济巩固好、发展好,同鼓励、支持、引导非公有制经济发展不是对立的,而是有机统一的。

公有制经济、非公有制经济应该相辅相成、相得益彰,而不是相互排斥、相互抵消。

一段时间以来,社会上有的人发表了一些否定、怀疑民营经济的言论。

比如,有的人提出所谓“民营经济离场论”,说民营经济已经完成使命,要退出历史舞台;有的人提出所谓“新公私合营论”,把现在的混合所有制改革曲解为新一轮“公私合营”;有的人说加强企业党建和工会工作是要对民营企业进行控制,等等。这些说法是完全错误的,不符合党的大政方针。

在这里,我要再次强调,

非公有制经济在我国经济社会发展中的地位和作用没有变!

我们毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展的方针政策没有变!

我们致力于为非公有制经济发展营造良好环境和提供更多机会的方针政策没有变!

我国基本经济制度写入了宪法、党章,这是不会变的,也是不能变的。

任何否定、怀疑、动摇我国基本经济制度的言行都不符合党和国家方针政策,都不要听、不要信!

所有民营企业和民营企业家完全可以吃下定心丸、安心谋发展!

总之,基本经济制度是我们必须长期坚持的制度。民营经济是我国经济制度的内在要素,民营企业和民营企业家是我们自己人。民营经济是社会主义市场经济发展的重要成果,是推动社会主义市场经济发展的重要力量,是推进供给侧结构性改革、推动高质量发展、建设现代化经济体系的重要主体,也是我们党长期执政、团结带领全国人民实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴中国梦的重要力量。

在全面建成小康社会、进而全面建设社会主义现代化国家的新征程中,我国民营经济只能壮大、不能弱化,不仅不能“离场”,而且要走向更加广阔的舞台。

二、正确认识当前民营经济发展遇到的困难和问题

近来,一些民营企业在经营发展中遇到不少困难和问题,有的民营企业家形容为遇到了“三座大山”:市场的冰山、融资的高山、转型的火山。这些困难和问题成因是多方面的,是外部因素和内部因素、客观原因和主观原因等多重矛盾问题碰头的结果。

一是国际经济环境变化的结果。

一段时间以来,全球经济复苏进程中风险积聚,保护主义、单边主义明显抬头,给我国经济和市场预期带来诸多不利影响。民营企业占我国出口总额的45%,一些民营出口企业必然会受到影响,那些为出口企业配套或处在产业链上的民营企业也会受到拖累。

二是我国经济由高速增长阶段转向高质量发展阶段的结果。

当前,我们正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,经济扩张速度会放缓,但消费结构全面升级,需求结构快速调整,对供给质量和水平提出了更高要求,必然给企业带来转型升级压力。

在结构调整过程中,行业集中度一般会上升,优势企业胜出,这是市场优胜劣汰的正常竞争结果。市场有波动、经济有起伏、结构在调整、制度在变革,在这样一个复杂背景下,部分民营企业遇到困难和问题是难免的,是客观环境变化带来的长期调整压力。对高质量发展的要求,民营企业和国有企业一样都需要逐步适应。

三是政策落实不到位的结果。

近年来,我们出台的支持民营经济发展的政策措施很多,但不少落实不好、效果不彰。

有些部门和地方对党和国家鼓励、支持、引导民营企业发展的大政方针认识不到位,工作中存在不应该有的政策偏差,在平等保护产权、平等参与市场竞争、平等使用生产要素等方面还有很大差距。

有些政策制定过程中前期调研不够,没有充分听取企业意见,对政策实际影响考虑不周,没有给企业留出必要的适应调整期。

有些政策相互不协调,政策效应同向叠加,或者是工作方式简单,导致一些初衷是好的政策产生了相反的作用。

比如,在防范化解金融风险过程中,有的金融机构对民营企业惜贷不敢贷甚至直接抽贷断贷,造成企业流动性困难甚至停业;在“营改增”过程中,没有充分考虑规范征管给一些要求抵扣的小微企业带来的税负增加;在完善社保缴费征收过程中,没有充分考虑征管机制变化过程中企业的适应程度和带来的预期紧缩效应。

对这些问题,要根据实际情况加以解决,为民营企业发展营造良好环境。

当前,我国民营经济遇到的困难也有企业自身的原因。在经济高速增长时期,一部分民营企业经营比较粗放,热衷于铺摊子、上规模,负债过高,在环保、社保、质量、安全、信用等方面存在不规范、不稳健甚至不合规合法的问题,在加强监管执法的背景下必然会面临很大压力。

应该承认,当前一些民营经济遇到的困难是现实的,甚至相当严峻,必须高度重视。同时,也要认识到,这些困难是发展中的困难、前进中的问题、成长中的烦恼,一定能在发展中得到解决。我相信,只要我们坚持基本经济制度,落实好党和国家方针政策,民营经济就一定能够实现更大发展。

三、大力支持民营企业发展壮大

保持定力,增强信心,集中精力办好自己的事情,是我们应对各种风险挑战的关键。

当前,我国经济运行总体平稳、稳中有进,主要指标保持在合理区间。同时,我国经济发展的不确定性明显上升,下行压力有所加大,企业经营困难增多。这些都是前进中必然遇到的问题。

面对困难挑战,我们要看到有利条件,增强对我国经济发展的必胜信心。

一是我国拥有巨大的发展韧性、潜力和回旋余地,我国有13亿多人口的内需市场,正处于新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展阶段,中等收入群体扩大孕育着大量消费升级需求,城乡区域发展不平衡蕴藏着可观发展空间。

二是我国拥有较好的发展条件和物质基础,拥有全球最完整的产业体系和不断增强的科技创新能力,总储蓄率仍处于较高水平。

三是我国人力资本丰富,有9亿多劳动力人口,其中超过1.7亿是受过高等教育或拥有专业技能的人才,每年毕业的大学生就有800多万,劳动力的比较优势仍然明显。

四是我国国土面积辽阔,土地总量资源丰富,集约用地潜力巨大,也为经济发展提供了很好的空间支撑。

五是综合各方面因素分析,我国经济发展健康稳定的基本面没有改变,支撑高质量发展的生产要素条件没有改变,长期稳中向好的总体势头没有改变,同主要经济体相比,我国经济增长仍居世界前列。

六是我国拥有独特的制度优势,我们有党的坚强领导,有集中力量办大事的政治优势,全面深化改革不断释放发展动力,宏观调控能力不断增强。

从外部环境看,世界经济整体呈现复苏回暖势头,和平与发展仍是时代潮流。

今年前三季度我国进出口保持了稳定增长势头,同主要贸易伙伴进出口贸易总额均实现增长。

随着共建“一带一路”扎实推进,我国同“一带一路”沿线国家的投资贸易合作加快推进,成为我们外部经济环境的新亮点。

总之,只要我们保持战略定力,坚持稳中求进工作总基调,以供给侧结构性改革为主线,全面深化改革开放,我国经济就一定能够加快转入高质量发展轨道,迎来更加光明的发展前景。

在我国经济发展进程中,我们要不断为民营经济营造更好发展环境,帮助民营经济解决发展中的困难,支持民营企业改革发展,变压力为动力,让民营经济创新源泉充分涌流,让民营经济创造活力充分迸发。

为此,要抓好6个方面政策举措落实。

第一,减轻企业税费负担。

要抓好供给侧结构性改革降成本行动各项工作,实质性降低企业负担。

要加大减税力度。推进增值税等实质性减税,而且要简明易行好操作,增强企业获得感。对小微企业、科技型初创企业可以实施普惠性税收免除。

要根据实际情况,降低社保缴费名义费率,稳定缴费方式,确保企业社保缴费实际负担有实质性下降。

既要以最严格的标准防范逃避税,又要避免因为不当征税导致正常运行的企业停摆。

要进一步清理、精简涉及民间投资管理的行政审批事项和涉企收费,规范中间环节、中介组织行为,减轻企业负担,加快推进涉企行政事业性收费零收费,降低企业成本。

一些地方的好做法要加快在全国推广。

第二,解决民营企业融资难融资贵问题。

要优先解决民营企业特别是中小企业融资难甚至融不到资问题,同时逐步降低融资成本。

要改革和完善金融机构监管考核和内部激励机制,把银行业绩考核同支持民营经济发展挂钩,解决不敢贷、不愿贷的问题。要扩大金融市场准入,拓宽民营企业融资途径,发挥民营银行、小额贷款公司、风险投资、股权和债券等融资渠道作用。

对有股权质押平仓风险的民营企业,有关方面和地方要抓紧研究采取特殊措施,帮助企业渡过难关,避免发生企业所有权转移等问题。

对地方政府加以引导,对符合经济结构优化升级方向、有前景的民营企业进行必要财务救助。

省级政府和计划单列市可以自筹资金组建政策性救助基金,综合运用多种手段,在严格防止违规举债、严格防范国有资产流失前提下,帮助区域内产业龙头、就业大户、战略新兴行业等关键重点民营企业纾困。

要高度重视三角债问题,纠正一些政府部门、大企业利用优势地位以大欺小、拖欠民营企业款项的行为。

第三,营造公平竞争环境。

要打破各种各样的“卷帘门”、“玻璃门”、“旋转门”,在市场准入、审批许可、经营运行、招投标、军民融合等方面,为民营企业打造公平竞争环境,给民营企业发展创造充足市场空间。

要鼓励民营企业参与国有企业改革。要推进产业政策由差异化、选择性向普惠化、功能性转变,清理违反公平、开放、透明市场规则的政策文件,推进反垄断、反不正当竞争执法。

第四,完善政策执行方式。

任何一项政策出台,不管初衷多么好,都要考虑可能产生的负面影响,考虑实际执行同政策初衷的差别,考虑同其他政策是不是有叠加效应,不断提高政策水平。

各地区各部门要从实际出发,提高工作艺术和管理水平,加强政策协调性,细化、量化政策措施,制定相关配套举措,推动各项政策落地、落细、落实,让民营企业从政策中增强获得感。

去产能、去杠杆要对各类所有制企业执行同样标准,不能戴着有色眼镜落实政策,不能不问青红皂白对民营企业断贷抽贷。

要提高政府部门履职水平,按照国家宏观调控方向,在安监、环保等领域微观执法过程中避免简单化,坚持实事求是,一切从实际出发,执行政策不能搞“一刀切”。

要结合改革督察工作,对中央全面深化改革委员会会议审议通过的产权保护、弘扬企业家精神、市场公平竞争审查等利好民营企业的改革方案专项督察,推动落实。

第五,构建亲清新型政商关系。

各级党委和政府要把构建亲清新型政商关系的要求落到实处,把支持民营企业发展作为一项重要任务,花更多时间和精力关心民营企业发展、民营企业家成长,不能成为挂在嘴边的口号。

我们要求领导干部同民营企业家打交道要守住底线、把好分寸,并不意味着领导干部可以对民营企业家的正当要求置若罔闻,对他们的合法权益不予保护,而是要积极主动为民营企业服务。

各相关部门和地方的主要负责同志要经常听取民营企业反映和诉求,特别是在民营企业遇到困难和问题情况下更要积极作为、靠前服务,帮助解决实际困难。

对支持和引导国有企业、民营企业特别是中小企业克服困难、创新发展方面的工作情况,要纳入干部考核考察范围。人民团体、工商联等组织要深入民营企业了解情况,积极反映企业生产经营遇到的困难和问题,支持企业改革创新。

要加强舆论引导,正确宣传党和国家大政方针,对一些错误说法要及时澄清。

第六,保护企业家人身和财产安全。

稳定预期,弘扬企业家精神,安全是基本保障。

我们加大反腐败斗争力度,是落实党要管党、全面从严治党的要求,是为了惩治党内腐败分子,构建良好政治生态,坚决反对和纠正以权谋私、钱权交易、贪污贿赂、吃拿卡要、欺压百姓等违纪违法行为。这有利于为民营经济发展创造健康环境。

纪检监察机关在履行职责过程中,有时需要企业经营者协助调查,这种情况下,要查清问题,也要保障其合法的人身和财产权益,保障企业合法经营。对一些民营企业历史上曾经有过的一些不规范行为,要以发展的眼光看问题,按照罪刑法定、疑罪从无的原则处理,让企业家卸下思想包袱,轻装前进。

我多次强调要甄别纠正一批侵害企业产权的错案冤案,最近人民法院依法重审了几个典型案例,社会反映很好。

我说过,非公有制经济要健康发展,前提是非公有制经济人士要健康成长。希望广大民营经济人士加强自我学习、自我教育、自我提升。

民营企业家要珍视自身的社会形象,热爱祖国、热爱人民、热爱中国共产党,践行社会主义核心价值观,弘扬企业家精神,做爱国敬业、守法经营、创业创新、回报社会的典范。

民营企业家要讲正气、走正道,做到聚精会神办企业、遵纪守法搞经营,在合法合规中提高企业竞争能力。守法经营,这是任何企业都必须遵守的原则,也是长远发展之道。

要练好企业内功,特别是要提高经营能力、管理水平,完善法人治理结构,鼓励有条件的民营企业建立现代企业制度。

新一代民营企业家要继承和发扬老一辈人艰苦奋斗、敢闯敢干、聚焦实业、做精主业的精神,努力把企业做强做优。

民营企业还要拓展国际视野,增强创新能力和核心竞争力,形成更多具有全球竞争力的世界一流企业。

我就讲这些,谢谢大家。

今日头条:中国国际文化传播中心龙宇翔主席、瑞中企业家协会会长张巧珍为北欧创新中心北京园区揭幕

 北欧绿色邮报网报道:10月26日,北欧创新中心北京园区正式揭幕,中国国际文化传播中心龙宇翔主席,瑞中企业家协会会长、北欧创新中心董事长张巧珍女士出席仪式并揭幕。

国家对外文化贸易基地、北京顺义区委区政府、北京天竺综合保税区管理委员会、北京国有文化资产监督管理办公室、北京天竺海关、北京市市委宣传部、文化和旅游部外联局等相关领导出席了揭幕仪式。

10月26日,2018年中国北京国际文化创意产业博览会‘一带一路’文化贸易展示分会开幕式于北京文化贸易基地天竺保税区隆重举行,北欧创新中心北京园区在开幕式上盛大揭幕。中国国际文化传播中心龙宇翔主席在揭幕仪式上,对北欧创新中心过去在“一带一路”践行上所做的大量工作表示了充分肯定,并对北欧创新中心未来的发展寄以厚望。

