Category Archives: News

Nobel Laureate in Literature Alexievich: On the Battle Lost

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec. 7(Greenpost)– Nobel Laureate in Literature Svetlana Alexievich Monday gave a very sad yet very striking speech titled On the Battle Lost at Swedish Academy for her Nobel lecture.

am-alexievich-signed-chair

Alexivich signed her signature in the back of a chair at Nobel Museum on Dec. 6.  Photo  Alexander Muhamoud.

From the very first paragraph, she began to use her novel style to quote the interviewees words to express what kind of people as a Russian, a Belarussian and even Ukrain is like.

” I grew up in the countryside. As children, we loved to play outdoors, but come evening, the voices of tired village women who gathered on benches near their cottages drew us like magnets. None of them had husbands, fathers or brothers.I don’t remember men in our village after World War II: during the war, one out of four Belarussians perished, either fighting at the front or with the partisans.”

Just with a couple of sentences she has summerised about her background.

“After the war, we children lived in a world of women. What I remember most, is that women talked about love, not death. They would tell stories about saying goodbye to the men they loved the day before they went to war, they would talk about waiting for them, and how they were still waiting. Years had passed, but they continued to wait: “I don’t care if he lost his arms and legs, I’ll carry him.” No arms … no legs … I think I’ve known what love is since childhood …”

Then she directly quoted her interviews which present people in front  and let the people say.

First voice:

“Why do you want to know all this? It’s so sad. I met my husband during the war. I was in a tank crew that made it all the way to Berlin. I remember, we were standing near the Reichstag – he wasn’t my husband yet – and he says to me: “Let’s get married. I love you.” I was so upset – we’d been living in filth, dirt, and blood the whole war, heard nothing but obscenities. I answered: “First make a woman of me: give me flowers, whisper sweet nothings. When I’m demobilized, I’ll make myself a dress.” I was so upset I wanted to hit him. He felt all of it. One of his cheeks had been badly burned, it was scarred over, and I saw tears running down the scars. “Alright, I’ll marry you,” I said. Just like that … I couldn’t believe I said it … All around us there was nothing but ashes and smashed bricks, in short – war.”

Second voice:

“We lived near the Chernobyl nuclear plant. I was working at a bakery, making pasties. My husband was a fireman. We had just gotten married, and we held hands even when we went to the store. The day the reactor exploded, my husband was on duty at the firе station. They responded to the call in their shirtsleeves, in regular clothes – there was an explosion at the nuclear power station, but they weren’t given any special clothing. That’s just the way we lived … You know … They worked all night putting out the fire, and received doses of radiation incompatible with life. The next morning they were flown straight to Moscow. Severe radiation sickness … you don’t live for more than a few weeks … My husband was strong, an athlete, and he was the last to die. When I got to Moscow, they told me that he was in a special isolation chamber and no one was allowed in. “But I love him,” I begged. “Soldiers are taking care of them. Where do you think you’re going?” “I love him.” They argued with me: “This isn’t the man you love anymore, he’s an object requiring decontamination. You get it?” I kept telling myself the same thing over and over: I love, I love … At night, I would climb up the fire escape to see him … Or I’d ask the night janitors … I paid them money so they’d let me in … I didn’t abandon him, I was with him until the end … A few months after his death, I gave birth to a little girl, but she lived only a few days. She … We were so excited about her, and I killed her … She saved me, she absorbed all the radiation herself. She was so little … teeny-tiny … But I loved them both. How can love be killed? Why are love and death so close? They always come together. Who can explain it? At the grave I go down on my knees …”

Third Voice:

“The first time I killed a German … I was ten years old, and the partisans were already taking me on missions. This German was lying on the ground, wounded … I was told to take his pistol. I ran over, and he clutched the pistol with two hands and was aiming it at my face. But he didn’t manage to fire first, I did …

It didn’t scare me to kill someone … And I never thought about him during the war. A lot of people were killed, we lived among the dead. I was surprised when I suddenly had a dream about that German many years later. It came out of the blue … I kept dreaming the same thing over and over … I would be flying, and he wouldn’t let me go. Lifting off … flying, flying … He catches up, and I fall down with him. I fall into some sort of pit. Or, I want to get up … stand up … But he won’t let me … Because of him, I can’t fly away …

The same dream … It haunted me for decades …

Alexievich has a deep reflection about Russian or socialist history and culture.

“I lived in a country where dying was taught to us from childhood. We were taught death. We were told that human beings exist in order to give everything they have, to burn out, to sacrifice themselves. We were taught to love people with weapons. Had I grown up in a different country, I couldn’t have traveled this path. Evil is cruel, you have to be inoculated against it. We grew up among executioners and victims. Even if our parents lived in fear and didn’t tell us everything – and more often than not they told us nothing – the very air of our life was poisoned. Evil kept a watchful eye on us.

I have written five books, but I feel that they are all one book. A book about the history of a utopia …”

According to her reflection, it seems to me that the communist idea is so deep in the Russian federation that it broke.

Please read yourself for the following and draw your own conclusion.

Twenty years ago, we bid farewell to the “Red Empire” of the Soviets with curses and tears. We can now look at that past more calmly, as an historical experiment. This is important, because arguments about socialism have not died down. A new generation has grown up with a different picture of the world, but many young people are reading Marx and Lenin again. In Russian towns there are new museums dedicated to Stalin, and new monuments have been erected to him.

The “Red Empire” is gone, but the “Red Man,” homo sovieticus, remains. He endures.

My father died recently. He believed in communism to the end. He kept his party membership card. I can’t bring myself to use the word ‘sovok,’ that derogatory epithet for the Soviet mentality, because then I would have to apply it my father and others close to me, my friends. They all come from the same place – socialism. There are many idealists among them. Romantics. Today they are sometimes called slavery romantics. Slaves of utopia. I believe that all of them could have lived different lives, but they lived Soviet lives. Why? I searched for the answer to that question for a long time – I traveled all over the vast country once called the USSR, and recorded thousands of tapes. It was socialism, and it was simply our life. I have collected the history of “domestic,” “indoor” socialism, bit by bit. The history of how it played out in the human soul. I am drawn to that small space called a human being … a single individual. In reality, that is where everything happens.

Right after the war, Theodor Adorno wrote, in shock: “Writing poetry after Auschwitz is barbaric.” My teacher, Ales Adamovich, whose name I mention today with gratitude, felt that writing prose about the nightmares of the 20th century was sacrilege. Nothing may be invented. You must give the truth as it is. A “super-literature” is required. The witness must speak. Nietzsche’s words come to mind – no artist can live up to reality. He can’t lift it.

It always troubled me that the truth doesn’t fit into one heart, into one mind, that truth is somehow splintered. There’s a lot of it, it is varied, and it is strewn about the world. Dostoevsky thought that humanity knows much, much more about itself than it has recorded in literature. So what is it that I do? I collect the everyday life of feelings, thoughts, and words. I collect the life of my time. I’m interested in the history of the soul. The everyday life of the soul, the things that the big picture of history usually omits, or disdains. I work with missing history. I am often told, even now, that what I write isn’t literature, it’s a document. What is literature today? Who can answer that question? We live faster than ever before. Content ruptures form. Breaks and changes it. Everything overflows its banks: music, painting – even words in documents escape the boundaries of the document. There are no borders between fact and fabrication, one flows into the other. Witnessеs are not impartial. In telling a story, humans create, they wrestle time like a sculptor does marble. They are actors and creators.