瑞中企业家协会会长、北欧创新中心董事长张巧珍女士在揭牌仪式上致辞表示,北欧创新中心自成立以来,在北欧及国内孵化落地有包括欧洲沛垠等在内的超过100余家创新创业项目。2018年北欧创新中心先后在中国深圳、中国汕头成立了深圳总部和汕头分中心。

她说道,今天北欧创新中心正式入驻国家对外文化贸易基地(北京)这一中国文化”引进来、走出去”的前沿阵地,在祖国的政治、文化、经济中心北京隆重挂牌,是北欧创新中心里程碑式的大事,这标志着北欧创新中心又将迈入新的阶段。

未来,北欧创新中心北京园区将成为大中华区、乃至亚太地区新的运营中心。它将更好地服务全球范围内有需求的创新创业组织和个人。这次,北欧创新中心能够与国家对外文化贸易基地、北京文投集团建立深远的合作关系,联手打造创新型国际文化平台,她非常的高兴,也信心十足。

记者了解到,北欧创新中心成立于2017年8月,北欧总部设立在瑞典斯德哥尔摩世贸中心。北欧创新中心,作为一家专业的创新型项目综合配套运营平台,重点关注北欧及全球范围内的最新科技创新企业。

北欧创新中心,通过优选适应中国资本和产业定位的北欧项目或企业走进中国,并通过其建立的项目管理机制,为寻求中国资金和中国市场的海内外项目,提供项目引进评估、中国产业政策辅导、创新研发支持、项目规划、融资落地辅导、产业园及资本对接、市场化辅导,如科技成果转化、企业上市孵化、IPO辅导、展览展示等解决方案。

据悉,出席此次揭幕仪式的还有英国Haskoll赫斯科国际建筑设计公司董事长Peter、大中华区总经理Henry、欧洲沛垠大中华区CEO Aaron 孙斌、中国汕头华侨试验区党工委书记、管委会主任吴先宪、纪工委书记陈馥忠一行、及中国海宁高新园区管委会副主任陆群华、汕头东海岸投资建设公司副总经理陈阳、监事会主席宋树涛,以及广东华侨大数据有限公司总经理任涛等。

来源:网易

今日头条:2018“熊猫走世界”推介会中芬举行重要签约仪式

北欧绿色邮报网报道(报道员羊羊、编辑陈雪霏)25日上午, 四川省重大项目签署仪式在芬兰首都赫尔辛基市希尔顿酒店成功举办。四川省委副书记邓小刚一行以及芬兰罗瓦涅米市市长艾斯科·罗特沃宁一行出席会议。

北欧绿色邮报网报道)

共建一带一路,推动旅游产业合作新运作

                            中芬签约仪式现场

由四川旅投、陆道原乡、芬兰乐普森集团三方共同打造的“龙泉金龙长城全龄智能运动乐园”项目,作为中芬两国合作最佳实践典范“快乐运动中国计划”的一部分,受到中芬两国社会各界的关怀与助力。四川旅投全面响应成都发展东进战略,率先启动了”快乐运动中国计划”全龄智能运动公园建设,立足龙泉驿区打造龙泉山旅游发展带,对标山地休闲运动主题区特性,打造”龙泉金龙长城全龄智能运动乐园”,大力推动龙泉驿区文旅产业转型升级发展。“龙泉金龙长城全龄智能运动乐园”的落地和建成,将助力”中国西部山地乐活运动休闲目的地”的打造,推动龙泉文旅产业核心发展区和龙泉驿区”大洛带”片区的国家级旅游度假区的创建。

未来,除了在龙泉驿区持续推动“龙泉金龙长城全龄智能运动乐园”外,四川旅投拟在郫都区唐昌镇战旗村“乡村博览园”中布局“全龄职能运动乐园”,将乡村振兴计划与习近平总书记在博鳌亚洲论坛中做出的重要指示精神——“大力发展健康事业,要做身体健康的民族”结合起来,积极探索“旅游+健康”乡村振兴创新模式,充分发挥四川旅投“三大平台”作用,推动四川由旅游资源大省向旅游经济强省跨越。

“2018熊猫走世界·美丽四川”旅游推介活动旨在以熊猫为形象使者向世界展示四川独一无二的自然风光以及人文景观,从而推动四川与世界的经济、文化和贸易之间的交流协作,共创多边合作环境。

今日头条:河南省侨联主席董锦燕率团访问瑞典与瑞典侨领举行座谈会

北欧绿色邮报网北欧中华网联合报道(陈雪霏)– 25日,正在瑞典访问的河南省侨联主席董锦燕一行来到瑞京华人协会所在的斯德哥尔摩百乐门大酒店与瑞典侨领举行座谈会。

瑞京华人协会会长柳少惠首先致欢迎词。他说,中国人口大省河南省侨联主席率团来访,我们表示热烈欢迎。瑞京华人协会已经成立四十多年了,我们的瑞京中文学校应该是北欧最大的中文学校。我们每年都举办大规模的风筝节,我们期盼与河南进行文化交流与合作,让我们在国外弘扬中华文化的活动更有意义。

董锦燕主席代表河南省侨联向瑞典华侨华人和在座各位致以亲切问候,并向大家介绍了河南的情况。她说,我们都是第一次来瑞典。通过两天的考察了解,感觉有点儿来晚了。河南蕴含着中华民族灿烂的文化底蕴,历史上曾经有20多个朝代,200多个帝王,3500多年是中国政治,经济和文化中心,就在河南这个16万平方公里的土地上,上演着它的故事,谱写着中华民族的历史,中国八大古都有四个是在河南,郑州,洛阳,安阳和开封。中国汉字起源于河南,有殷墟的甲骨文为证。河南功夫少林和太极,中华医药源头都是出自河南。例如,汉朝著名的张仲景医生就是来自河南。

董锦燕说,代表团本次来访的主要目的就是要向瑞典介绍河南,同时,也希望瑞典能够认识河南,古语说“得中原者得天下”“逐鹿中原”,河南有一亿多人口是一个巨大的生产和消费市场,经济总量居全国第五位。真诚希望瑞典的先进技术和科学发展理念能够传播和推荐到河南。河南的发展也关系到中部地区的发展,河南区位地理位置非常重要,是中国东西南北的交通枢纽。中欧班列在这条线上运输的货物量是全国9条线路中运送最多的,就是因为它的位置好。习近平总书记曾提出中方支持建设郑州卢森堡“空中丝绸之路”的概念,就是说,河南的空中运输也是很有实力。河南有18个省辖市,18个产业技术开发区,都可以成为科技成果转化互动的平台。因此,希望能吸引瑞典的华人华侨回去发展或者引进先进技术项目,与祖国人民共享发展成果。

中国驻瑞典大使馆领事部主任张磊也对代表团表示欢迎。他说,瑞典的人均创新很高,经济,创新,绿色都是在全球名列前茅,有很多东西值得我们学习。我们使馆的主要任务就是促进中瑞关系持续健康稳定发展,便利两国人员的交流。使馆的作用就是凝侨心,聚侨力,为大家做好服务。

斯德哥尔摩华助中心主任王建荣说,非常欢迎河南侨联代表团的来访,我们瑞典华人华侨愿意和河南合作,有需要的要多联系。斯德哥尔摩华助中心是国务院侨办支持建立的为华人华侨服务的中心。

瑞典华人工商联合总会会长王俞力也介绍了瑞典华人工商联的职能和作用,也曾组织到河南访问过。他预祝代表团一行访问成功。

瑞典纳卡市议员刘芳也对代表团的到来表示欢迎。

代表团一行还有漯河市侨联主席张俊才,南阳市侨联主席温毅明,周口市侨联主席冯连根和汝州市统战部部长张建奇。出席座谈会的还有瑞典华人工商联合总会第一常务副会长王永安,中欧文化协会会长北欧绿色邮报网主编陈雪霏和北欧国际交流协会秘书长丘潇卉。

大家畅所欲言,深入交流,了解到很多有关河南的情况,例如,简单地说,河南省是中国的粮仓,四个馒头中,有一个就是产自河南,因此也养活了全国十四分之一,一个多亿的人口,而面积只有16万平方公里。这也是中原土地利用效率的标志。还有众所周知的双汇火腿。现在的中欧班列和空中丝绸之路都是新增长的引擎。

图文  陈雪霏

 

今日头条:上海政协办公厅代表团访问瑞典与瑞典华人工商联合总会举行座谈会

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 由杨峥副主任率领的上海政协办公厅代表团21日抵达瑞典首都斯德哥尔摩并于当天下午与瑞典华人工商联合总会各侨领举行座谈会。

瑞典华人工商联合总会会长王俞力先生首先对杨峥副主任率领的上海市政协办公厅代表团的到来表示热烈的欢迎。

他说,瑞典华人工商联合总会与上海的往来不断。2011年8月工商联就接待过浦东常委统战部部长张静和联谊会代表团一行,同年9月工商联回访上海,受到当时的上海侨办刘建平副主任的热情接待。2012年我参加了上海复旦大学举办的侨领研习班。今年8月工商联又接待了上海市政府侨办姚卓匀副主任率领的访瑞代表团并举行了深入座谈。今天,他也非常高兴欢迎杨峥副主任一行,祝愿上海市政协办公厅代表团访瑞圆满成功。

上海市政协办公厅副主任杨峥女士在座谈会上致辞说,本次代表团来瑞典访问,一方面是了解瑞典的有关方面的情况,另一方面,主要是想了解一下华人华侨和侨商的情况,以便我们进行更深入的交流。非常高兴能够与瑞典各侨领进行交流。

上海市政协港澳台侨委员会办公室陈鹏主任介绍了上海市政协港澳台侨委员会的情况。他说,在改革开放的时候,就是通过侨界,尤其是其前辈的牵线搭桥进行招商引资,现在的侨乡也是因为有华侨华人,所以,侨乡发展迅速。第二,侨界的状况也有巨大改变,例如侨界在受教育程度,文化素质方面都有改变。第三,侨界也在祖国文化宣传方面发挥了很大的作用。另外,中国推动的“一带一路”倡议,华人华侨也可以发挥更大作用。上海市委书记李强提出了改革开放再出发。上海在转型升级方面,需要广大华人华侨的积极关注,参与和帮助。陈鹏说,上海政协的职能之一就是与海外华人华侨联系。上海每年两会都会邀请一些华人华侨列席参加,欢迎海外华人华侨为上海的发展转型建言献策。

上海市政协研究室理论处处长侯永刚介绍了政协的职能和作用,与人大的关系,以及上海自贸区建设,金融等方面的情况,回答了侨领们的相关问题。

最后,侨领们和代表团成员畅所欲言,就华人高铁取票的问题,出入境方便,营商环境,如何积极宣传上海等方面问题提出了建议,进行了深入交流。

双方互换礼物,预祝代表团访问马到成功!

出席座谈会的还有代表团成员上海市政协委员,上海外国语大学英语学院乔国强教授,上海市政协办公厅处长李品才,上海市政协办公厅外事处蔡瀛霄科员翻译。瑞典华人工商联合会第一副会长王永安,常务副会长夏海龙,黄丙旺,秘书长刘晨,前秘书长袁放生,监事会成员蒋洪斌,瑞典华人工商联合总会体育部负责人夏海栋,旅游部负责人朱瀛莹和林建和瑞典上海联谊会秘书长谈继东出席了座谈会。

图文 陈雪霏

 

《李克强总理正式访问荷兰》 ——两国共同跨上大台阶续写合作伙伴关系新篇章

北欧绿色邮报网报道(驻荷兰特约记者张卓辉 编辑陈雪霏)–中国国务院总理李克强总理偕夫人程虹率领中国政府代表团于2018年10月14日乘专机抵达阿姆斯特丹,开始对荷兰进行正式访问。

中荷关系最好时期

在出席上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第17次会议并结束对塔吉克斯坦正式访问后,李克强总理伉俪、国务委员兼外交部长王毅,全国政协副主席、国家发展和改革委员会主任何立峰等陪同人员同机飞抵达荷兰首都。荷兰政府内阁成员和中国驻荷兰大使等到机场迎接。

这是李克强总理首次访问荷兰,是继前国务院总理李鹏(1998年2月)、朱镕基(2000年7月)和温家宝(2004年12月)之后,中国理时隔14年再次正式访问荷兰。10月15日上午,荷兰吕特首相在荷兰海牙议会大厦广场举行隆重仪式欢迎李克强总理。当国宾车队抵达时,吕特首相在国宾车前迎接李克强总理并共同登上检阅台,军乐队高奏中荷两国国歌,两国国旗迎风飘扬。随后他陪同中国总理一起检阅仪仗队。

近年来,中荷两国领导人频繁互访,政治互信不断加深,充分显示了两国对发展双边关系的高度重视。2014年,中国国家主席习近平对荷兰进行国事访问,这是中国元首第一次访问荷兰,双方确定了两国开放务实的全面合作伙伴关系新定位。2015年,荷兰国王威廉•亚历山大和首相马克•吕特分别访华。为中荷关系未来发展奠定了坚实战略基础。

今年2月底和4月初,亚历山大国王偕王后马克西玛,和吕特首相再次先后访华,当时吕特首相率领了四位大臣和荷兰史上最大的经贸代表团。这个月,中国国家总理李克强将正式访问荷兰,持续推进中荷两国经贸关系发展。两国关系进入了历史最好时期,政治互信不断深化,各领域交往合作成果丰硕。中荷关系正站在新起点上,面临新的发展机遇,两国将通过共建“一带一路”开展更多的互利合作,推动中荷双边关系再上新台阶。

两国都为出口大国

访问期间,李克强同荷兰首相吕特举行会谈、共同会见记者、见证合作文件签署,会见荷兰国王威廉•亚历山大和议会两院议长,出席中荷经贸论坛并发表演讲,参观荷兰高新技术展并同荷兰企业家进行交流。

“20年前,我作为中国中部省份的省长曾经到访过荷兰,对荷兰农业现代化留下深刻的印象。”李克强说,“今天我们不仅要继续扩大两国农业合作,而且要在制造业、服务业领域进一步放宽准入、深化合作。中荷两国在贸易投资方面已经形成了深厚基础,相信我们不断扩大开放的合作,会很快形成丰硕果实。”

目前,中荷两国都为出口大国。荷兰现已成为中国在欧盟内第二大贸易伙伴,中国是荷兰在欧盟外第二大贸易伙伴。近年来,中荷贸易投资保持高位运行。据中国海关统计,2017年中荷货物贸易额达784亿美元,创历史新高,同比增长16%。荷兰是中国在欧盟内重要外资来源地和直接投资目的地。截至2018年8月,荷兰在华实际投资金额190亿美元;截至2017年底,中国对荷直接投资存量185亿美元。投资领域已从传统的贸易、运输等领域拓宽至电信、机械制造、农产品加工、银行、保险、专业商业服务等诸多行业。此外,每年有35万中国游客来荷旅游,近1万名中国留学生在荷求学。

见证签近80亿欧元

10月16日在海牙(Den Haag)举办“2018 中国–荷兰经贸论坛”,中荷双方能达成更多的合作,为中荷企业加强交流提供了良好的机会,250家荷兰企业和此次与李克强总理随行的中国国际贸易促进委员会(CCPIT)为首的大型经贸团涉及金融、园艺、家居、建筑、医药、食品等行业的150家中国企业逾500多人共济一堂进行交流,签署了多项协议。

中荷经贸论坛在海牙市立博物馆室内广场召开。身高1米95的荷兰首相走上讲坛,并没有从工作人员搭好的小台阶跨上去,而是从下面大步跨上讲台,发表演讲。随后,李克强也以这种方式跨上演讲台,并发表即席演说:“我刚才和吕特首相一样,没有走你们主办者设计的小台阶,我们两位是一步跨了一个大台阶,是要显示中荷的关系,尤其是中荷的历史合作,已经迈上了新的大台阶。”这话引起了与会者热烈的掌声。

“你们看今天我们在这样一个会场,召开经贸论坛。很透明啊,太阳光直接照在我的脸上。(热烈掌声)中荷双方的主办者,都愿意在一个公开透明的环境下召开这个论坛,表明我们愿意在公开透明的环境下进行贸易。” 利用演讲场地的透明天花板,李克强再次强调在公开透明的前提下,发展自由贸易的重要性。

李克强表示,中方愿在平等合作的基础上与荷方开展积极对话,增进相互了解。“欢迎荷兰企业扩大对华投资,也欢迎中荷双方扩大人员往来。中荷两国合作潜力巨大,我们的共同利益远远大于分歧。”中国总理说。

 吕特回应道:“荷兰是欧洲的‘门户’。荷方愿同中方巩固政治互信,深化务实合作,为更多中荷企业互利合作搭建桥梁。”

荷兰国家电视台NOS称,中荷企业在两国总理的见证下举行了一场“激动人心”的签字仪式。双方企业签署8项合作协议,涉及能源、金融、航空、农业科技等领域,总金额约80亿欧元。习近平主席曾提到过,荷兰是中国农业转型的真正伙伴。作为中荷企业签订的首个协议,浙江省嘉善经济技术开发区与荷兰著名锂能沃克斯公司(Lithium Werks B.V.)价值16亿欧元(18.5亿美元)的大项目将落户浙江中荷(嘉善)产业合作园。在长江三角洲地区设立新能源锂电池超级工程项目并设立中国研发基地。荷兰《共同日报》(AD)称,李克强访华期间,荷兰企业“争相与中国总理握手”,因为“赢得中国就相当于赢得了世界”。

人民总理人民热爱

早在中国代表团抵荷当天10月14日下午,荷兰华侨华人、中资企业及留学生代表受到中国国务院总理李克强接见。

全荷华人社团联合会秘书长、荷兰青田同乡会名誉会长陈龙见到总理很激动。他说,与总理握手,心中似有一股暖流。“中国经济增长稳定,改革开放的大门也会越开越大,以前我们是从媒体上看到这些话,今天从总理口中听到这样的话语,让我们更加相信中国改革开放的力度之大。开放与荷兰、与旅居荷兰的华侨华人直接相关。此次总理来访,两国要签署近百亿欧元的合作协议,而华侨华人在荷兰各个产业也多有参与,对我们来说这也是一个难得的发展契机。”

“李克强总理在繁忙的访荷工作中间抽时间与大家交流,让人感动。” 荷兰华人总会会长孔海峰说,“中国与荷兰关系处在历史最好时期,我们作为旅荷华侨华人中的一员,感到非常荣幸。祖国的强大,也是我们华侨华人的强大,我们的腰杆也挺得更直了。希望祖国全面进步,经济、科技、文化、社会发展越来越好。”

荷兰中文教育协会主席、荷兰皇家餐饮业公会高级顾问、陈华钟来荷兰已有45年。受到过多名中国领导人的接见,他最大的感受就是中国越来越自信了,越来越有底气与世界对话,强大的祖国成为了每一个华侨华人坚实的后盾。

在总理到来之际,中国留荷的学生们怀着对总理热爱之情聚集在海牙街头,打着中荷两国国旗和“热烈欢迎李克强总理(中英文对照)”的巨幅横额标语夹道迎接,展示了海外赤子诚心意切。荷兰荷中商务文教协会与鹿特丹妇联的侨领们更是大清早从鹿特丹赶来,带着华二代和华三代的青少年们一起欢迎李克强总理访问荷兰。

    而李克强总理在繁忙的行程中,还特别旋风式地访问了莱顿大学,和校长Carel Stolker以及汉学系的师生见面,交谈。

紧接访问欧盟首都

李克强总理伉俪及随行部长们于10月15日晚上在海牙诺代恩德(Noordeinde)宫会见荷兰国王威廉-亚历山大与王后马克西玛。李克强首先转达习近平主席对威廉•亚历山大国王的亲切问候。并表示,近年来中荷关系取得快速发展,特别是两国元首实现互访,为双边关系打开广阔前景。中荷关系的发展不仅有利于两国人民,对中欧关系也有重要意义。中方愿同荷方深化各领域合作,加强投融资、普惠金融合作,为两国企业、特别是中小企业开展合作创造有利条件,欢迎荷兰企业抓住机会来华投资兴业。威廉•亚历山大国王表示,近年来荷中高层交往密切,有力推动两国关系向前发展,带动两国互利合作与企业相互投资。面对当前世界面临的挑战,荷中更需要加强团结合作,共同应对不确定因素带来的风险,维护国际贸易体系和世界稳定与发展。

今年是中国改革开放40周年,是中欧建立全面战略伙伴关系15周年。也是《欧洲联盟条约》签署25周年(也称《马斯特里赫特条约》[1993-2018])。荷兰作为欧洲的门户,是中国与欧盟建立长期贸易伙伴关系的桥头堡。在圆满成功访问荷兰之后,中国国务院总理李克强总理于10月17日赶赴欧盟首都布鲁塞尔,对比利时进行国事访问,同时比利时首相米歇尔举行会谈,中比将努力促进欧中关系发展,加快「中欧投资协定」谈判。

百尺竿头更进一步,首届中国国际进口博览会将于11月5-10日在上海举行,一向奉行自由贸易政策的荷兰对这次盛会积极响应。荷兰作为首批受邀参加进口博览会国家展的欧洲国家之一,将派外贸与发展合作大臣卡格率团赴上海出席进口博览会及虹桥国际贸易论坛。荷兰共有16家企业预定了1500多平方米展位面积,其中包括飞利浦、恩智浦、阿斯麦、喜力等国际知名企业。此外,荷兰多个地方投资促进机构将组织当地企业作为专业观众参与进口博览会。

(部分图片来自相关媒体综合)

【注明】

据悉,今年年初,Lithium Werks首席执行官就宣布,未来将投资16亿欧在中国建设电池厂。Lithium Werks是全球知名的锂离子电池公司,近几年通过加快收购步伐,成为世界上最先进的磷酸铁锂储能系统集团。其实,Lithium Werks在中国已设有工厂,但中国近年来电池需求一直在增长。比起其他国家,中国的发展速度很快,且效率很高。新建电池厂的产量每年预计能达到8兆瓦时,相当于为16万轿车同时提供动力。且将在2021年初投入生产。

【附件1 】

李克强总理访荷之际,发表署名文章:《故友新知 共创未来》

中国国务院总理李克强14日在《欧洲时报》发表署名文章,全文中英文对照如下:

故友新知 共创未来

A time to renew friendship and embrace a brighter future

 

中华人民共和国国务院总理 李克强

Li Keqiang

Premier of the State Council of the People’s Republic of China

 

很高兴作为中国总理首次访问荷兰。于我而言,荷兰不但不陌生,反而很熟悉。20多年前,我在中国地方工作时就曾到访荷兰,贵国发达的现代农业、旅游业、港口、物流等,给我留下深刻印象。可以说,我这次来,也是探访故友。

It is a great pleasure for me to visit the beautiful country of the Netherlands for the first time as Chinese Premier. To me, this country is by no means a strange, faraway land, but a familiar place. About 20 years ago when I was working in a Chinese province, I visited the Netherlands and was deeply impressed by its modern agriculture and thriving tourism, ports and logistics, to name just a few. So this is like a visit with old friends.

这些年,尽管没有到访,但我一直关注荷兰发展和中荷关系。我高兴地看到,近年来两国关系与合作不断向前发展。特别是2014年习近平主席成功对荷兰进行国事访问,中荷建立起开放务实的全面合作伙伴关系。今年以来,威廉-亚历山大国王和吕特首相2个月内相继访华,创造了中荷关系史上新的纪录。

Although I haven’t had many chances to come back, I have been following the development of this country and that of China-Netherlands relations. I am glad to see continued progress in our bilateral ties and cooperation in recent years, most notably the establishment of an open and pragmatic partnership for comprehensive cooperation during President Xi Jinping’s successful state visit here in 2014. Another milestone was recorded in the history of our relations earlier this year when King Willem-Alexander and Prime Minister Mark Rutte paid visits to China within two months.

中荷两国有句意思相近的成语——趁热打铁。我愿通过此次访问荷兰,推动两国关系与合作持续发展。

There is a proverb in both Chinese and Dutch which urges people to strike while the iron is hot. I hope my upcoming visit will do the same and promote further progress of the interactions and cooperation between our two countries.

荷兰所能引发的联想非常丰富——在历史学家、经济学家的眼中,荷兰是第一家股份制公司、股票交易所和现代银行的诞生地;企业家们说起荷兰,津津乐道于这片土地培育了一批知名跨国公司;人文学者们仰慕荷兰在艺术、哲学等领域对世界的贡献;在游客的旅行印象里,荷兰是风景如画的“欧洲花园”“风车之国”。

The Netherlands has been associated with many achievements. To historians and economists, it is the birthplace of the world’s first share-holding company, first stock exchange and first modern bank. To business leaders, it is home to many renowned multinationals. Humanities scholars admire your country for its contribution to arts and philosophy. In the travelogues of tourists, the Netherlands is the picturesque Garden of Europe and Land of Windmills.

早在几个世纪前,中国的丝绸与瓷器就运到荷兰。荷兰是最早承认新中国、最早同中国开展长期性科研合作的西方国家之一。回顾我们各自的历史与奋斗历程,在“中国故事”与“荷兰故事”中,有一种相似的精神气质。

On the Chinese side, silk and porcelain made in China arrived in this country as early as centuries ago. The Netherlands was among the first western countries to recognize the People’s Republic and enter into long-term cooperation on scientific research with us. If we compare our histories and national journeys, we can find similarities in national traits between the Chinese story and the Dutch story.

荷兰在漫长的岁月中抵御自然灾害,克服环境局限,修堤筑坝、围海造田,最大化利用自身资源趋利避害,完成了从抗海而生、向海而生、出海而生的华丽蜕变。这种勇于拼搏、敢为人先、开放务实的精神浓缩为一句镌刻在荷兰国徽上的铭文——“坚持不懈”。

In the long fight against natural disasters, the Dutch people have built dams and dikes and reclaimed land from the sea to overcome the constraints imposed by the natural environment and make the most of its somewhat limited resources. Through centuries of hard work, your country has accomplished a great transformation from fighting the sea, to harnessing the sea, and to thriving and prospering by the sea. Such an enterprising, pioneering, open and pragmatic spirit is best captured by the motto on your coat of arms — Je Maintiendrai (I will maintain).

回顾中华民族几千年历史,我们曾饱经内忧外患,正是在一次次攻坚克难、爬坡过坎中发展壮大,锤炼出勤劳勇敢、不屈不挠的民族品质。改革开放40年来,我们直面很多从未遇到过的风险与挑战,笃定前行,毫不动摇。如果说我们在“积跬步”中取得了“至千里”的成就,其中一个重要的经验就是——“坚持不懈”。

For the Chinese nation, it has faced many turmoil and challenges both internal and imposed from the outside through the centuries. But the Chinese people have always emerged stronger by overcoming the difficulties and obstacles and forged a national character of industry, courage and perseverance. Similarly, in the past four decades of reform and opening-up, we have encountered unprecedented risks and challenges; but we stayed the course and never flinched. A long journey is made through taking small steps. If there is one thing that we have learned along the way, it is that we shall always maintain.

如今,面对单边主义、保护主义的逆流,面对气候变化、恐怖主义的挑战,未来何去何从?是开放还是保守?是前进还是倒退?

Today, facing the headwinds of unilateralism and protectionism as well as the challenges of climate change and terrorism, we need to be clear about the direction where we are going. We should ask ourselves the question: do we opt for openness or stay behind closed doors,go forward or backward?

以贸易立国的荷兰和致力于开放发展的中国,都是以规则为基础的多边秩序的受益者,相信我们会给出一个共同的答案——筑牢多边主义、自由贸易、经济全球化、开放型世界经济的堤坝,以实际行动携手合作,让历经曲折的全球经济复苏坚持不懈,让“荷兰故事”和“中国故事”坚持不懈,让世界的和平与发展坚持不懈!

The Netherlands is a trading nation and China has been pursuing development through opening-up. As beneficiaries of the rules-based multilateral order, our two countries are likely to give similar answers to the above question. We would agree that the answer lies in making a stronger commitment to uphold multilateralism, free trade, economic globalization and an open world economy, and striving to sustain the hard-won global recovery with concrete and concerted efforts. Let’s join hands to maintain the Dutch story and the Chinese story and promote world peace and development.

说荷兰是新知,不仅因为面对当今世界的新问题,中荷要共迎新挑战,更因为中国新一轮改革开放的发展进程,给了中荷合作新空间。荷兰有句谚语,与人分享,快乐加倍。我们认为,与人分享,机遇也会加倍。

We need to build on our friendship and further enhance it. This is because we need to rise up to new challenges in the global context. Moreover, the development driven by a new round of reform and opening-up has created new space for cooperation between our countries. As a Dutch saying goes, happiness doubles when you share it. Likewise, opportunities will multiply when we share them.