I’m interested in little people. The little, great people, is how I would put it, because suffering expands people. In my books these people tell their own, little histories, and big history is told along the way. We haven’t had time to comprehend what already has and is still happening to us, we just need to say it. To begin with, we must at least articulate what happened. We are afraid of doing that, we’re not up to coping with our past. In Dostoevsky’sDemons, Shatov says to Stavrogin at the beginning of their conversation: “We are two creatures who have met in boundless infinity … for the last time in the world. So drop that tone and speak like a human being. At least once, speak with a human voice.”

That is more or less how my conversations with my protagonists begin. People speak from their own time, of course, they can’t speak out of a void. But it is difficult to reach the human soul, the path is littered with television and newspapers, and the superstitions of the century, its biases, its deceptions.

I would like to read a few pages from my diaries to show how time moved … how the idea died … How I followed in its path …

1980–1985

I’m writing a book about the war … Why about the war? Because we are people of war – we have always been at war or been preparing for war. If one looks closely, we all think in terms of war. At home, on the street. That’s why human life is so cheap in this country. Everything is wartime.

I began with doubts. Another book about World War II … What for?

On one trip I met a woman who had been a medic during the war. She told me a story: as they crossed Lake Ladoga during the winter, the enemy noticed some movement and began to shoot at them. Horses and people fell under the ice. It all happened at night. She grabbed someone she thought was injured and began to drag him toward the shore. “I pulled him, he was wet and naked, I thought his clothes had been torn off,” she told me. Once on shore, she discovered that she had been dragging an enormous wounded sturgeon. And she let loose a terrible string of obscenities: people are suffering, but animals, birds, fish – what did they do? On another trip I heard the story of a medic from a cavalry squadron. During a battle she pulled a wounded soldier into a shell crater, and only then noticed that he was a German. His leg was broken and he was bleeding. He was the enemy! What to do? Her own guys were dying up above! But she bandaged the German and crawled out again. She dragged in a Russian soldier who had lost consciousness. When he came to, he wanted to kill the German, and when the German came to, he grabbed a machine gun and wanted to kill the Russian. “I’d slap one of them, and then the other. Our legs were all covered in blood,” she remembered. “The blood was all mixed together.”

This was a war I had never heard about. A woman’s war. It wasn’t about heroes. It wasn’t about one group of people heroically killing another group of people. I remember a frequent female lament: “After the battle, you’d walk through the field. They lay on their backs … All young, so handsome. They lay there, staring at the sky. You felt sorry for all of them, on both sides.” It was this attitude, “all of them, on both sides,” that gave me the idea of what my book would be about: war is nothing more than killing. That’s how it registered in women’s memories. This person had just been smiling, smoking – and now he’s gone. Disappearance was what women talked about most, how quickly everything can turn into nothing during war. Both the human being, and human time. Yes, they had volunteered for the front at 17 or 18, but they didn’t want to kill. And yet – they were ready to die. To die for the Motherland. And to die for Stalin – you can’t erase those words from history.

The book wasn’t published for two years, not before perestroika and Gorbachev. “After reading your book no one will fight,” the censor lectured me. “Your war is terrifying. Why don’t you have any heroes?” I wasn’t looking for heroes. I was writing history through the stories of its unnoticed witnesses and participants. They had never been asked anything. What do people think? We don’t really know what people think about great ideas. Right after a war, a person will tell the story of one war, a few decades later, it’s a different war, of course. Something will change in him, because he has folded his whole life into his memories. His entire self. How he lived during those years, what he read, saw, whom he met. What he believes in. Finally, whether is he happy or not. Documents are living creatures – they change as we change.

I’m absolutely convinced that there will never again be young women like the war-time girls of 1941. This was the high point of the “Red” idea, higher even than the Revolution and Lenin. Their Victory still eclipses the GULAG. I dearly love these women. But you couldn’t talk to them about Stalin, or about the fact that after the war, whole trainloads of the boldest and most outspoken victors were sent straight to Siberia. The rest returned home and kept quiet. Once I heard: “The only time we were free was during the war. At the front.” Suffering is our capital, our natural resource. Not oil or gas – but suffering. It is the only thing we are able to produce consistently. I’m always looking for the answer: why doesn’t our suffering convert into freedom? Is it truly all in vain? Chaadayev was right: Russia is a country without memory, it’s a space of total amnesia, a virgin consciousness for criticism and reflection.

But great books are piled up beneath our feet.

1989

I’m in Kabul. I don’t want to write about war anymore. But here I am in a real war. The newspaper Pravda says: “We are helping the fraternal Afghan people build socialism.” People of war and objects of war are everywhere. Wartime.

They wouldn’t take me into battle yesterday: “Stay in the hotel, young lady. We’ll have to answer for you later.” I’m sitting in the hotel, thinking: there is something immoral in scrutinizing other people’s courage and the risks they take. I’ve been here for two weeks and I can’t shake the feeling that war is a product of masculine nature, which is unfathomable to me. But the everyday accessories of war are grand. I discovered for myself that weapons are beautiful: machine guns, mines, tanks. Man has put a lot of thought into how best to kill other men. The eternal dispute between truth and beauty. They showed me a new Italian mine, and my “feminine” reaction was: “It’s beautiful. Why is it beautiful?” They explained to me precisely, in military terms: if someone drives over or steps on this mine just so … at a certain angle … there would be nothing left but half a bucket of flesh. People talk about abnormal things here as though they’re normal, taken for granted. Well, you know, it’s war … No one is driven insane by these pictures – for instance, there’s a man lying on the ground who was killed not by the elements, not by fate, but by another man.

I watched the loading of a “black tulip” (the airplane that carries casualties back home in zinc coffins). The dead are often dressed in old military uniforms from the ‘40s, with jodhpurs; sometimes there aren’t even enough of those to go around. The soldiers were chatting: “They just delivered some new ones to the fridges. It smells like boar gone bad.” I am going to write about this. I’m afraid that no one at home will believe me. Our newspapers just write about friendship alleys planted by Soviet soldiers.

I talk to the guys. Many have come voluntarily. They asked to come here. I note that most are from educated families, the intelligentsia – teachers, doctors, librarians – in a word, bookish people. They sincerely dreamed of helping the Afghan people build socialism. Now they laugh at themselves. I was shown a place at the airport where hundreds of zinc coffins sparkle mysteriously in the sun. The officer accompanying me couldn’t help himself: “Who knows … my coffin might be over there … They’ll stick me in it … What am I fighting for here?” His own words scared him and he immediately said: “Don’t write that down.”

At night I dream of the dead, they all have looks of surprise on their faces: what, you mean I was killed? Have I really been killed?”

I drove to a hospital for Afghan civilians with a group of nurses – we brought presents for the children. Toys, candy, cookies. I had about five teddy bears. We arrived at the hospital, a long barracks. No one has more than a blanket for bedding. A young Afghan woman approached me, holding a child in her arms. She wanted to say something – over the last ten years almost everyone here has learned to speak a little Russian – and I handed the child a toy, which he took with his teeth. “Why his teeth?” I asked in surprise. She pulled the blanket off his tiny body – the little boy was missing both arms. “It was when your Russians bombed.” Someone held me up as I began to fall.