处于不同发展阶段的中荷两国,有着很强的经济互补性。共建“一带一路”倡议的推进,将为荷兰充分发挥欧洲门户的区位优势和水陆空交通的便利、助力中欧互联互通提供新机遇;中国经济新动能的蓬勃发展和产业结构的转型升级,将为中荷在诸多领域开展技术合作开辟新高地;中国广大民众对生活品质的追求和消费能力的不断提升,将为荷兰优质产品进入中国打开新市场;中国创新驱动发展战略的深入实施,将为荷兰发挥创意产业优势参与中国的创新经济增长注入新动力;中国一系列深化改革、扩大开放措施的逐步落地,特别是服务业、金融业外资准入的放宽,将使中国成为荷兰企业投资兴业更广阔的热土。

China and the Netherlands, at different development stages, have much to offer each other economically. Efforts to advance the Belt and Road Initiative will provide more opportunities to leverage the advantageous location of the Netherlands as the gateway to Europe and facilitate connectivity between China and Europe by making full use of the convenient land, sea and air transportation in this country. The boom of new growth drivers and upgrading of the industrial structure in China will cultivate new areas of technological cooperation. Chinese people’s pursuit of a better life with higher household spending promises a new market for quality Dutch products. China’s innovation-driven development strategy being implemented in full swing will offer new impetus for creative industries in the Netherlands to join in the development of the innovation economy in China. With a host of measures in place to deepen reform and expand opening-up, especially to widen market access for foreign investment in services sectors, the financial sector included, China will generate more promising business opportunities for Dutch companies and investors.

中国在优化营商环境、扩大外资市场准入、保护知识产权等方面的力度会更大,步伐会更快,这是我们对世界的承诺,更是中国自身发展的需要。我们会朝着既定的目标坚持不懈走下去。中国改革开放的进程,就是与国际通行规则不断接轨、与世界各国的发展不断对接的过程。我们欢迎包括荷兰在内的各国分享中国的发展机遇,也有信心在良性的竞争与合作中共同成长,在克服困难、解决问题中开一片天地,有一番作为。

China will make greater efforts and take faster steps to improve its business environment, expand market access for foreign investors, and protect intellectual property rights. This is a commitment China has made not just to the world but more so to serve China’s own development. We will stay committed to these goals. The process of reform and opening-up will see China further align its domestic rules with international practices and seek development synergy with the rest of the world. The Netherlands and other countries are welcome to share in China’s development opportunities. Together, through friendly competition and cooperation, we will prevail over difficulties and challenges and open up new vistas for common progress.

我带着对故友的情谊、对新知的期待再访荷兰。美好的未来不会自动向我们走来,需要我们坚持不懈地向其走去。我相信,敢为人先的荷兰将在中国新一轮改革开放进程中抢占先机,中荷乃至中欧的携手同行将为我们创造一个共同的美好未来!

I have come to the Netherlands to renew and enhance a long-running friendship. A bright future dawns only when we maintain. I trust that the Netherlands known for its pioneering spirit will be an early bird in China’s new round of reform and opening-up. With joint efforts, China, the Netherlands and Europe as a whole will all embrace a brighter future.

【附件2】

2018年10月16日,李克强总理在海牙出席中国—荷兰经贸论坛并发表主旨演讲。演讲中英文对照如下:

在中国-荷兰经贸论坛上的主旨演讲

20181016日,海牙)

中华人民共和国国务院总理 李克强

Keynote Speech by H.E. Li Keqiang

Premier of the State Council of

The People’s Republic of China

At the China-Netherlands Business Forum

The Hague, 16 October 2018

 

 

尊敬的吕特首相

女士们、先生们

Prime Minister Mark Rutte,

Ladies and Gentlemen,

很高兴来到美丽的海牙出席中荷经贸论坛。我谨代表中国政府对论坛的召开表示热烈祝贺对长期致力于中荷友好合作的各界人士表示诚挚感谢

It is my great pleasure to join you at the China-Netherlands Business Forum in this beautiful city of The Hague. On behalf of the Chinese government, I wish to offer warm congratulations on the opening of the Forum and extend sincere thanks to people of all walks of life who have long been committed to the friendship and cooperation between China and the Kingdom of the Netherlands.

今年是中荷关系亮点纷呈的一年。今年2月,习近平主席会见到华访问的威廉亚历山大国王陛下,进一步引领和推动了两国关系发展。4月吕特首相正式访华,此次我访问荷兰,实现了两国政府首脑年内互访。这样频繁的高层交往,为中荷开放务实的全面合作伙伴关系注入了新动力。

This year has seen many highlights in China-Netherlands relations. In February, President Xi Jinping met with His Majesty the King who visited China. The meeting provided further guidance to and boosted the growth of our bilateral ties. With the official visit to China by Prime Minister Mark Rutte in April and my visit to the Netherlands this time, we made an exchange of visits at the head-of-government level within a year. Such frequent high-level interactions have lent fresh impetus to our relations defined as an open and pragmatic partnership for comprehensive cooperation.

荷兰是较早实现现代化的国家,在诸多领域取得骄人成就。世界第一家股份制公司、第一家股票交易所、第一家现代银行均诞生于此。人均国内生产总值位居世界前列,是全球第五大货物出口国、第六大服务出口国、第二大农产品和食品出口国,拥有一批国际知名企业和品牌,50%的企业是创新活跃型企业。刚才,我参观了荷兰高新技术展,贵国雄厚的科技实力、先进的产业水平给我留下深刻印象。

Being one of the earliest achievers of modernization, the Netherlands can be rightly proud of its accomplishments in many areas. It is the birthplace of the world’s first share-holding company, first stock exchange and first modern bank. It boasts one of the world’s highest per capita GDPs, and ranks as the fifth, the sixth, and the second largest exporter of goods, services and agriculture produce and food respectively. It is home to a great many well-known companies and brands, with half of its companies actively engaged in innovation. Just now I was given a presentation of some of the leading hi-tech products of this country, which left me deeply impressed by the scientific and technological prowess and industrial capabilities of the Netherlands.

中荷虽然相隔遥远,但两国人民友好往来源远流长。早在17世纪,荷兰商人就将中国瓷器、茶叶、丝绸销往欧洲。中荷建交后特别是近年来,两国合作取得长足进展。从2000年至今,荷兰一直是中国在欧盟前三大贸易伙伴之一,预计今年双边贸易额接近900亿美元。两国相互投资存量均达到200亿美元左右,荷兰15家世界五百强企业中有11家在华投资,荷兰是中国在欧盟第二大投资目的地。两国经贸合作硕果累累,得益于双方秉持相互尊重、平等相待的原则,得益于双方坚持开放包容、互惠互利的理念,得益于双方承继务实进取、开拓创新的精神。今天在座的大多是双方企业代表,中荷经贸合作说到底靠的是两国工商界的辛勤和智慧。

Although our countries are far apart geographically, friendly interactions between our peoples go back centuries. As early as in the 17th century, Dutch merchants brought Chinese porcelain, tea and silk to Europe. Our cooperation has come a long way since the establishment of diplomatic ties, especially in recent years. The Netherlands has been among China’s top three trading partners in the EU since the year 2000, with two-way trade projected to approach US$90 billion this year. We each have about US$20 billion of investment stock in the other’s market. Eleven out of the 15 Dutch Fortune 500 companies have invested in China, and the Netherlands is now China’s second largest investment destination in the EU.

We owe such fruitful economic ties to our shared adherence to the principles of mutual respect and equality, to our commitment to openness, inclusiveness and mutual benefit, and to our tireless pursuit of pragmatism, enterprise and innovation. With so many business leaders present, let me say the growth of trade and economic cooperation between our two countries is, to a large measure, down to the hard work and wisdom of our business communities.

昨天,我与吕特首相进行了富有成效的会谈,达成了许多重要共识。中荷合作基础好、潜力大、前景好,我们应再接再厉,推动双方合作向更大规模、更深层次、更高水平迈进。

Yesterday, I had productive talks with Prime Minister Rutte. We reached important common understanding in wide-ranging areas. Given the strong foundation, enormous potential and great prospect of our cooperation, there is every reason that we should redouble our efforts to further broaden, deepen and elevate China-Netherlands cooperation.

我们要做大双方贸易合作的“蛋糕”。中荷贸易额只占两国外贸总额的1.5%,还有很大上升空间。中方愿进口荷方更多工业制成品、先进设备、优质农产品,满足中国消费和产业升级需求。首届中国国际进口博览会即将举办,欢迎荷方企业踊跃参与、展示实力,预祝你们赢得大单。中国商品性价比高,七成以上对荷出口是转口贸易,希望荷方企业进一步发挥转口贸易等优势,把更多中国商品引入荷兰及欧洲市场。双方跨境电商增长很快,应打造更好的软硬件条件,使两国民众消费有更丰富的选择、更便捷的途径。

We need to make the pie of our trade bigger. As China-Netherlands trade only accounts for 1.5 percent of the combined trade volume of our two countries, there is considerable space for further expansion. China is keen to import more manufactured industrial products, advanced equipment and quality agricultural produce from the Netherlands. This will better meet the needs of Chinese consumers and be conducive to industrial upgrading in China. The first-ever China International Import Expo will open soon. We look forward to the active participation of Dutch companies to showcase your capabilities and I wish you hefty orders in advance. Chinese products offer good value for money; over 70 percent of Chinese exports to this country are through entrepôt trade. I hope Dutch companies will fully capitalize on your strength as a transshipment hub to bring more Chinese products to the Dutch and the wider European markets. In view of the rapid growth in our trans-border e-commerce, it is high time we create better conditions, both in hardware facilities and the softer aspects, to give Chinese and Dutch consumers more choices and greater convenience.

我们要拓展双向投资合作更大空间。中方愿与荷方一道,为各自企业到对方投资创造公平、非歧视和透明的营商环境。欢迎荷兰企业将自身竞争优势与中国大市场更好结合起来,扩大对华投资,特别是到发展潜力大的中国中西部地区、东北等老工业基地投资,到产业生态好的各类开发区、自由贸易试验区、自由贸易港投资。荷方一直秉持自由开放的投资政策,中国企业对荷投资基于市场原则和商业规则,希望荷方给予中方投资者公平公正待遇。

We need to open up more space for two-way investment cooperation. China is ready to work with the Netherlands in creating a fair, non-discriminatory and transparent business environment for each other’s investors. Dutch companies are welcome to expand their investment in China by leveraging the synergy between their leading-edge capabilities and China’s huge market potential. In particular, I would encourage you to explore opportunities in China’s central and western provinces as well as traditional industrial bases in the northeast, which hold enormous development potential. You are also welcome to invest in development zones, pilot free trade zones or free trade ports in China which offer enabling conditions. On our part, we hope the Netherlands, a nation long committed to a free and open investment policy, will give fair and equitable treatment to Chinese companies who make investments in this country according to market principles and commercial rules.

我们要加强“一带一路”建设合作。荷兰海上贸易历史悠久,有“欧洲门户”之称。中方愿与荷方加强港口、物流、海关等领域合作,为打造高效畅通的亚欧大通道作出积极努力。两国企业已开展设备供货、设计咨询等三方合作,应进一步拓展三方合作的领域和环节,造福当地人民。共建“一带一路”是经济合作倡议,不是地缘政治工具。我们主张在“一带一路”和三方合作中,遵循市场规律和国际通行规则,发挥国际和地区机构作用,符合有关国家国情,在阳光下运作,确保债务风险可控。

We need to strengthen cooperation on the Belt and Road Initiative (BRI). Having a long history of maritime trade has made the Netherlands a gateway to Europe. China is ready to work closely with the Netherlands in ports, logistics, customs and other fields to help build an efficient and smooth passageway between Asia and Europe. Companies of our two countries have been engaged in third-party cooperation on equipment supply, design and consulting. We need to further expand the areas and scope of such cooperation to deliver greater benefits to the local communities.

The BRI is an initiative for economic cooperation, not a tool of geopolitics. In carrying out BRI and third-party cooperation, we should follow market principles and prevailing international rules, and leverage the role of regional and international institutions. We should proceed from the national conditions of countries concerned and ensure transparency in project operation in order to keep the debt risks under control.

我们要培育创新合作的增长点。勇于创新创造,是两国人民的重要特质。荷兰位于全球创新“第一梯队”,近年来中国大力实施创新驱动发展战略,大众创业、万众创新蔚然成风。当前新一轮产业革命蓬勃兴起,全球产业链、创新链环环相扣,各国都不同程度融入其中,各出其力、各得其利。中荷政府已联合实施三大科技创新合作计划,我们愿在此基础上进一步提升创新合作水平。重点在智能航运、农业水利、航空航天、生命科学、电子信息、新材料、化学、环保等领域,加强人才培养、联合研究、成果转化等合作,通过优势互补达到“1+12”的效果。

We need to cultivate new growth drivers in our cooperation on innovation. The people of our two countries are both known for being bold innovators. While the Netherlands has been a top-tier innovative country in the world, China has also implemented an innovation strategy in recent years to drive growth and fostered a culture of entrepreneurship and innovation across society. As the new round of industrial revolution gathers momentum, global industrial and innovation chains are becoming closely entwined. All countries are involved, to varying degrees, in this process, each contributing its share and drawing benefits in return.

The Chinese and Dutch governments have implemented three major cooperation programs on science, technology and innovation. We are ready to build on the existing foundation to upgrade cooperation in this field. We should enhance cooperation in human resource development, joint research and commercialization of research results, particularly in areas such as smart shipping, agriculture, water management, aviation and space, life sciences, electronic information, new materials, chemistry and environmental protection. Such cooperation, which draws on our complementarity, will generate more benefits than if we act alone.

女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen,

中荷合作是中欧合作的典范和缩影。当今世界正在发生深刻变革,无论形势怎么变,中国始终视欧洲为世界重要一极,始终视欧盟为全面战略伙伴,乐见一个团结、稳定、开放、繁荣的欧盟。面对世界经济不稳定不确定性因素增多的局面,中欧作为全球两大重要经济体,应当加强战略沟通和协调合作,携手应对挑战。希望欧方放宽相关限制,扩大对华高端装备、高新技术产品出口。中欧投资协定谈判已取得积极进展,双方应继续努力,推动谈判达成实质性成果。中欧自贸区建设是双方经贸关系高水平发展的“推进器”,我们愿与欧方一道,为此筑牢基础,尽早启动联合可行性研究。

China-Netherlands cooperation is a fine example of China-Europe cooperation. The world today is undergoing profound changes. Yet no matter how the situation may evolve, China will always see Europe as an important pole in the world and the EU as a comprehensive strategic partner. China hopes to see the EU staying united, stable, open and prosperous. Given the growing uncertainties and destabilizing factors in the world economy, there is every reason for China and the EU, as two major economies, to enhance strategic communication and coordination, and respond to the challenges together.

We hope the EU will ease restrictions and increase the export of high-end equipment and high-tech products to China. We need to build on the progress in the negotiations of a bilateral investment agreement to push for substantive outcomes. A possible China-EU FTA would give a big boost to the growth of our economic and trade relations. We are ready to work with the EU to lay a solid foundation for the FTA by launching a joint feasibility study as early as possible.

中荷合作、中欧合作要走向深化,离不开自由开放的环境。当前,单边主义和保护主义明显抬头,多边贸易体制受到冲击。以规则为基础、以世贸组织为代表的多边贸易体制,是各方总结历史教训、经过长期艰辛努力建设起来的,在全球经贸体系中发挥着不可替代的作用。目前,世贸组织成员贸易额已占全球贸易额的98%以上。中欧同为多边贸易体制的受益者,也是世贸组织权威性有效性的维护者。当然,世贸组织的一些规则需要改革完善,我们已为此建立了联合工作组,近期还举行了首次对话。中方认为,世贸组织的开放、透明、包容、非歧视等基本原则不能改,贸易自由化方向不能变,改革应照顾大多数成员的关切,维护发展中成员的发展权益、特殊与差别待遇,致力于缩小南北差距。中国支持自由贸易,也主张公平贸易,因为没有自由贸易就没有公平贸易,不公平的贸易不可持续。但自由贸易、公平贸易都应基于公认的世贸规则。

To deepen China-Netherlands and China-EU cooperation, a free and open environment is indispensable. Yet, the rise of unilateralism and protectionism has dealt a blow to the multilateral trading regime. The rules-based multilateral trading regime, represented by the WTO, was built with long and hard efforts by all parties on the basis of learning the lessons of history. It has played an irreplaceable role in the global trading system. Trade among WTO members now accounts for more than 98 percent of global trade. China and the EU are both beneficiaries of the multilateral trading regime and advocates for upholding the authority and effectiveness of the WTO.

That being said, some of the WTO rules do need to be reformed and improved. China and the EU have established a joint working group for this purpose, which held its first dialogue not long ago. China maintains that the fundamental principles of the WTO, such as openness, transparency, inclusiveness and non-discrimination, should not be compromised. The direction of trade liberalization should continue to be followed. Reforms should accommodate the concerns of the majority of the membership, uphold the development rights and interests as well as the special and differential treatment of the developing members, and serve to narrow the gap between the North and the South. China supports fair trade as well as free trade. Without free trade, there will be no fair trade; trade that is unfair is simply unsustainable; be it free trade or fair trade, all trade should be based on universally recognized WTO rules.

 

女士们、先生们!

 

Ladies and Gentlemen,

中国经过40年改革开放,经济发展取得显著成就。有外国朋友问,中国已是世界第二大经济体,还是不是发展中国家?认识一个国家的发展阶段,要全面、立体、多角度地观察。中国经济总量大,但人均国内生产总值只有8800多美元,仅为欧盟的四分之一;有40%以上的人口生活在农村,其中有3000多万贫困人口、人均年收入不到3000元人民币,相当于一个中等国家的人口规模;广大农村和一些偏远地区的基础设施比较落后,有的刚刚通路通电通网。联合国公布的人类发展指数中,中国排名第86,比荷兰落后76位。由此可见,中国仍然是一个发展中国家,要想成为高收入国家、全面实现现代化,还有很长的路要走。

Through four decades of reform and opening-up, China has made significant economic progress. With China becoming the second largest economy in the world, some foreign friends started to wonder: is China still a developing country? To identify the development stage of a country, one needs to take a comprehensive and multi-dimensional view. China does have a huge economic aggregate, but its per capita GDP stands just above US$8,800, only a quarter of that of the EU. More than 40 percent of Chinese live in the rural areas. Among them, over 30 million, equivalent to the population of a medium-sized country, are living in poverty with a per capita annual income of less than 3,000 RMB yuan. A large number of villages and some remote areas are still struggling with primitive infrastructure. Some of them have only just had access to roads, electricity and the internet. China ranks 86th on the UN list of Human Development Index, 76 places behind the Netherlands. All these speak to the fact that China remains a developing country, and there is still a long way to go before China becomes a high-income country and achieves all-round modernization.

中国发展水平与发达国家存在的明显差距,也意味着巨大的发展潜力。今年上半年中国经济增长6.8%,受外部环境变化等因素的影响,三季度经济增速预计可能会稳中有缓,但从总体上看,经济运行仍保持在合理区间。特别是就业保持稳定,前三季度城镇新增就业超过1100万人,城镇调查失业率稳定在5%左右,为历史较低水平。经济结构持续优化,消费增速保持在9%以上,服务业在国民经济中的占比继续提高,作为经济增长主动力的作用进一步增强;高技术产业、战略性新兴产业和装备制造业增长明显快于一般工业;农业生产形势较好,主要农产品供给充裕。发展新动能蓬勃兴起,新业态、新模式层出不穷,前三季度新注册企业达到500万户,日均1.8万户以上,各类市场主体已超过1亿户,新动能对经济增长的贡献率超过1/3、对城镇新增就业的贡献率超过2/3。经济增长质量效益稳步提升,规模以上工业和服务业企业利润实现两位数增长,居民收入增长与经济增长基本同步。当然,我们也清醒地看到,当前复杂多变的国际形势给中国经济发展带来了许多不确定性和不稳定性,经济下行压力加大,我们面临的困难和挑战增多,但中国经济回旋余地大并且具有较强韧性,经过近几年发展与创新,宏观调控工具箱里的工具较多,我们完全有条件实现今年发展的主要目标任务,并经过持续努力,促进经济长期保持中高速增长、迈向中高端水平。

On the other hand, the significant gap between China and developed countries can be turned into huge potential for development. The Chinese economy grew by 6.8 percent in the first half of this year. Growth in the third quarter is projected to moderate somewhat due to factors such as changes in the external environment. Yet we expect the steady momentum of growth to continue and overall economic performance to be maintained within the proper range. Employment, in particular, has remained solid, with over 11 million new urban jobs created in the first three quarters of this year. This has helped to keep surveyed urban unemployment rate at a relatively low level of around 5 percent. Structural adjustments have continued to make headway: consumption has kept growing by over 9 percent; the services sector accounts for a growing share of the economy, consolidating its role as the main engine for growth. High-tech sectors, strategic emerging industries and equipment manufacturing expanded notably faster than general industries. Agricultural production remains strong, with main agricultural products in abundant supply.

What’s more, new growth drivers such as new forms and models of business have been thriving. The number of newly registered enterprises reached five million in the first three quarters of this year, or 18,000 for an average day, bringing the total number of market entities in China to over 100 million. These new growth drivers now contribute over one third to economic growth and more than two thirds to urban job creation. The quality and performance of the Chinese economy has been improving: profits of large industrial companies and service providers maintained double-digit growth, and household income rose largely in tandem with GDP growth.

This being said, we are deeply conscious of the many uncertainties and destabilizing factors confronting the Chinese economy in the context of a complex and fast-changing international environment. Downward pressure on the economy has notably increased, so have the difficulties and challenges facing us. Nevertheless, the Chinese economy enjoys strong resilience and broad space for maneuver, and thanks to years of development and innovation, we have at our disposal a fairly substantial toolkit for macro-control. All these will fully equip us to meet the main targets of development for this year and, through continued unrelenting efforts, to sustain medium-high growth for a long time to come and move to a medium-high level of development.

中国将坚定不移推进改革。改革是推动中国发展的根本动力。中国的市场取向改革只会加快不会放缓,更不可能走回头路。我们将持续简化各类行政审批、提高政府服务效能,大幅压缩企业开办时间、许可证办理时间、进出口通关时间。我们将更大规模减税、更加明显降费,包括明显降低社保费率。中国的国有企业基本完成了公司制、股份制改革,不少已是上市公司,自主决策、自负盈亏,经营公开透明,没有享受特殊补贴政策。我们将深化国资国企改革,分层分类推进混合所有制改革,欢迎外资参与中国的国有企业改制重组。我们将提高各级政府相关法规、条例和标准的透明度,提升政策执行的一致性和可预见性,坚决维护公平竞争的市场环境。凡在华注册的各类企业,都一视同仁、平等对待。

China will stay committed to advancing reform. Reform is the fundamental driver of China’s development. China will only speed up its market-oriented reforms. We will not slow down the pace of reform, let alone turn back. The Chinese government will continue to streamline administrative approval procedures, provide more efficient services, and slash the time required to start a business, get a permit or go through customs clearance. We will introduce tax cuts on a bigger scale and meaningfully lower fees, including the social security contribution rate. The reform to transform state-owned enterprises (SOEs) into standard companies and joint-stock companies has been basically completed. China’s SOEs, many of which are publicly listed, run their operations in an open and transparent manner. It is entirely up to them to make their own business decisions, and they are responsible for any profits or losses. They do not enjoy any special subsidies.

Continued efforts will be made to deepen the reform of SOEs and state-owned assets, including mixed-ownership reform in a tiered and category-based manner. Foreign investors are welcome to participate in the reforming and restructuring of Chinese SOEs. We will work for greater transparency in government regulations, ordinances and standards at all levels and higher consistency and predictability in policy execution. A level-playing field will be resolutely enforced. All companies registered in China will receive fair and equal treatment.

中国将坚定不移扩大开放。中方已全面履行“入世”承诺,一些方面甚至超过承诺,外资已实行准入前国民待遇加负面清单的管理模式。目前中国货物贸易额相当于国内生产总值的1/3以上,外资企业贡献了约40%的出口、20%的税收。中国经济已深度融入世界,扩大开放是基于自身发展需要的必然选择。今年我们实施了一系列开放新举措,包括降低部分商品关税,扩大制造业、服务业市场准入。下个月将再降低1500多个税目工业品等商品进口关税税率,关税总水平将进一步降低到7.5%,在全球处于中等偏低水平。中国将进一步放开金融服务业,在已经放开银行业股比限制的基础上,三年后放开保险、证券等行业,届时会有符合条件的外资企业获得全牌照全股比经营资格。中国不断拓展开放的广度、深度,将给各国工商界提供更大的合作空间。今年前8个月,实际外商直接投资增长6%以上。目前,一批跨国公司正在酝酿新一轮对华投资,欢迎包括荷兰在内的欧方企业把握机遇、抢占商机。

China will stay committed to greater opening-up. China has comprehensively fulfilled, in some cases outperformed, the commitments it made upon accession to the WTO. A foreign investment management model of pre-establishment national treatment and a negative list has been rolled out. China’s trade in goods now accounts for more than one third of its GDP. And foreign-invested enterprises have contributed about 40 percent to China’s export and 20 percent to tax revenue. China’s economy has deeply integrated into the world economy. Pursuing greater opening-up is a sure choice based on its own development needs. Since early this year, we have introduced an array of new measures in pursuit of greater opening-up, including lowering tariffs for some goods and widening market access in the manufacturing and services industries.

Starting from next month, we will cut import tariffs for more than 1,500 industrial goods, which will bring our overall tariff rate down to 7.5 percent, a lower-middle level by international standards. China will further open its financial services sector. Just as we have lifted foreign ownership caps in the banking sector, we will take similar steps in the insurance and securities sectors in the next three years. By then there will be foreign ventures qualified for full-license, full-ownership operation in the financial sector. China’s pursuit of opening-up in greater breadth and depth will provide more cooperation opportunities to the business communities around the world. In the first eight months of this year, total paid-in foreign direct investment in China grew by over 6 percent. A new round of investment by some multinationals is in the pipelines. Companies from the Netherlands and other European countries are welcome to get a head start in seizing business opportunities in China.

中国将坚定不移激励创新。中国市场规模大、产业配套能力强、人力人才资源丰富,在华创业创新大有可为。我们将打造更好的创新生态,加大基础研究、应用基础研究支持力度,鼓励企业增加研发投入,完善科技人员激励和创新成果转化政策,支持产学研用、大中小企业、线上线下融通创新、融通发展。严格保护知识产权,既是中国实现高质量发展的需要,也是拓展对外合作的需要。近年来,中国完善了近20部相关法律法规,查办了140多万件侵权假冒案件,成立了专门的知识产权法院。中国对外支付的知识产权费大幅增长,去年达286亿美元,其中支付给欧盟的占三分之一。中国决不允许强制转让技术,审批外商投资不以技术转让为前提。对于合资合作双方在互利共赢基础上开展的技术转让、技术合作,政府予以尊重。我们将实施更具威慑力、惩罚力的侵权赔偿制度,改善司法服务,健全与国际经贸规则接轨的创新保护体系。

China will stay committed to boosting innovation. Much can be accomplished in China given its huge market, strong supporting industries and abundant human resources. We will foster a more enabling eco-system to spur innovation, intensify support for basic research and applied basic research, encourage corporate R&D spending, and improve incentives for researchers and policies for the commercialization of innovation outcomes. We will facilitate integrated innovation and synergized development of companies of different sizes, industries, universities, research institutes and end users in both online and offline activities.

Stringent IPR protection meets China’s needs for high-quality development and closer cooperation with the rest of the world. In recent years, China has revised nearly 20 IPR-related laws and regulations, handled over 1.4 million cases of IPR infringement, and set up special IPR tribunals. Intellectual property royalty payments by Chinese companies to overseas proprietors have increased by a big margin to reach US$28.6 billion last year, of which one third was made to the EU. China will never allow forced technology transfer or make technology transfer a precondition for foreign investment approval. Mutually beneficial technology transfer and cooperation between business partners in joint ventures and other forms of cooperation will be respected by the government. We will introduce a more rigorous mechanism of punitive compensation for IPR infringements to deter violations, improve judicial services and align China’s innovation protection system with international business rules.

女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen,

荷兰有句谚语,“船员有多强,船的推进力就有多大”。在座企业家都是工商界的翘楚,是中荷合作大船的重量级“水手”,相信大家一定会携手奋力、破浪向前,在双方合作中不断创造新纪录、赢得更多喝彩!

There is a proverb in the Netherlands that says, “A ship is as strong as its crew.” If we compare China-Netherlands cooperation to a giant ship, business leaders present today would be sailors whose work is vital to the voyage ahead. I trust that all of you “sailors” will brave the waves hand-in-hand and forge ahead to set new records and score greater success in our cooperation.

谢谢大家。

Thank you.