I saw our “Grad” rockets turn villages into plowed fields. I visited an Afghan cemetery, which was about the length of one of their villages. Somewhere in the middle of the cemetery an old Afghan woman was shouting. I remembered the howl of a mother in a village near Minsk when they carried a zinc coffin into the house. The cry wasn’t human or animal … It resembled what I heard at the Kabul cemetery …

 

I have to admit that I didn’t become free all at once. I was sincere with my subjects, and they trusted me. Each of us has his or her own path to freedom. Before Afghanistan, I believed in socialism with a human face. I came back from Afghanistan free of all illusions. “Forgive me father,” I said when I saw him. “You raised me to believe in communist ideals, but seeing those young men, recent Soviet schoolboys like the ones you and Mama taught (my parents were village school teachers), kill people they don’t know, on foreign territory, was enough to turn all your words to ash. We are murderers, Papa, do you understand!?” My father cried.

Many people returned free from Afghanistan. But there are other examples, too. There was a young fellow in Afghanistan who shouted to me: “You’re a woman, what do you understand about war? You think that people die a pretty death in war, like they do in books and movies? Yesterday my friend was killed, he took a bullet in the head, and kept running another ten meters, trying to catch his own brains …” Seven years later, the same fellow is a successful businessman, who likes to tell stories about Afghanistan. He called me: “What are your books for? They’re too scary.” He was a different person, no longer the young man I’d met amid death, who didn’t want to die at age twenty …

I ask myself what kind of book I want to write about war. I’d like to write a book about a person who doesn’t shoot, who can’t fire on another human being, who suffers at the very idea of war. Where is he? I haven’t met him.

1990–1997

Russian literature is interesting in that it is the only literature to tell the story of an experiment carried out on a huge country. I am often asked: why do you always write about tragedy? Because that’s how we live. We live in different countries now, but “Red” people are everywhere. They come out of that same life, and have the same memories.

I resisted writing about Chernobyl for a long time. I didn’t know how to write about it, what instrument to use, how to approach the subject. The world had almost never heard anything about my little country, tucked away in a corner of Europe, but now its name was on everyone’s tongue. We, Belarussians, had become the people of Chernobyl. The first to encounter the unknown. It was clear now: besides communist, ethnic, and new religious challenges, there are more global, savage challenges in store for us, though for the moment they are invisible. Something opened a little bit after Chernobyl …

I remember an old taxi driver swearing in despair when a pigeon hit the windshield: “Every day, two or three birds smash into the car. But the newspapers say the situation is under control.”

The leaves in city parks were raked up, taken out of town, and buried. The ground was cut out of contaminated areas and buried, too – earth was buried in the earth. Firewood was buried, and grass. Everyone looked a little crazy. An old beekeeper told me: “I went out into the garden that morning, and something was missing, a familiar sound. There weren’t any bees. I couldn’t hear a single bee. Not a one! What? What’s going on? They didn’t fly out on the second day either, or on the third … Then we were told that there was an accident at the nuclear station – and it isn’t far away. But we didn’t know anything about it for a long time. The bees knew, but we didn’t.” All the information about Chernobyl in the newspapers was in military language: explosion, heroes, soldiers, evacuation … The KGB worked right at the station. They were looking for spies and saboteurs. Rumors circulated that the accident was planned by western intelligence services in order to undermine the socialist camp. Military equipment was on its way to Chernobyl, soldiers were coming. As usual, the system worked like it was war time, but in this new world, a soldier with a shiny new machine gun was a tragic figure. The only thing he could do was absorb large doses of radiation and die when he returned home.

Before my eyes pre-Chernobyl people turned into the people of Chernobyl.

You couldn’t see the radiation, or touch it, or smell it … The world around was both familiar and unfamiliar. When I traveled to the zone, I was told right away: don’t pick the flowers, don’t sit on the grass, don’t drink water from a well … Death hid everywhere, but now it was a different sort of death. Wearing a new mask. In an unfamiliar guise. Old people who had lived through the war were being evacuated again. They looked at the sky: “The sun is shining … There’s no smoke, no gas. No one’s shooting. How can this be war? But we have to become refugees.”

In the mornings everyone would grab the papers, greedy for news, and then put them down in disappointment. No spies had been found. No one wrote about enemies of the people. A world without spies and enemies of the people was also unfamiliar. This was the beginning of something new. Following on the heels of Afghanistan, Chernobyl made us free people.

For me the world parted: inside the zone I didn’t feel Belarussian, or Russian, or Ukrainian, but a representative of a biological species that could be destroyed. Two catastrophes coincided: in the social sphere, the socialist Atlantis was sinking; and on the cosmic – there was Chernobyl. The collapse of the empire upset everyone. People were worried about everyday life. How and with what to buy things? How to survive? What to believe in? What banners to follow this time? Or do we need to learn to live without any great idea? The latter was unfamiliar, too, since no one had ever lived that way. Hundreds of questions faced the “Red” man, but he was on his own. He had never been so alone as in those first days of freedom. I was surrounded by people in shock. I listened to them …

I close my diary …

What happened to us when the empire collapsed? Previously, the world had been divided: there were executioners and victims – that was the GULAG; brothers and sisters – that was the war; the electorate – was part of technology and the contemporary world. Our world had also been divided into those who were imprisoned and those who imprisoned them; today there’s a division between Slavophiles and Westernizers, “fascist-traitors” and patriots. And between those who can buy things and those who can’t. The latter, I would say, was the cruelest of the ordeals to follow socialism, because not so long ago everyone had been equal. The “Red” man wasn’t able to enter the kingdom of freedom he had dreamed of around his kitchen table. Russia was divvied up without him, and he was left with nothing. Humiliated and robbed. Aggressive and dangerous.

Here are some of the comments I heard as I traveled around Russia …

 

“Modernization will only happen here with sharashkas, those prison camps for scientists, and firing squads.”

“Russians don’t really want to be rich, they’re even afraid of it. What does a Russian want? Just one thing: for no one else to get rich. No richer than he is.”

“There aren’t any honest people here, but there are saintly ones.”

“We’ll never see a generation that hasn’t been flogged; Russians don’t understand freedom, they need the Cossack and the lash.”

“The two most important words in Russian are ‘war’ and ‘prison.’ You steal something, have some fun, they lock you up … you get out, and then end up back in jail …”

“Russian life needs to be vicious and despicable. Then the soul is uplifted, it realizes that it doesn’t belong to this world … The filthier and bloodier things are, the more room there is for the soul …”

“No one has the energy for a new revolution, or the craziness. No spirit. Russians need the kind of idea that will send shivers down your spine …”

“So our life just dangles between bedlam and the barracks. Communism didn’t die, the corpse is still alive.”

 

I will take the liberty of saying that we missed the chance we had in the 1990s. The question was posed: what kind of country should we have? A strong country, or a worthy one where people can live decently? We chose the former – a strong country. Once again we are living in an era of power. Russians are fighting Ukrainians. Their brothers. My father is Belarussian, my mother, Ukrainian. That’s the way it is for many people. Russian planes are bombing Syria …

A time full of hope has been replaced by a time of fear. The era has turned around and headed back in time. The time we live in now is second-hand …

Sometimes I am not sure that I’ve finished writing the history of the “Red” man …

I have three homes: my Belarussian land, the homeland of my father, where I have lived my whole life; Ukraine, the homeland of my mother, where I was born; and Russia’s great culture, without which I cannot imagine myself. All are very dear to me. But in this day and age it is difficult to talk about love.