 

文章转自中国驻荷兰大使馆

 

【附件3】

 

在李克强总理对荷兰进行正式访问前夕,吴恳大使在新华网发表题为《让中荷友好合作之船风劲满帆,行稳致远》的署名文章。全文如下:

金秋十月,硕果飘香。中荷关系也将迎来一件“大喜事”。应荷兰王国首相吕特邀请,国务院总理李克强即将对荷兰进行正式访问,这是我国总理时隔14年再次访荷,对推动中荷关系发展具有特殊重要意义。

荷兰位于欧洲西北部,傍海而生、向海而行,早在17世纪就以“海上马车夫”闻名于世。荷兰人民以勤勉务实的精神和探索创新的勇气,筑坝圩田,围海造陆,在低地、沼泽上建设起美丽家园,创建了“小国大业”,使如今的荷兰在农业、电子、水利、造船、化工、医疗等众多领域具有全球领先水平。

中荷两国虽位于亚欧大陆两端,但早在400多年前就已通过海上丝绸之路开始了贸易往来和文化交流。中华人民共和国成立后,荷兰是最早承认新中国的西方国家之一。两国建立大使级外交关系以来,双边关系取得了长足发展,特别是近年来发展势头强劲。

密切的高层交往是中荷关系发展的“指航灯”。2014年和2015年,习近平主席和威廉-亚历山大国王成功实现两国元首历史性互访,明确中荷“开放务实的全面合作伙伴关系”新定位,为中荷关系发展作出新的战略指引。今年上半年,威廉-亚历山大国王和王后及吕特首相在两个月内相继成功访华,这在中荷关系中史无前例。两国总理和首相也即将在同一年内实现互访。这些充分说明双方政治互信不断加深,两国关系处于历史最好时期。

开放务实的经贸合作是中荷关系的“压舱石”。近年来特别是在“一带一路”倡议提出后,中荷合作的广度和深度不断拓展。吕特首相在访华时表示,荷方期待深化两国合作,共同打造共建“一带一路”伙伴关系,实现互利共赢。目前中国是荷兰在欧盟外的第二大贸易伙伴,荷兰是中国在欧盟内的第三大贸易伙伴。2017年中荷双边贸易额达786亿美元,创历史新高。截至2017年底,中国对荷直接投资存量在欧盟国家中名列前茅。荷兰已成功加入亚投行。中荷之间相继开通多趟中欧班列,每周90多班客货运航班往返于阿姆斯特丹和中国7个城市,中国近半数赴欧深水货运航线首站在鹿特丹港停靠。开放合作、互利共赢已成为中荷关系的强劲音符。

异彩纷呈的人文交流是两国人民的“连心锁”。和我一道为中荷关系服务的另外两位“大使”——大熊猫“武雯”和“星雅”,带着中国人民的深情厚谊来到荷兰,赢得众多“粉丝”。每年有超过35万中国游客在绚丽的郁金香花海中、古朴的风车和运河旁、经典艺术作品前流连忘返,留下美好记忆。目前,近1万名中国留学生在荷求学,海牙中国文化中心、3所孔子学院和13所孔子课堂先后开设。一位热爱中国文化的荷兰青年,中学毕业后只身到中国学习中文并拍摄两部关于中国的纪录片,在1700万人口的荷兰收视率超过千万人次,一时成为全国热议的话题。我衷心为这种促进中荷人民相互了解、架起友谊桥梁的举动“点赞”。

荷兰不仅被誉为“欧洲花园”,也被称为“欧洲门户”,是欧盟创始成员国之一,长期致力于促进中欧关系发展,在维护多边主义和自由贸易上与中国具有强烈共鸣。在当前国际形势深刻演变、不确定性不稳定性突出的背景下,两国有责任继续携手,从战略高度和长远角度把握双边关系发展方向,共同推动中欧关系健康稳定发展,共同维护多边主义和开放型世界经济,为构建人类命运共同体作出积极贡献。

荷兰有一句谚语,叫做“顺风航行更容易”。中国古诗云,“潮平两岸阔,风正一帆悬”。李克强总理访问荷兰必将为中荷关系发展注入新的动力,“一带一路”倡议和亚欧互联互通建设深入推进也将带来新的合作机遇,巩固拓展中荷开放务实的全面合作伙伴关系大有可为。

我希冀并坚信,在双方共同努力下,中荷友好合作之船将风劲帆满,行稳致远。

 

中外媒体“走进新疆”系列报道(十六)–喀纳斯乡村旅游合作社-扎拉特民俗合作社的风土人情

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 8月30日和8月31日,中外媒体走进新疆丝绸之路经济带核心区采访团采访了喀纳斯乡村旅游合作社和禾木村。

走进扎拉特民俗合作社,一位穿着深红色蒙古袍的导游出来迎接大家。她的汉语很标准也很好听。她说,这里是我们图瓦人的家。图瓦人是蒙古族的一只,全国也只有2000人,而在这里居住了1400多人。这里对面就是小学,中学需要到县城里去住校。

 

这里是他们的家,也是乡村旅游合作社。外面一个交叉的大牌子是两只超大号的滑雪板,而且是带着羊皮和牛皮的。

她带领大家首先进入一个图瓦人的婚房,这里的一切都是图瓦人自己做的。床上有被褥和枕头,地上有可以前后撼动的摇椅。桌子上铺着羊羔皮,白白的,非常好看。

然后,我们又进了他们的博物馆,里边珍藏了珍贵的照片,有早起解放军给当地人治病的照片,也有1958年图瓦人到北京参加滑雪比赛队员的照片。

还有各种图瓦人使用的工具。

他们的皮衣,木勺子,带皮毛的滑雪板都在展出之列。导游解释说,用这种滑雪板,上坡防止下滑,下坡可以滑得更快。

在隔壁是一个酿制奶酒的地方。一个大木桶里边装满了牛奶,但上面却放凉水,人们不停搅水,经过一定时间,酒就自动从一个小龙头流出来,流到水壶里。这种奶酒喝起来没有酒味儿,但有一股奶香。导游小姐说,这种酒打腿不打脑子,就是说脑子是清醒的,但是喝多了,腿就软了,需要睡很长时间的觉才能醒来。后发劲。

导游说,这里的房子都是木制的,不用钉子,木头缝里放上苔藓,是保温的好材料,冬天萎缩保温,夏天可以长出来。真是图瓦人的创新和秘方。

院子里格桑花开得鲜艳。周围的皇冠花也是格外的黄,仿佛是古代帝王皇冠上的花环。高贵而鲜艳。这里空气新鲜,天更蓝,云更白。这天真是一个好天气。

在这样的天气里,人们走进蒙古包,听一曲蒙古人的呼麦和优美的长调,再喝上一杯图瓦人的奶酒,真是太美了。

导游小姐介绍说,他们的祖先是成吉思汗,因此,在墙上还挂着他的画像。她特意强调,千万别把他当成诸葛亮。逗得大家一阵笑声。她说,我们是图瓦人,讲的语言是突厥语系,但是,他们的历史没有用文字记载。历史都是代代口传下来的。有人说他们是印第安人的祖先,但大家只要记住他们是蒙古族的图瓦人,相信藏传佛教,同时,也是中国人就行了。笔者在此再次深感惊讶,中国的少数民族居然还有这么少的人,但日子还过的这么好。

当地有一种植物,长得象玉米节一样,一掰就可以掰断,但这却可以成为乐器。当地的小伙子真的为大家表演了这种乐器。

掌声过后,又来三个小伙子给大家表演优美的蒙古族,图瓦族的歌曲,非常优美动听。他们也不乏幽默感。

从这里出来,看到附近有很多农家乐,都非常有特色,都是木制的,都是原生态。晚上抵达禾木山庄,以为是到了瑞典的某个小镇。这里都是木制房子,百花争艳,生物多样性极好。

在这里睡上一晚,感觉仿佛隔世。寂静的夜晚,让人心旷神怡。

第二天,天气就没有那么晴朗了,一出来就开始下雨。人们经过黑龙江省援建的桥,穿过树林,来到哈登平台。在这里,人们可以看到禾木村的全部村貌。透过云雾可以看到一排排的小房子均匀地遍布在山间。那么和谐,那么宁静。这就是人间仙境,世外桃源。

图瓦人靠旅游和畜牧业,和政府的补贴,可以达到每人年均收入六万元。在当地应该说是非常好了。一切都是天然的。

在这里还碰上来这里照结婚照的蒙古族男女。他们不是到照相馆去照相,而是照相馆的人陪他们来这里专门为他们照草原上新郎牵着马,新娘带上所有的行头骑马的结婚照,真是一种特殊的浪漫!

喀纳斯,真是一个令人难忘的地方。

最后的晚餐

而最令人难忘的就是最后的晚餐。记者们围着一个大圆桌坐下,迫不及待地把一切端上来的食品吃个精光。好在好吃的食品不停地被端上来,慢慢地,大圆桌就摆满了菜。

当大家吃的差不多的时候,北欧绿色邮报网主编陈雪霏建议大家畅所欲言,既可以唱歌,也可以跳舞,也可以说说心里话。目的是通过此次采访活动,大家能够增进对新疆的了解的同时,也能增进互相的了解。

陈雪霏首先带头为大家唱了一曲《青藏高原》,抛砖引玉。随后,阿富汗记者,埃及记者,土耳其记者,巴基斯坦记者,印度记者,孟加拉记者纷纷一展歌喉。孟加拉记者几乎是很专业的水平。印度尼西亚记者也表演了一曲。

然后,吉尔吉斯斯坦记者,乌兹别克斯坦记者,马来西亚记者和新疆新闻部的同志们一起表演了舞蹈。人们在表演之前也都对主办单位的大力支持表示感谢。

人们可以通过歌曲和音乐感觉到其实亚洲人民是一家。中亚和南亚人的语言,音乐几乎都是可以互通的。虽然我们是在不同的国家,但是文化都很相似,“一带一路”战略必然把大家都联系在一起。笔者相信,如果亚洲人民可以团结一致,互相帮助,把自己的事情做好,那么世界就会更加和平,经济就能进一步发展。因此,这一顿晚餐,让记者终生难忘。

今日头条:桂从友大使出席乌普萨拉——中国初创企业论坛并致辞

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国驻瑞典大使桂从友10日出席乌普萨拉–中国初创企业论坛并发表了热情洋溢的讲话。

他亲切地说,“我多次来乌普萨拉,这里环境清洁优美,社会经济高度发达,创新科技世界领先,与中国保持着密切的合作,乌普萨拉民众对中国有着友好的感情,这些都给我留下了深刻的印象。乌普萨拉与中国合作是瑞典与中国合作的一个缩影”。

他说,中瑞友好合作关系源远流长。瑞典是第一个同中国建立外交关系的西方国家,也是最早同中国开展贸易合作的西方国家。40年前,中国实行改革开放政策,瑞典又在西方国家中率先与中国签署经贸、科技合作协定,为中国现代化建设作出了重要贡献。中国人民始终对瑞典人民怀有深厚的感情,愿意看到中瑞友好合作关系进一步发展。

改革开放40年来,中国社会政治、经济等各领域发展都取得了翻天覆地的历史性变化,所有去过中国的瑞典朋友对此都有深刻的感受,都愿进一步推动中瑞各领域友好交流与合作。但也有一些瑞典人士没有去过中国,对中国的看法远远落后于现实。中国已远不是69年前的中国,即解放前的中国。中国也远不是40年前的中国,即改革开放前的中国。我们真诚欢迎那些没有去过中国的瑞方人士到中国去,亲眼看看现实中的中国,亲身体验中国的巨大发展变化,希望他们对中国的看法跟上中国发展巨变的步伐。这里的几位瑞方年轻人发起的面向瑞典高校青年学生的“探索中国”计划,有助于帮助瑞典年青一代了解现实的中国,很有意义。

桂大使说,去年10月成功召开的中国共产党第十九次全国代表大会确立了习近平新时代中国特色社会主义思想,规划了中国发展的宏伟蓝图:到2020年实现剩下3000万贫困人口稳定脱贫,全面建成小康社会;到2035年基本建成社会主义现代化国家;到本世纪中叶把中国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。

“中国共产党十九大标志着中国的发展进入了新时代,这其中的一个重要标志就是实现经济高质量发展,让近14亿中国人过上美好生活。为此,中国共产党践行创新、协调、绿色、开放、共享新发展理念,把创新作为引领发展的第一动力。中国正在加快建设创新型国家,全国上下掀起创新热潮。现在,中国政府对科技创新的资金投入、中国的专利申请量和科技论文量,都居世界领先地位。大众创业、万众创新方兴未艾”。桂大使说。

桂大使真诚地说,69年前新中国的建立揭开了中瑞关系发展的新篇章。40年前改革开放政策的实施为中瑞两国关系和我们两国共同发展提供了新动力。如今中国践行新发展理念,为中瑞深化友好合作、为我们两国进一步发展繁荣带来新的历史机遇。今天瑞方朋友举办的乌普萨拉——中国初创企业论坛恰逢其时、富有远见,相信定将为中瑞创新合作发挥积极的促进作用。衷心感谢瑞方朋友们所做的努力,预祝乌普萨拉——中国初创企业论坛圆满成功。

乌普萨拉市汉纳副市长、哈桑副市长、企业局局长林德女士、乌普萨拉出口促进中心主任安德松先生等出席了论坛。

图文来源:中国驻瑞典大使馆

今日头条:北欧集团曹侃董事长荣膺《2018欧洲华人十大科技领军人才》殊荣

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)(挪威)北欧集团曹侃董事长于2018年9月25-28日在芬兰举办的 《绿色·智慧·健康” – 第十届欧洲论坛》上荣膺《2018欧洲华人十大科技领军人才》殊荣。

自1993年以来,曹侃先生带领北欧集团在房地产开发、生态创新智慧城市建设、产业金融科技教学融合、引领挪威主流社会发展及中国-北欧交流合作等领域作出了突出的贡献,被全欧华人专业协会联合会(Federation of Chinese Professional Associations in Europe,FCPAE)评为2018欧洲华人十大科技领军人才。

评审委员会是由联合会的行业领军人士组成,包括千人计划人士、教授、企业高管等。评审以公正、严谨、求实的原则,独立盲审的方式给每个候选人评分。

9月26日上午在赫尔辛基市政厅,由芬兰市政府经济发展局的Henri KÄHÖNEN先生及郑琼芳女士主持的《欧洲论坛》大会隆重开幕。

《欧洲论坛》即FCPAE于2009年在法国巴黎创立,受到欧洲、中国政府、企业、研究机构、大学及欧盟和联合国相关机构的高度关注和直接参与。联合会拥有60个旅欧华人专业人士协会, 2万名华人专业人士,是一个有品牌、执行力和凝聚力的专业协会组织,积累及发展了一大批跨专业跨国界的复合型杰出人才。