Translation: Jamey Gambrell

 

En ledsen ju stark tal av Svetlana Alexievich

Av Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec.7(Greenpost)–Jag vet inte vad ska skriva efter jag hade läst Alexievichs Nobelföreläsning.

DSC_4687Jag läste på engelska, tårarna föll och jag kunde inte hålla på.

Det är en ledsen men stark nobelföreläsning. Det är som sin bok. Det är som politiska tal, men det är sentimentallt också. När Xi Jinping och Ma Yingjiu skakade händerna, måste vi tänka att vi är lykliga. Vi kineserna är bröderna också.

Alexievich reflecterade livet så djupt och hon hade tre länderna och hon inte vill se att Ryssland och Belarus slår varandra för att de är bröderna. Men historier passade precis som det är nu.

Jag tycker att det är så ledsen att vi måste tänka om vad man vill.

Jag vill gärna flera människor kan läsa sin nobelföreläsning också.

Var så god.

am-alexievich-signed-chairAlexievich  Photo:Alexander Mahmoud

Om ett förlorat fältslag

Jag står inte ensam i den här talarstolen … Runt omkring mig finns röster, hundratals röster, de är alltid med mig. Ända sedan min barndom. Jag bodde i en by. Vi barn älskade att vara ute och leka, men på kvällen drogs vi, som av en magnet, till bänkarna där de slitna kärringarna – som man säger hos oss – brukade samlas bredvid sina hus eller stugor. Ingen av dem hade några män, fäder eller bröder, jag minns inga män i vår by efter kriget – under andra världskriget hade var fjärde man i Belarus dött vid fronten eller i partisanförband. Vår barnavärld efter kriget var en kvinnornas värld. Mest av allt minns jag att kvinnorna inte talade om döden, utan om kärlek. De brukade berätta om hur de den sista dagen hade tagit farväl av sina käraste, och om hur de hade väntat på dem, och om hur de fortfarande väntade. Åren hade gått, men de väntade ändå: “Han får gärna återvända utan armar och ben – jag ska bära honom på mina händer.” Utan armar … utan ben … Det känns som om jag ända sedan barndomen har vetat vad kärlek är …

Här är bara några av de sorgsna melodier som jag lyssnar på …

Den första rösten:

“Varför ska du veta det här? Det är så sorgligt. Jag mötte min man i kriget. Jag var stridsvagnssoldat. Jag hade kommit fram till Berlin. Jag minns hur vi stod vid riksdagshuset, då var han ännu inte min man, och han sade till mig: “Vi kan väl gifta oss. Jag älskar dig”. Men jag tog så illa vid mig av de där orden – hela kriget hade vi levt i smuts och damm och blod och runt omkring fanns bara svordomar. Jag svarade honom: “Först får du göra en kvinna av mig: ge mig blommor, säg ömsinta ord, så snart jag blir demobiliserad ska jag låta sy en klänning åt mig.” Jag var så arg att jag rent av ville slå till honom. Han kände allt det där, hans ena kind var brännskadad och full av ärr, och över de där ärren såg jag tårar rinna. “Visst, jag ska gifta mig med dig.” Så sade jag … jag kunde själv inte tro att jag sade det … Runt omkring oss var det sot, och krossat tegel – vi var, kort sagt, omgivna av kriget …”

Den andra rösten:

“Vi bodde i närheten av kärnkraftverket i Tjernobyl. Jag arbetade som konditor, jag gjorde tårtor. Men min man var brandman. Vi hade just gift oss, vi brukade till och med gå hand i hand till affären. Just den dagen reaktorn exploderade hade han jourtjänstgöring på brandstationen. När larmet gick åkte de dit i sina skjortor, i sina vanliga kläder, det var en explosion på ett atomkraftverk, men man delade inte ut några specialkläder åt dem. Det var så vi hade det … Ni vet … Hela natten höll de på att släcka branden och med de radioaktiva stråldoser de fick kan man inte överleva. På morgonen skickades de genast iväg med flyg till Moskva. Akut strålsjuka … en människa kan bara leva några veckor … Min man var stark, han var idrottare, han var den siste som dog. När jag kom dit sade de till mig att han låg i en speciell box, dit de inte släppte in någon. “Jag älskar honom”, sade jag vädjande. “Det är soldater som sköter om dem. Vad skall du där att göra?” – “Jag älskar honom.” – De försökte tala mig till rätta: “Det är inte längre en människa att älska – det är ett saneringsobjekt. Förstår du?” Men jag upprepade bara en och samma sak för mig själv: Jag älskar, jag älskar … På natten klättrade jag upp till honom på brandstegen … Eller så bad jag nattvakterna, jag gav dem pengar för att de skulle släppa in mig … Jag övergav honom inte, jag var med honom ända till slutet … Efter hans död … några månader senare födde jag en liten flicka, hon levde bara i ett par dagar. Hon … Vi hade längtat så efter henne, men jag dödade henne … Hon räddade mig, hela det radioaktiva angreppet hade hon tagit emot. Hon var så liten … Den lilla … Men jag älskade dem båda. Kan man döda med sin kärlek? Varför är de så nära varandra – kärleken och döden? Alltid är de tillsammans. Kan någon förklara det för mig? Jag kryper på knäna vid graven …”

Den tredje rösten:

“När jag för första gången dödade en tysk … Då var jag tio år, partisanerna tog redan med mig ut på uppdrag. Den där tysken låg sårad … Jag hade blivit tillsagd att ta ifrån honom pistolen, jag sprang fram, men tysken hade gripit tag i pistolen med bägge händerna och lyfte den mot mitt ansikte. Fast det var inte tysken som hann först, det var jag …

Att jag hade dödat skrämde mig inte … Och under kriget brukade jag inte minnas honom. Runt omkring fanns många som blivit dödade, vi levde bland döda. Jag blev förvånad när en dröm om den där tysken plötsligt dök upp många år senare. Det var oväntat … Drömmen hemsökte mig gång på gång … Jag flyger, men han släpper mig inte. Eller så lyfter jag … Jag flyger … och flyger … Men han jagar ifatt mig, och tillsammans faller vi. Jag ramlar ner i en grop. Jag vill resa mig … ställa mig upp … Men han hindrar mig … Han låter mig inte flyga iväg …

En och samma dröm … Den förföljde mig i flera decennier …

Jag kan inte berätta om den där drömmen för min son. När han var liten kunde jag det inte, jag läste sagor för honom. Nu har min son blivit vuxen – men jag kan ändå inte göra det …”

 

Flaubert brukade säga om sig själv att han var en pennans människa. Jag kan säga om mig själv att jag är en örats människa. När jag går längs en gata och några ord och uttryck eller utrop letar sig fram till mig tänker jag alltid: Så många romaner som spårlöst försvinner i tiden! I mörkret. Det finns en bit av människolivet – den talspråkliga ­– som vi inte lyckas erövra åt litteraturen. Vi har ännu inte insett dess värde, eller häpnat och hänförts av den. Men mig har den förhäxat och gjort till sin fånge. Jag älskar när en människa talar … Jag älskar den ensamma människorösten. Det är min allra största kärlek och passion.

Min väg till denna talarstol har varit nästan fyrtio år lång – från människa till människa, från röst till röst. Jag kan inte säga att denna väg aldrig har varit mig övermäktig – många gånger har jag blivit chockad och skrämd av en människa, jag har känt hänförelse och vämjelse, och jag har velat glömma det som jag har hört och återvända till den tid då jag ännu svävade i okunskap. Åtskilliga gånger har jag också velat gråta av glädje, över att jag har fått se hur underbar en människa är.

Jag har levt i ett land där man ända sedan vi var små lärde oss att dö. Det gavs undervisning i död. Man sade till oss att människan existerar för att överlämna sig, för att brinna upp, för att offra sig. Man lärde oss att älska en människa med gevär. Om jag hade vuxit upp i ett annat land skulle jag inte ha kunnat gå denna väg. Ondskan är skoningslös, man måste vara vaccinerad mot den. Men vi växte upp bland bödlar och offer. Våra för-äldrar levde visserligen i skräck, så de berättade inte allt för oss, och oftast ingenting alls, men själva vår livsluft var förgiftad av detta. Ondskan spionerade hela tiden på oss.

Jag har skrivet fem böcker, men för mig känns det som om alltsammans är en enda bok. Boken om en utopis historia …

Varlam Sjalamov skrev: “Jag deltog i ett stort förlorat fält-slag, för en verklig förnyelse av mänskligheten”. Jag försöker rekonstruera detta fältslags historia, dess segrar och dess nederlag. När man ville bygga Himmelriket på jorden. Paradiset! Solstaden! Fast det slutade med att allt som blev kvar var ett hav av blod och miljontals förödda människoliv. Men det fanns en tid när inte en enda av 1900-talets politiska idéer kunde mäta sig med kommunismen (och med Oktoberrevolutionen, så som dess symbol), eller attrahera västerländska intellektuella och människor i hela världen lika starkt och intensivt. Raymond Aron kallade kommunismen ett “opium för de intellektuella”. Idén om kommunism är åtminstone två tusen år gammal. Vi finner den hos Platon – i läran om den riktiga idealstaten. Och hos Aristofanes – i drömmarna om en tid då “allt blir gemensamt” … Och sedan hos Thomas More och Tommaso Campanella … Och hos Saint-Simon, Fourier och Robert Owen. I den ryska själen finns det någonting som har tvingat oss att försöka göra dessa önskningar och drömmar till verklighet.

För tjugo år sedan tog vi avsked av det “röda” imperiet med förbannelser och tårar. Idag kan vi redan lugnt betrakta denna näraliggande händelse som en historisk erfarenhet. Det är viktigt, eftersom dispyterna om socialismen ännu inte har tystnat. Det har vuxit upp en ny generation, som har en annan världsbild, men åtskilliga unga människor läser åter Marx och Lenin. I ryska städer öppnar man Stalinmuseer och reser monument över honom.

Det finns inget “rött” imperium, men den “röda” människan finns kvar. Hon lever vidare.

Min far, som dog för inte så länge sedan, var ända till slutet en troende kommunist. Han bevarade sin partibok. Jag kan aldrig ta ordet “sovjetmänniska” i min mun, för då skulle jag bli tvungen att kalla min far för det, och mina nära och kära, och folk jag känner. Och mina vänner. De kommer alla därifrån – ur socialismen. Bland dem finns många idealister. Eller romantiker. Idag har man en annan benämning på dem – slaveriets romantiker. Eller utopins slavar. Jag tror att de alla hade kunnat leva ett annat liv, men de har levt ett sovjetiskt. Varför? Jag har länge sökt svaret på den frågan – jag har rest kort och tvärs genom det väldiga land som nyligen kallades Sovjetunionen, jag har spelat in tusentals band. Det var socialismen och det var helt enkelt vårt liv. Korn för korn, smula för smula har jag samlat ihop den “hemgjorda”, “inre” socialismens historia. Hur den levde i människosjälen. Jag lockades av just den där lilla rymden – människan … en människa. I själva verket är det också där som allting sker.

Alldeles efter kriget var Theodor Adorno skakad: “Att skriva dikter efter Auschwitz – det är barbari.” Min lärare Ales Adamovitj, vars namn jag idag vill nämna med tacksamhet, ansåg också att det var hädiskt att skriva prosa om 1900-talets hemskheter. Där får man inte hitta på. Man måste återge sanningen, sådan den är. Det krävs en “hyperlitteratur”. Det är ett vittne som måste tala. Man kan minnas Nietzsche och hans ord om att det inte finns en enda konstnär som står ut med verkligheten. Och som inte upphöjer den.

Jag har alltid plågats av att sanningen inte ryms i ett enda hjärta, eller i ett enda intellekt. Den är liksom uppdelad ­– det finns många av den, den är olika och utspridd i världen. Hos Dostojevskij finns tanken att mänskligheten vet mer om sig själv, oändligt mycket mer än vad den har hunnit nedteckna i litteraturen. Vad gör jag? Jag samlar känslornas, tankarnas och ordens vardaglighet. Jag samlar min tids liv. Själens historia intresserar mig. Själens vardag. Sådant som den stora historien vanligtvis försummar och ringaktar. Jag sysslar med den försummade historien. Åtskilliga gånger, också nu, har jag fått höra att detta inte är litteratur, utan dokument. Men vad är egentligen litteratur idag? Vem kan svara på den frågan? Vi lever snabbare än förr. Innehållet spränger formen. Bryter sönder och förändrar den. Allt svämmar över sina bräddar: musiken, måleriet, och i dokumentet sliter sig ordet loss och överskrider dokumentets gränser. Det finns inga gränser mellan ett faktum och någonting skapat, det ena flyter över i det andra. Inte ens ett vittne är opartiskt. När en människa berättar skapar hon – hon brottas med tiden, som en skulptör med marmorn. Hon är en skådespelare och skapare.

Den lilla människan intresserar mig. Den lilla stora människan, skulle jag vilja säga, eftersom lidandet förstorar henne. I mina böcker berättar hon själv sin lilla historia, och samtidigt med sin egen historia också den stora historien. Vad som hänt och händer med oss har ännu inte blivit förstått, det måste utsägas. Åtminstone utsägas, till att börja med. Vi är rädda för det, ännu är vi inte i stånd att klara av vårt förflutna. I Dostojevskijs Onda andar säger Sjatov till Stavrogin innan de börjar samtala: “Vi är två varelser som mötts i gränslösheten … för sista gången i världen. Överge er ton och anta en som är mänsklig! Tala för en gångs skull med mänsklig röst!”

Ungefär så inleds mina samtal med mina hjältar. Naturligtvis talar en människa från sin tid, hon kan inte tala från ingenstans! Men att ta sig fram till en människosjäl är svårt, den har blivit nedskräpad av tidens vidskepelser, av dess fördomar och lögner. Av teve och tidningar.

Jag skulle vilja ta några sidor ur mina dagböcker, för att visa hur tiden har rört sig … hur en idé har dött … Hur jag har följt dess spår …

1980–1985

Jag skriver en bok om kriget … Varför om kriget? För att vi är krigiska människor – endera har vi krigat eller har vi gjort oss redo för krig. Om man tittar noga så har vi alla ett krigiskt sätt att tänka. Hemma, och på gatan. Därför är ett människoliv så lite värt hos oss. Allt är som i ett krig.

Jag började med tvivel. Alltså, ännu en bok om kriget … Varför?