大会上,本届全欧华人专业协会联合会轮值主席、芬兰华人科技协会主席徐军华博士、中国驻芬兰大使陈立先生和中国科协书记处书记束为先生等到会致词并祝贺,赫尔辛基市副市长Pia PAKARINEN女士发表 “绿色智慧城市化的未来在中国,只有与中国合作才有未来” 的演讲,论坛特邀嘉宾、芬兰副国务卿Petri PELTONEN先生清晰阐明了中芬合作与发展的广阔前景。

束为先生和芬兰国会议员等为2018欧洲华人十大科技领军人才颁奖,300位来自于中国和欧洲的官员、学者、企业家出席了开幕式。

同时被评为《2018欧洲华人十大科技领军人才》的北欧华人还有从事生物技术、肿瘤研究的欧洲科学院、欧洲科学和艺术学院两院院士、瑞典华人著名科学家曹义海教授; 从事计算机视觉、人工智能的芬兰华人著名科学家赵国英教授(女)。

今日头条:荷兰中国总商会常务副会长暨荷兰中厨协会名誉会长董世明先生的成功经验:胆识与魄力加回报社会

北欧绿色邮报网人物报道(驻荷兰特约记者 张卓辉 (文/图))–   在海外行业企业改革需要胆识与魄力,旅居荷兰20多年经营餐馆,贸易公司的董世明董事长对此深有体会。

董世明与夫人的合影。

“16岁那年我在沪看到18层高的上海锦江饭店就觉得好气派,” 荷兰中国总商会常务副会长年逾花甲的董世明先生不久前感慨万千地对笔者说,“61岁时候我已在国内西北,东北等地投资参与组建多幢了廿多层卅多层的高楼大厦。”改革开放40年来,他充满活力回归祖国扎根10多年收获硕果累累。然而,他对事业强烈追求情感,积极进取意志,源于当初他在荷兰睿智创业与奋斗。

打铁先得本身坚硬

董世明与记者张卓辉的合影。

较之其他早年辗转萍泊西欧的第三代华人,籍贯浙江省瑞安市的董世明要幸运得多。80年代初,正值30出头的他为承接家产移民荷兰。但当时,他没有依赖爷爷的餐馆固步自封。出国前,他在家乡从事工厂机械加工,设备管理十多年,而今海外转业,面临如何谋生的新课题。他本能地反省悟出要诀:打铁先得本身硬。掌握了新专业知识与技术,才能驾驭新企业。客观促使他弃工从厨,一头扎进适时由荷兰皇家中国饮食业公会(半官方机构,下称:中饮会)举办的中国四大名菜训练班,潜心专致攻学川、粤、浙、鲁等中国名菜系统的烹饪,餐馆酒楼管理等专业课程,考取荷兰中餐大厨CHEFKOK文凭。而且再接再厉地研读了酒水(购销配、菜等)经营必修课,以荷中文并举考取了荷兰酒水营业执照,进而具备了荷兰中餐企业家的先决条件。

难怪笔者采访中要为他拍照时,餐馆墙壁悬挂多幅东道主喜爱镶框的中国字画一幅纵书:“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回……”那唐代李白的诗《将进酒》作背景,诗中“天生我才必有用”映衬着他异域求学,拼搏勇气百倍。之后,他硬是再去打工,从基础垒起,横炼行业本领,任餐馆主厨长达6年,称职上岗独当一面。于1986年,已具备条件的他选址荷兰电讯中心城(国家电视台,广播电台及其事业机构与发射基地)HILVERSUM(希尔斐彼姆)邻市的NAARDEN(纳尔登)商业旺区开设一间中型餐馆迄今20多年,取名“蓝天酒楼”,意旨敢教行业换新天。从1987年起,他加入了荷兰中厨协会,91年任秘书长,97年任副会长,1999—2003年任会长。2005-2007年任荷兰温州同乡会会长暨荷兰温州商会会长,现继续担任荷兰中国总商会常务副会长之职!

电视播中餐业标杆

有别于其他西欧诸国同行荷兰中餐业起源和现时多以中印食谱系列并行,或烙其胎痣。(原因印度尼西亚16世纪沦为荷兰殖民地,1954年独立。早期的中国外交官员需学习荷语的,也多赴印尼就读。)包括印尼在内,马来西亚、新加坡、泰国等的华人从17世纪上半叶,以中餐粤菜为基调,陆续将印尼食肴占多的东南亚饮食文化传入荷兰,播向西欧。

作为行业中坚的董世明,锐意改革进取,决心打破曠世经年因循守旧的经营方式。他通过日常深入调查,寻访宾客,留心观察荷兰人的饮食习惯,在食谱中增添了川、浙、鲁等带有甜酸辣味正宗中国菜,针对客路,把原有230个菜式经精选简化成60多个。并在本省市,地区同行业范围内,率先大幅度调整营业时间,改成下午五点开门(西欧多数国家常行“朝九晚五”作息时间,一般下午五时渐黑掌灯,早上九点才彻底亮天)。对此役攻坚仗,不少同行们尚且临阵观战,担心生意由此下跌。但笔者认同他的理论依据:西欧国家民众生活节奏紧凑,荷兰人早,午多吃面包或薯条加饮料等快餐,而晚饭才进热食。故此一般的中餐馆大可不必太早开门形同门可箩雀。经多良久实践获得真知,人们也体会他的经验切实可行,这样可因时制宜地节省许多水电、燃料,服务钟点等项开销,还能让员工得以充分的时间备料,午休,研习新菜。于是周边远近的同行们都纷纷效法。许多业内人士,会员都记忆犹新:1999年,董世明会长奋笔撰写了论文《如何摆脱荷兰中餐馆所面困境问题的探讨》发表在《欧洲时报》,以为急迫解决的社会问题在荷兰侨界引起广泛讨论,并且发动了全荷兰中餐馆要求放宽劳工的一千人签名行动,和中饮会一起与荷兰劳工部进行谈判,取得很大成效,劳工部长答应帮助我们建立厨艺学校。为当时攀越低谷,复苏振兴的荷兰中业焕发勃勃生机。每当谈起此事,大家津津乐道。蓝天酒楼董事长董世明最近在畅谈荷兰中餐业改革的体会向笔者介绍,为数不少的同行通过中厨协会这个厨艺交流的平台,受益匪浅第四届全荷中餐大赛冠军的本会副会长,周小林先生就是其中一列,“他将一家倒闭的企业(餐馆),从根本上整顿,现能做到十分红火的生意了”。

要敢于改革,更要善于经营。而不久前,推广“美酒配佳肴”又一漂亮胜仗,也是董先生的杰作。据考证,目前荷兰的中国餐馆葡萄酒销售额只占营业额的8 %左右,而荷兰餐馆却占31 %;可是葡萄酒的利润比普通的餐高出三倍利润,何乐而不为?!因此,他礼聘了一位荷兰著名的法国葡萄酒代理商(经理)上门教授侍应生,还出资送他们到饮食学校酒水专业班培训获得毕业证书。诚让在中饮会担当设计,任教“酒肴搭配”新式中餐四大厨师之一的贤婿郑琦执掌酒楼业务。年仅20多岁的小郑拿手佳肴“红酒羊排”,“白葡萄酒餸红烧鱼”成为常来宾客爱点的招牌菜。这般革新使酒楼门庭若市,餐厅生意额比打包的胜出几筹!他们的餐馆,高级厨师,调酒师文凭贴堂,所有厨师都穿上印有“中厨协会”臂章的厨师服,员工守则,卫生条例铭牌挂墙醒目,提供优质服务;厨房,酒楼添置了各种先进设备,机械,替代繁杂劳动,显示高效生产率,总之会让您感到整个酒楼充满朝气,欣欣向荣,中厨协会的先进典范。荷兰饮食业消费者协会会刊《LEKKER(美食指南)》的一位记者兼编辑欣闻上述,最近微服到访试餐,如实写出了观后感。

令全荷华人振奋的是荷兰国家电视台第一台于2005年1月11日晚上8时荷兰新闻黄金时段播放了由董世明先生经营的蓝天酒楼企业改革情形,主持餐厅业务的董先生的女儿答记者问;和荷兰皇家中国饮食业公会推广既显现法国餐摆设型态,又突出中国菜烹饪特色,雅致美味,东西合璧的新颖中餐汇演实况,董先生的贤婿郑琦多次出镜前台示范,和介绍了历经沧桑30多年的蓝天酒楼,倾注了两代人的心血与汗水。凭着实实在在做人,本本份份做事,不做包罗万有,追求高精雅的初心,以真诚用心的服务,包括国王的弟弟及其亲友,荷兰首都足球队阿贾克斯(Ajax)主教练Ronald Koeman(古曼,曾任国家队教练)等皇亲贵族名流富豪便成了这里的常客,慕名前来蓝天酒楼吃饭便成了他们的炫耀。这两个重点现场采访专辑节目体现了荷华厨艺和饮食管理水平提高。进而宣示了荷华社会从根本革新传统中餐业,经济日益发达的春天到来,处处生机勃勃,欣欣向荣。

会务侨务相盈益彰

欧洲华侨华人社团联合会执委,荷华联会主席毕传有先生曾高度评价说,“荷兰中餐业之所以在欧洲国家中拥有较高的水准,其中也包括中厨协会的贡献。”

“30多年来,荷兰中厨协会一直以维护和树立华人餐饮业在荷兰乃至欧洲的形象,以及推广中餐烹饪技艺为己任,有计划有组织有实效地举办多项多期的东方厨艺培训班,还在1989年至1995年间,与友邻社团,同行企业联合举办过四届全荷华人中式烹饪公开大赛和首届全欧华人中式烹饪公开大赛,1998年5月组团参与在辽宁大连举办的首届世界华人烹饪技艺表演赛,取得团体金奖,”蝉联第六、七届荷兰中厨协会会长,荷华联会副主席的董世明在年前的一份工作报告中指出,“同时中厨协会还多次组团回国进行厨艺考察,向祖国同行学习和交流技术。先后与温州的五马美食林集团,北京的全聚德集团,广州的总工会,东方宾馆,大同酒家,杭州的楼外楼大菜馆,北京、大连、温州的厨艺学校建立了良好的技术交流关系。”2001年,刚刚就职上任第六届荷兰中厨协会会长的董世明(暨荷华联会副主席)与时俱进,开创侨界行业先河,将“信息策划”放在首位。新设特聘顾问团中,除了荷兰饮食界,侨界代表外,还有信息顾问之一的中国留学生项国侨先生,他毕业后担任过荷兰国家银行转帐中心电脑软化工程师,现为荷兰国际留学服务中心总经理,被本协会任命负责建立全会网站,设计与制作本协会辖下众多餐馆的单位网页,并联网通讯,进一步加强和发展了厨艺,企业,侨社及海内外同行业之间的联系与交流,从而提高与刷新了荷华中餐业在荷兰的社会地位与形象。

2003年连任本会第七届会长,暨任荷兰温州同乡会十年副会长,秘书长的董世明着重大力发展外向型会务,新增加礼聘国内厨艺大师,经营名家为本协会顾问。先在荷兰开餐馆尔后返回华东投资溫州饮食业且越做越大,成为温州五马美食林集团总经理朱少光是其第一位顾问,树为荷兰中餐业的青年模范。同年8月,董会长率领欧洲美食家协会代表团和荷兰中厨协会代表团回国重点考察北京和广州,成都粤川菜发祥地,受到了羊城著名的广州酒家,大可以酒家,畔溪酒家等同行业接待,广州电视台现场报道;受到了成都市侨办,德阳市政府及其二市同行业的热情接待。同年10月,接待了国务院侨办派遣三位特级厨师来荷进行15天巡回表演,得到国务院侨办的中肯评价,因而荷兰中厨协会在海内外知名度越来越高。

荷兰中厨协会首届中式烹饪公开大赛于2003年9月1日在荷兰东部冠为“碌色心脏”,荷兰皇家王府邸所在地的Apeldoorn(啊泊尔多伦)市的HANOS公司隆重举行,宗旨弘扬中国饮食文化,促进荷兰消费市场。

大赛委员会由中厨协会会长董世明先生任会场总监,并邀请了浙江省烹饪协会代表团参赛,与荷华厨师同台比武献艺,进而产生了巨大的社会影响。“HANOS公司总经理建议下次大赛在首都阿姆斯特丹(Amsterdam)选择一个更大的地方”,董会长在来年工作会议向全会公布,“荷中双方各派5 至 6名厨师,比赛只定原材料,让厨师自由发挥,中西式烹饪同台竞技表演,我们原则上同意。”同年11月12日,董会长与本会顾问项国侨为代表,前往荷京阿姆斯特丹,由荷华联会主席,中厨协会名誉顾问毕传有先生经营的荷兰最大间舫型中餐馆“海上皇宫”,出席荷兰侨界联合举办欢迎全国人大华侨委员会代表团大会。董会长向以全国人大常委,全国人大侨委会副主任委员卢瑞华为团长,全国人大代表,全国人大侨委会副主任委员王建双为副团长一行八人的全国人大代表团汇报和介绍了近年来荷兰中餐业发展近况,并呈送了刊登本会举办首届中式烹饪公开大赛详情特写通讯的彩色版《浙江省烹饪协会会刊》(季刊)。

教育改变民族命运   

“对于金钱不是我唯一的,”而今已在国内投资项目涉及汽车制造,房地产开发高科技等行业,领域的荷兰侨界著名企业家董世明诚恳地说,“我毕生追求的是良知与社会价值。”的确,他言副其实,一生中总是在努力拼搏,有开拓,创新的理念,乐为助人的作风,热心公益事业,以诚相待交友,诚信务实的经商宗旨。他拨出了相当多的资金奉献于公益事业上。对荷兰,给于当地红十字会每年一定额度捐款,1999年荷兰发生大水灾便捐了逾千荷盾。对祖国,出现每次灾情,均捐数百,数千荷盾以上,而为家乡敬老院、老人亭,等等更是数千,数万人民币捐赠,尤其是给家乡筑路,一次就捐了30万人民币。在教育方面,他倾注了深厚情感,每年为荷兰瑞安教育基金会固定赠款500荷盾,为祖国”希望工程”供养十个贫困儿童上学。

诚然,一向热忱关心荷华侨社的董世明先生在荷兰首都,和十几位热心人士创办了荷京阿姆斯特丹华人国语学校(旅荷华侨总会第17所学校),他一直担任着该校的董事会主席。2004年12月12日至17日,他作为荷兰中文教育界代表之一,随荷兰代表团,前往广州参加第四届国际华文教育研讨会,宣读他的论文《荷兰中文教育之我见》。2006年7月3日至6日,他任荷兰瑞安教育基金会常务理事,并随同本会代表团,出席在荷兰Haarlem(哈林)由荷兰华侨华人社团联合会、荷兰中文教育协会共同主办的[ 中国侨联欧洲中文教育研讨会]。“知识能改变一个人的命运,而教育改变的是整个民族的命运。” 他深有体会的发言引起与会者的共鸣。于此奠定了他上述论文的基石与出发点。这兴许标志着他的事业向另一座新的高峰登攀。

投资祖国房地产业

荷兰中国总商会于2008年2月在荷兰首都注册成立的一家非赢利的经贸协会,担任荷兰中国总商会常务副会长的董世明时刻关心祖国改革开放的建设事业。他与总会领导因势利导搭建经贸合作交流平台,热心服务会员单位经济建设发展、科技发展,出谋划策。多年以来,通过“引进来,走出去”,已实现多项商务交流考察活动,会员们的足迹踏遍上海、北京、吉林、天津等国内24个省市,考察访问,与各省建立了合作关系,签订友好合作协议。

早在2007年4月13日,他协同荷兰温州商会会长陈云长对唐山欧洲商品城进行了认真细致的考察,并与唐山市政府领导及相关机构的工作人员进行了热烈的讨论,获得了显著成果。促进该会员踊跃参与上述项目。

百尺竿头更进一步,他索性将事业发展定位投资祖国房地产业扎根十多年,首先进军甘肃。“我的人生又经历一次惊心动魄的商战!”2009年12年18日他与温州籍企业家们合资成立东方大明房地产开发公司后,重拳出击以4亿一千一百万中标赢得酒泉历史上房地产规模最大投资项目时慨叹。他在股东聚会上作了总结:面对如此强大的竞争对手,必须要拿出李云龙的亮剑精神,那就是狭路相逢勇者胜,这句话确实激励着年轻股东们的勇气!2014年12月12日位于甘肃省酒泉市中心,占地面积40多亩,建筑面积11万平方米的大型城市商业综合体——东方广场终于开始营业。并在同年建成了30多万平方米的城市中心高档小区!