Under en av mina journalistiska resor mötte jag en kvinna, hon hade varit sjukvårdsinstruktör under kriget. Hon berättade: om vintern hade de gått över sjön Ladogas is, fienden hade lagt märke till rörelsen och börjat skjuta. Hästar och människor försvann under isen. Allt skedde om natten, och hon hade, som hon trodde, gripit tag i en sårad, som hon släpade in till stranden. “Den som jag släpade var våt och naken – jag trodde att kläderna hade slitits av”, berättade hon. “Men på stranden upptäckte jag att jag hade släpat med mig en jättelik skadad belugastör. Och jag svor och förbannade: människorna lider, men varför skall djuren, fåglarna och fiskarna behöva göra det?” Under en annan resa fick jag höra en som varit sjukvårdsinstruktör vid en kavalleri-skvadron berätta om hur hon under en strid hade släpat iväg en sårad tysk till en grop, fast att det är en tysk upptäcker hon först i gropen. Hans ben är krossat, han håller på att förblöda. Fast det är ju en fiende! Vad skall hon göra? Där uppe håller de egna grabbarna på att dö! Men hon förbinder honom och kryper vidare. Hon släpar dit en rysk soldat, han är medvetslös, när han vaknar upp vill han döda tysken, och när tysken vaknar upp griper han kpisten och vill döda ryssen. “Först slår jag den ene på käften, och sedan den andre. Våra ben var alldeles blodiga”, mindes hon. “Blodet hade blandats.”

Detta var ett krig som jag inte kände till. Ett kvinnligt krig. Det handlade inte om hjältar. Inte om hur vissa människor hjältemodigt dödade andra människor. En kvinnas klagan har stannat kvar i minnet: “Efter striden går du över fältet. Och där ligger de … Alla är de unga, och de är så vackra. De ligger och tittar upp i himlen. Och man tycker synd både om de egna och de andra.” Just det där “både om de egna och de andra” väckte tanken på vad boken skulle handla om. Om att krig är mord. Och om hur detta har bevarats i det kvinnliga minnet. Nyss fanns där en man som log och rökte – och nu finns han inte mer. Mest av allt talar kvinnorna om försvinnandet – om hur snabbt allting i kriget förvandlas till ingenting. Såväl en människa som en mänsklig tid. Visst, vid 17 eller 18 års ålder hade de själva bett att få komma till fronten, fast de ville inte döda. Men de var redo att dö. Dö för fosterlandet. Och för Stalin också – man kan inte slänga ut ord ur historien.

Under två år tryckte de inte boken, den trycktes inte innan perestrojkan. Eller innan Gorbatjov. “Efter er bok kommer ingen att gå ut i krig”, sade censorn förmanande till mig. “Ert krig är hemskt. Varför finns det inga hjältar hos er?” Jag hade inte sökt några hjältar. Jag hade skrivet historien utifrån berättelser av de vittnen och deltagare som ingen hade uppmärksammat. Det var aldrig någon som hade frågat ut dem. Vad människor, bara vanliga människor, tänker om de stora idéerna vet vi inte. Direkt efter kriget skulle en människa ha berättat ett krig, flera decennier senare berättar hon ett annat – naturligtvis är det något som förändras hos henne, eftersom hon lägger in hela sitt liv i minnena. Hela sig själv. Hur hon levt under dessa år, vad hon läst och sett, vem hon mött. Vad hon tror på. Och slutligen om hon är lycklig eller olycklig. Dokument är levande väsen, de förändras tillsammans med oss …

Men jag är absolut övertygad om att sådana flickor som de som deltog i kriget år 1941 kommer det aldrig mer att finnas. Detta var den “röda” idéns allra största tid – den var till och med större än revolutionen och Lenin. Deras Seger skymmer fortfarande GULAG. Jag älskar de där flickorna oerhört mycket. Men det gick inte att tala med dem om Stalin, eller om tågen som efter kriget for till Sibirien med segrare, med dem som var allra djärvast. De andra återvände och teg. En gång fick jag höra: “Fria var vi bara i kriget. Vid frontlinjen.” Vårt största kapital är lidandet. Inte olja eller gas, utan lidandet. Det är det enda som vi ständigt utvinner. Hela tiden söker jag ett svar: Varför konverteras inte allt vårt lidande till frihet? Har det verkligen varit förgäves? Tjaadajev hade rätt: Ryssland är ett land utan minne, den totala amnesins plats, ett jungfruligt medvetande för kritik och reflexion.

Vi har hur många storslagna böcker som helst …

1989

Jag är i Kabul. Jag ville inte skriva mer om kriget. Men nu är jag i ett riktigt krig. Ur tidningen Pravda: “Vi hjälper det afghanska broderfolket att bygga socialismen”. Överallt är krigets folk, krigets saker. Krigets tid.

Igår tog de inte med mig till striden: “Stanna på hotellet, lilla damen. Annars blir det jag som får skulden.” Jag sitter på hotellet och tänker: det finns något omoraliskt i betraktandet av andras mod och risktagande. Det är redan andra veckan jag är här och jag kan inte frigöra mig från känslan att kriget är en för mig obegriplig produkt av den manliga naturen. Men krigets vardaglighet är grandios. Jag har upptäckt att vapnen är vackra: kpistar, minor, stridsvagnar. Människan har funderat mycket över hur man på bästa sätt skall kunna döda en annan människa. Den eviga dispyten mellan sanning och skönhet. Man visade mig en ny italiensk mina, min “kvinnliga” reaktion: “Den är vacker. Varför är den vacker?” På militärt vis förklarade man för mig att om man skulle råka köra över eller trampa på en sådan där … från en viss vinkel … då är en halv spann kött det enda som blir kvar av en människa. Om det onormala pratar man här som om det vore något normalt och självklart. Det är kriget, säger man … Ingen blir galen av de där bilderna, eller av att här på marken ligger det en människa som inte dödats av naturkrafter och inte av ödet, utan av en annan människa.

Jag såg lastningen av en “svart tulpan” (ett flygplan som fraktar zinkkistorna med de stupade till fosterlandet). De döda kläs ofta i den gamla militäruniformen som fanns redan på fyrtiotalet, med ridbyxor, men det händer att de uniformerna inte heller räcker till. Soldaterna pratade med varandra: “De har kommit med nya döda till kylen. Det luktar som en gammal galt.” Jag ska skriva om detta. Jag är rädd för att man inte kommer att tro mig där hemma. I våra tidningar skriver man om vänskapsalléerna som de sovjetiska soldaterna planterar.

Jag pratar med grabbarna, många har kommit hit frivilligt. De bad att få komma hit. Jag har märkt att de flesta kommer från akademikerhem: deras föräldrar är lärare, läkare, bibliotekarier – kort sagt, bildat folk. De drömde uppriktigt om att hjälpa det afghanska folket att bygga socialismen. Nu gör de narr av sig själva. De visade mig ett ställe på flygplatsen där det låg hundratals zinkkistor, de glänste hemlighetsfullt i solen. Officeren som ledsagade mig kunde inte hejda sig: “Kanske finns min kista också här … De kommer att stoppa ner mig i den … Men vad är det jag strider för här?” Han blev genast rädd för sina egna ord: “Det där får ni inte spela in.”

På natten drömde jag om de döda, de hade alla förvånade ansikten: Hur kan det komma sig att jag har blivit dödad? Har jag verkligen blivit dödad?