较早前,他曾担任过浙江省海外理事,担任过瑞安市海外顾问。现时他的事业先在东北地区后西部地区,再转战武汉中部地区!

2003-2007年他在东北吉林某公司任执行总裁,从事商业地产项目开发,第一个商业地产,于2007年售罄,这是在东北吉林省四平市的项目。此项目结束后2008-2017在甘肃省酒泉某公司任名誉主席。之后近三年间,他做为武汉财神广场的大业主,给武汉市市委书记陈一新的建议信,他牵头建立股份制公司,并担任董事長。为彻底解决该广场多年来动荡局势以及改变现有分散的商业模式,从而实践了他20多年前发展事业的宗旨:“应该把赚钱的目的是为社会多点贡献!” 到目前为止,他通过努力,已经团结了75% 的业主!98% 的承租经营商都把租金交到了他的公司!该广场经营运作开始良性循环。

令他欣慰的是,2018年9月20日荣获浙江省瑞安市滨江社区评为道德模范“最美家乡人”!近几年来,他的事迹和业绩先后载入由世界华文出版社编撰《世界华商》(第一卷)和大型系列画册《海外温州人》(上,下册)受到广泛颂扬。希望董先生继续回报社会,也希望更多的商人能够象董先生一样,整了钱以后,积极回报社会,支持教育,支持文化艺术,支持社会发展!只有这样我们的社会才会在经济发展以后逐步得到发展,避免进一步贫富分化。

今日头条:两名美国经济学家分享2018纪念诺贝尔经济学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 瑞典皇家科学院常务秘书悦然.汉松8日宣布,2018年纪念诺贝尔经济学奖授予美国经济学家威廉.诺德豪斯和保尔.罗马尔, 因为他们把创新和气候变化与经济增长一体化研究了。

汉松说,诺德豪斯获奖的原因是把气候变化和长期宏观经济分析联系在一起。而保罗.罗马尔获奖的原因是他把技术创新与长期宏观经济分析联系在一起。

诺奖委员主席佩尔.斯特罗姆贝认为,诺德豪斯和罗马尔设计了解决我们这个时代最基本的最紧迫的如何创造长期可持续的经济增长的方法。

最根本的是经济学实际上是如何管理稀缺的资源。自然控制者经济增长。2018年纪念诺贝尔经济学奖可以说是实至名归,没有任何争议。

乌普萨拉大学经济学教授爱娃.墨克在接受本网记者采访时说,今年的纪念诺贝尔经济学奖得主的发现不但在理论上成立而且在实际应用中也是非常实用的,为政策制定者提供了很好的政策参考工具。例如,诺德豪斯的理论中就是用税收来作为杠杆来控制资源和环境是使用,使其与经济发展达到最佳平衡。力求要让人类不在发展过程中超越地球温度升高两度的底线。

罗马尔的技术创新与宏观经济分析也是促进经济可持续增长的很好的工具。因此,今年的纪念诺贝尔经济学奖得主的发现非常重要,为各国经济可持续发展提供了分析工具。

罗马尔在回答北欧绿色邮报网记者提问时说,他没有意料到自己会得奖,他开始听到两次电话铃响,以为是无用销售电话,所以,没有接电话,但是,到第三次铃响,才开始接听电话。

他说,他是个乐观主义者,他认为人类在挑战面前应该是懂得做出正确的选择的。

诺奖得主将在诺贝尔的忌日12月10日从瑞典国王手中接过诺贝尔奖。诺贝尔和平奖将在奥斯陆颁发,其他奖项都在瑞典颁发。

这是今年宣布的最后一个奖项纪念诺贝尔经济学奖。此前已经宣布诺贝尔医学奖得主是美国科学家詹姆斯.艾立森和日本科学家Tasuku Honjo, 因为他们发现了抑制负免疫调节机制的癌症疗法。

10月2日美国科学家艾立森,和法国出生但工作在美国的缪娄和加拿大的多娜.斯特里克兰分享了2018诺贝尔物理学奖,前者一半,后两位分享另一半奖金。

10月3日,瑞典皇家科学院宣布,2018诺贝尔化学奖一半授予美国加州理工学院女科学家Frances, H. Arnold(B.1956),因为他发现了酶的指定向进化,另一半授予美国密苏里大学教授George P. Smith(b,1941)和英国MRC英国剑桥分子实验室的Sir Gregory P. Winter(b.1951),因为他们发现了肽和抗体的噬菌体展现美国科学家

10月4日,诺贝尔文学奖因为评奖单位瑞典文学院早些时候报出丑闻,与一个有性侵行为的人有瓜葛,结果瑞典文学院被迫停止今年的诺贝尔文学奖评审。性侵者已经于近日获判2年期的有期徒刑。

10月5日,挪威诺贝尔委员会秘书贝利特.赖斯-安德森宣布2018诺贝尔和平奖由刚果(金)医生丹尼斯.穆奎哥和伊拉克女性主义者纳迪.穆拉德分享。因为他们为结束性暴力作为战争和武装冲突的武器而做出的努力。

所有获奖者都将在诺贝尔的忌日12月10日从瑞典国王手中接过诺贝尔奖。但诺贝尔和平奖将在奥斯陆颁发,其他奖项都在瑞典颁发。

今年诺奖的奖金是900万瑞典克朗。

视频:桂从友大使出席一带一路高峰论坛和BRIX成立大会

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国驻瑞典大使桂从友9月28日出席第二届一带一路峰会和一带一路执行小组成立大会并发表重要讲话。请看视频实况:

桂从友大使讲话。 Ambassador Gui spoke at BRI summit.

Stephen Brawer spoke about BRI at the BRI summit and  BRIX establishment ceremony.

Kitty Smith spoke at BRIX and BRI summit in Stockholm.

Ali Kammandeh spoke at the BRIX establishment ceremony.

Liu Ying shared her experience in helping Swedish company to enter China successfully.

Host Hussein, Askary.

 

今日头条:桂从友大使出席“一带一路”瑞中合作论坛暨瑞典“一带一路”执行小组成立大会

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)–  中国驻瑞典大使桂从友28日下午出席了在斯德哥尔摩举行的第二届“一带一路”瑞中合作论坛暨瑞典“一带一路”执行小组成立大会开幕式并发表讲话。

桂大使说,我认为瑞典“一带一路”执行小组的成立对推进在瑞典的“一带一路”有重要意义。

桂大使说,早在260多年前,瑞典“哥德堡号”就在中国和瑞典之间开辟了一条海上丝绸之路。2007年,新“哥德堡号”再次远航中国,弘扬了中瑞海上丝绸之路合作的历史和文化价值,呼唤中瑞“一带一路”合作再启航。

他说,就在一周前,可以说中瑞“一带一路”合作取得了标志性进展,首次中欧班列在瑞典北部城市达拉纳开通,41节车厢,满载瑞典的木材,经过哥德堡和汉堡,运送到中国东部城市江西省赣州市。赣州市有一个全国最大的实木家具加工基地。中欧班列将在回程的时候把中国沿途的货物运到欧洲,运到瑞典。

他说,习近平主席提出的“一带一路”倡议是沿线国家在基础设施,贸易,金融等方面在现有合作基础上的升级版和扩大版。有些人担心中国的“一带一路“是什么扩张,真是把中国想的太复杂了。中国和哈萨克斯坦的合作取得了很好的效果。希望一带一路执行小组为中瑞在“一带一路”方面的合作献计献策。欢迎大家积极参与。

“一带一路”执行小组主席萨德马克介绍了智库论证“一带一路”战略在全球范围内的重大意义。

英国一带一路倡议咨询顾问史密斯女士认为一带一路倡议意义重大。中欧班列从义务到伦敦这样的历史事实,将被载入史册。当然,中国在欧洲的业务,尤其在企业社会责任,金融等多个领域都还是需要更多咨询。

BRIX执行经理阿里.法曼德说,BRIX还将协助瑞典企业参与“一带一路”建设,分享“一带一路”商机。“一带一路”涵盖70多个国家和地区,人口占全球六成多,蕴含巨大商机。

咨询公司SinceusCEO吴莹分享了她的公司帮助瑞典企业进入中国市场的成功经验。

瑞典 “一带一路”执行小组(BRIX)是由瑞典研究“一带一路”的智库专家学者以及积极参与“一带一路”建设的企业家联合发起的。在当天论坛上宣告成立时,有关专家就中国共建“一带一路”倡议的重大意义及其深远的国际影响,以及关于瑞典参与“一带一路”全球治理的战略思路与路径两个主题做了专题演讲。

中华文化博大精深,中国人自古以来倡导和平发展、和而不同等价值观念。瑞典“一带一路”执行小组唯一华人成员刘芳女士说 :BRIX的成立将推动瑞典早日加入共建“一带一路”倡议,促进全球互联互通,释放瑞典发展潜力,促使瑞典企业更好地参与“一带一路”建设。中国已多次表示欢迎瑞典参与“一带一路”建设,并愿意与瑞典分享发展机遇。很多瑞典企业尤其是中小企业希望能加入“一带一路”建设,但不得其门而入。瑞典早日加入“一带一路”框架下的合作,有利于广大瑞典中小企业参与分享“一带一路”机遇,瑞典企业具有人才、技术、经验优势,可以与中国企业在“一带一路”建设中相辅相成,合作共赢。

本次论坛由《从丝绸之路到世界大陆桥》的阿拉伯语翻译者侯赛因.阿斯卡里主持。

中国驻瑞典大使馆商务参赞韩晓东等近120人出席了大会。

图文:陈雪霏

今日头条:瑞典智慧城市是怎样建成的?

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)

9月21日,北欧可持续发展协会会长张寿廷带领一代表团参观瑞典智慧城市。记者应邀一同前往。那么瑞典智慧城市是什么样呢?

据瑞典环境研究院瑞典智慧城市办公室负责人瑞典马库斯.林德的介绍,智慧城市有三层含义:首先是在地下,城市规划者要首先把地下的基础设施,垃圾处理,污水处理和供热管道都要先规划好,建设的时候,也要先把这些管道都建到地下。在这些设施中可以实现能量的互相转换,例如垃圾处理可以产生热能,用于集体供暖,污水处理可以产生沼气,温水可以制冷,也可以加热,看季节,实现节能的结果。

第二,在地上要在建房的时候同样实现节能减排和环保的目标。例如,建筑材料的选择,要节能环保,保温,使用新能源,太阳能风能,厨余垃圾的处理等多项节能环保措施都要在地面建设过程中尽量多地建在建筑物里边,让居住者尽量方便简洁容易做。例如垃圾分类。

第三,利用大数据云计算,在交通和城市管理等各个方面采取智能化管理。

这就要求市政府必须是一个强势的政府,能够协调开发商和环保部门,能源部门,居民一起参与生态城智慧城市的规划设计。等大家都对严格的能效和各种环保指标达成一致后,再开始建设。这不是一个公司能够完成的,而是需要很多有特殊设计能力,和建设能力的公司来完成。

当然,政府在批租土地的时候,会对这些开发商给予优惠。但是,开发商自己也必须在成本上多投入5%。结果,回报率达到25%。羊毛出在羊身上,最后,房地产的价格都很高。卖的非常好。

在瑞典,除了哈马比滨海新城,还有马尔默的西港滨海新城,林雪平的瓦剌新城和斯德哥尔摩的哈马比2.0版的皇家海港新城。每一座城市小区的建设都是根据自己当地居民的需要来建设,不是千篇一律,只有一个标准。例如,在马尔默的西港,主要特点是利用太阳能,风能,雨水收集,垃圾回收分类,厨余垃圾的特殊处理,有的新楼直接在厨房安装厨余垃圾搅碎机等等。外面尽量放更多的植物。

在哈马比是为了建奥运村,所以,绿色覆盖率高。而在瓦剌新城的目的是要让普通人能够住上好房子,让学生也能住上新房子,因此,那里的房子空间利用非常科学。 学生公寓非常出色。

在皇家海港新城,非常注重文化特色,艺术就在脚下,节能环保材料全部得到应用。有一个小区所有的材料都是有机材料,人在那里呆着非常舒服。

总之,智慧城市,生态城市都是一个不断更新的过程,它可以充分发挥人们的想象力和创新力,充分利用高科技和创新,建设好适合人类居住,让人人满意的居屋定所。

所谓可持续发展,就是要避免空气,水和土壤的任何污染。要把垃圾和污水从一开始都收集起来处理之后再释放到大自然当中去。该回收利用的回收利用,其余填埋或焚烧。在瑞典垃圾只有1%的填埋。一半回收,一半焚烧。所以说,瑞典几乎没有垃圾,有时不得不从国外进口垃圾来焚烧。