Tillsammans med sjuksköterskorna åkte jag till ett sjukhus för fredliga afghaner, vi hade med oss presenter till barnen. Leksaker, konfekt och kex. Ett halvdussin nallebjörnar fick jag ta hand om. Vi kom fram till sjukhuset – det var en lång barack, i sängarna fanns inga lakan, alla hade bara varsitt täcke. En ung afghansk kvinna kom fram till mig med ett barn i famnen, hon ville säga något, efter tio år hade alla här lärt sig att tala lite ryska, jag gav barnet en leksak, det tog emot den med tänderna. “Varför gör han så där?” frågade jag häpet. Den afghanska kvinnan ryckte bort täcket från den lilla kroppen, pojken saknade armar. “Det var dina ryssar som bombade.” Någon grep tag i mig, jag föll …

Jag har sett hur vår raketavfyrningsramp Grad förvandlar afghanska byar till upplöjd mark. Jag har varit på en afghansk kyrkogård, långsträckt som en österländsk by. Någonstans i mitten av kyrkogården skrek en gammal afghansk kvinna. Jag mindes hur en zinkkista bars in i en by utanför Minsk, och hur en moder tjöt. Det var ett skrik som varken var mänskligt eller djuriskt … Det liknade det jag hörde på kyrkogården i Kabul …

Jag erkänner att jag inte genast blev fri. Jag var ärlig mot mina hjältar, och de anförtrodde sig åt mig. Var och en av oss hade sin egen väg till frihet. Innan Afghanistan trodde jag på en socialism med mänskligt ansikte. Jag återvände därifrån fri från alla illusioner. “Förlåt mig, far”, sade jag när vi möttes, “du uppfostrade mig med en tro på de kommunistiska idealen, men det räcker med att en enda gång få se hur de som nyligen var sovjetiska skolbarn, sådana som du och mamma undervisar (mina föräldrar var byskollärare), på främmande mark dödar människor de inte känner, för att alla dina ord skall förvandlas till stoft. Vi är mördare – förstår du det, pappa!?” Far började gråta.

Från Afghanistan återvände det många fria människor. Men jag har också ett annat exempel. Där, i Afghanistan, var det en kille som skrek åt mig: “Kvinna, vad kan du begripa av kriget? Tror du kanske att folk dör i kriget så som de dör i böcker och på bio? Där dör de vackert, men här dödade de min vän igår – kulan träffade i huvudet. Han fortsatte att springa i kanske tio meter till och försökte fånga sin hjärna …”

Men sju år senare älskar samma kille, som nu är en framgångsrik affärsman, att berätta om sin tid i Afghanistan. Han ringde till mig: “Vad är det för vits med dina böcker? De är alldeles för hemska.” Detta var redan en annan människa, inte den jag mötte mitt i döden, och som inte ville dö vid tjugo års ålder …

Jag har frågat mig själv hurdan bok om kriget jag skulle vilja skriva. Jag skulle vilja skriva om en människa som inte skjuter, som inte kan skjuta på en annan människa och som lider av själva tanken på krig. Var finns han? Jag har inte mött honom.

1990–1997

Den ryska litteraturen är intressant genom att det bara är den som kan berätta om det unika experiment som det väldiga landet har genomgått. Man frågar mig ofta: Varför skriver ni hela tiden om det tragiska? För att det är så vi lever. Nu lever vi visserligen i skilda länder, men den “röda” människan finns ändå överallt. Kommen ur det livet och med de minnena.

Länge ville jag inte skriva om Tjernobyl. Jag visste inte hur man skulle kunna skriva om detta – med vilka verktyg och från vilket håll skulle man närma sig? Namnet på mitt lilla land, som glömts bort i Europa och som världen tidigare nästan aldrig hört talas om, började höras på alla språk, och vi, belarusier, blev Tjernobylfolket. Vi var de första som kommit i beröring med det okända. Det stod klart att förutom de kommunistiska, nationella och religiösa utmaningarna stod vi nu också inför sådana som var grymmare och fullständigare, men ännu dolde sig för våra blickar. Efter Tjernobyl var det något som öppnats på glänt …

Jag minns hur en gammal taxichaufför förtvivlat svor när en duva slog emot framrutan: “Varje dag är det två-tre fåglar som krossas. Men i tidningarna skriver de att situationen är under kontroll.”

I städernas parker skyfflade man ihop alla löv och fraktade iväg dem till platser utanför staden, där begravde man dem. På smittade ställen hyvlades jorden bort och begravdes, den också – man begravde jorden i jorden. Man begravde ved och gräs. Alla hade lite galna ansikten. En gammal biodlare berättade: “På morgonen gick jag ut i trädgården, det var någonting som saknades – ett välbekant ljud. Inte ett enda bi … Man hörde inte ett enda bi. Inte ett enda! Varför? Vad var det som hade hänt? Nästa dag flög de inte heller ut, och likadant var det den tredje dagen … Sedan meddelade de oss att det hade skett en olycka på kärnkraftverket, och det låg alldeles intill. Men länge visste vi ingenting. Bina visste, men inte vi.” Tjernobylinformationen i tidningarna bestod helt och hållet av militära uttryck: explosion, hjältar, soldater, evakuering … Vid själva kraftverket arbetade KGB. Man sökte efter spioner och sabotörer, det gick rykten om att olyckan var en planerad aktion av västliga säkerhetstjänster, för att underminera det socialistiska lägret. I riktning mot Tjernobyl rörde sig krigsmateriel, soldater kom åkande. Systemet fungerade, som vanligt, på militärt vis, men soldaten med ny kpist var tragisk i denna nya värld. Allt som han kunde göra var att utsätta sig för stora doser radioaktiv strålning och dö när han kom hem.

Inför mina ögon förvandlas den förtjernobylska människan till en Tjernobylmänniska.

Den radioaktiva strålningen gick inte att se eller röra vid, man kunde inte känna dess doft … Sådan var den välbekanta men okända värld som redan omgav oss. När jag for in i zonen förklarade man snabbt för mig: du får inte plocka blommor, inte sätta dig i gräset, inte dricka vatten ur en brunn … Döden lurade överallt, men det var redan ett annat slags död. I okänd skepnad. Bakom nya masker. Gamla människor som överlevt kriget evakuerades återigen, och de tittade mot himlen: “Solen skiner … Här finns ingen rök och ingen gas. Och de skjuter inte. Det här är väl inget krig? Men ändå måste vi bli flyktingar.”

På morgonen grep alla girigt tidningarna men lade genast ifrån sig dem igen, besvikna – man hade inte funnit några spioner. Man skrev inte om folkets fiender. Världen utan spioner och folkfiender var också obekant. Något nytt hade börjat. Tjernobyl direkt efter Afghanistan gjorde oss till fria människor.

För mig hade världen vidgats. I zonen kände jag mig varken som belarusier, ryss eller ukrainare, utan som en företrädare för en biologisk art som skulle kunna utrotas. Två katastrofer sammanföll: en social – det socialistiska Atlantis hade försvunnit under vattnet, och en kosmisk – Tjernobyl. Imperiets fall oroade alla: folk bekymrade sig över livet och vardagen – hur skulle man få pengar att handla för, hur skulle man överleva? Vad skulle man tro på? Under vilka fanor skulle man åter resa sig? Eller skulle man bli tvungen att lära sig leva utan någon stor idé? Det sistnämnda var något som var obekant för alla, eftersom man ännu aldrig hade levt så. Den “röda” människan ställdes inför hundratals frågor, hon uthärdade dem i ensamhet. Aldrig hade hon varit så ensam som under frihetens första dagar. Runt omkring mig var chockade människor. Jag lyssnade på dem …

Jag stänger min dagbok …

Vad hände med oss när imperiet föll? Tidigare hade världen varit uppdelad: bödlar och offer – det var GULAG, bröder och systrar – det var kriget, väljare – det var tekniken, den moderna världen. Tidigare delades vår värld dessutom in i de som satt i fängelse och de som lät fängsla folk, idag finns det en uppdelning i slavofiler och västvänliga, och i nationalförrädare och patrioter. Och dessutom mellan dem som kan köpa och dem som inte kan köpa. Den sistnämnda uppdelningen är, skulle jag vilja säga, den allra svåraste prövningen efter socialismen, eftersom alla nyligen var jämställda. Den “röda” människan kunde således inte inträda i det frihetens rike som hon drömt om hemma i sitt kök. Man hade delat upp Ryssland utan hennes medverkan, och hon blev kvar utan någonting. Förnedrad och bestulen. Aggressiv och farlig.

Vad jag hört när jag har rest runt i Ryssland …

– En modernisering är möjlig hos oss, med hjälp av avrätt-ningar ochsjarasjkor [specialarbetsläger för vetenskapsmän].

– En ryss vill liksom inte bli rik, han är till och med rädd för det. Men vad vill han då? Det finns en enda sak som han alltid vill: att ingen annan skall bli rik. Eller rikare än han själv.

– Någon hederlig människa kan du inte finna hos oss, men det finns helgon.

– Några framtida generationer som inte blivit hunsade och slagna skall vi inte hoppas på; ryssar förstår sig inte på frihet, de behöver kosacker och piskor.

– De två viktigaste ryska orden: krig och fängelse. Man stjäl, är ute och svirar ett slag, sitter i fängelse … kommer ut och hamnar där igen …

– Det ryska livet bör vara hårt och torftigt – då reser sig själen och inser att den inte tillhör denna världen … Ju smutsigare och blodigare, desto större utrymme blir det för den …

– Det finns varken kraft eller galenskap nog för en ny revolution. Det saknas djärvhet. Ryssarna behöver en idé som får blodet att isas i ådrorna …

– Så pendlar vårt liv mellan lössläppthet och fängelse-tillvaro. Kommunismen har inte dött, liket lever.

Jag tar mig friheten att säga att vi har missat den chans vi hade under 1990-talet. När frågan ställdes: Hurdant land bör vi ha – ett som är starkt och mäktigt, eller ett hedervärt, där det är gott att leva för människorna? Då valde vi den första varianten: ett som är starkt och mäktigt. Nu har vi åter en tid av styrka och våld. Ryssarna krigar med ukrainarna. Med sina bröder. Min far var belarusier och min mor var ukrainare. Och vi är många som har det så. Ryska flygplan bombar Syrien …

Förhoppningarnas tid har ersatts av rädslans tid. Tiden har börjat gå baklänges … Tiden second hand …

Nu är jag inte längre så säker på att jag har skrivit färdigt den “röda” människans historia …

Jag har tre hem: mitt belarusiska hemland – där min far föddes och där jag själv har levt i hela mitt liv, Ukraina – min mors hemland, där jag föddes, och så den stora ryska kulturen, som jag inte kan föreställa mig att vara utan. De är mig alla kära. Men att i vår tid tala om kärlek är svårt.

Översättning: Kajsa Öberg Lindsten

 

 

Video: Tu Youyou says there is much more to be done in health cause

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec. 6(Greenpost)–Tu Youyou, Chinese  Nobel Prize Laureate in Medicine has said that there is more to be done in health cause.

She called on young people to follow the requirement of the World Health Organization and further research on new drugs to prevent the resistance to Artemisinin. See the live video of the press conference at Nobel Forum at Karolinska Institutet on Dec. 6.  filmed by Anneli Larsson from Green Post.

特稿 屠呦呦给诺贝尔博物馆捐了什么礼物?

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--随着诺奖周的开始,第一件大事就是诺奖得主到诺贝尔博物馆去给椅子签名,然后,捐献给博物馆一样礼物。

IMG_9364这个过程是不许媒体跟踪采访的。但是,活动结束以后,不但记者可以去看,公众也都可以去看,随便看,敞开看。当然,公众可能要买票啊。

昨天,记者看到了莫言签名的椅子,也顺便问了莫言三年前给博物馆捐了什么礼物,回答是莫言小说集。

今天忙完有屠呦呦参加的紧张的医学奖新闻发布会,记者又冒雨跑到博物馆去看屠呦呦的签名和捐赠礼物。

原来,屠老捐赠的也是自己的作品,就是关于青蒿素的发现。不信你看看照片!

DSC_4751以上是 屠呦呦捐献的青蒿抗虐研究 1971-1978.

DSC_4753 DSC_4754

 

屠呦呦签名。DSC_4757 DSC_4758

日本科学家的礼物,是物理的,但我想让大家看,他的名字跟中文没啥两样。DSC_4761 DSC_4762

以上是青蒿图DSC_4764

这是书的前沿。1972年底发现了单体青蒿素。

DSC_4783

日本的诺奖得主大村智的弟弟幸福地拿着椅子照相。

DSC_4777

Alternative Nobel’ Laureates Call for End to War and Discrimination

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec. 5(Greenpost)–The 2015 Laureates of the Right Livelihood Award, widely known as the ‘Alternative Nobel Prize’, have strongly called  for an end to war and discrimination.

They also called for renewed global efforts to tackle the climate crisis, secure the rights of indigenous and LGBTI communities.

DSC_4602The four Laureates receive their awards at a ceremony in the Swedish Parliament in Stockholm last Thursday.

DSC_4604   Tony De Brum, Minister of Foreign Affairs, Republic of the Marshall Islands, who receives this year’s Honorary Award on behalf of his nation, is a leading international voice on the existential threat posed by climate change to the Marshall Islands and other low-lying atoll nations, and the benefits of an accelerated transition to a low-carbon economy.

 “I never imagined years ago when I was at the United Nations fighting for my country’s independence that I would be back, decades later, fighting for a new agreement to avert a new crisis that once again threatens the survival of my country. Lying just two meters above sea level in the vast blue expanse of the Pacific, we are literally at the mercy of the rising waves and the wicked storms that are the symptoms of our warming world”, he said.

DSC_4600Sheila Watt-Cloutier, Canadian Inuit leader, stressed the life-changing impacts of climate change on indigenous communities.

“In the Arctic we may be far from the world’s corridors of power, but the hunter who falls through the thinning sea ice in the Arctic is connected to industries of the ‘south’, the rising waters and stronger hurricanes which threaten the United States, to melting glaciers in the Andes and the Himalayas, to the flooding of low-lying and small island states. We must think of foreign policy, environmental and economic policy in the same breath,” Watt-Cloutier said.

DSC_4575Kasha Jacqueline Nabagesera, human rights activist who has successfully defended the rights of LGBTI people in her native Uganda, urged an awakening of people’s consciousness to bring about lasting and tangible change: “I believe that the day is not far when discrimination against people based on who they love will also be left behind in the wastebasket of history.”

DSC_4596Gino Strada, Italian surgeon who co-founded EMERGENCY—an NGO that has provided medical assistance to 6.5 million people in war-torn countries around the world, used the occasion to call for a global coalition for the abolition of war: “War, just like deadly diseases, has to be prevented and cured. Violence is not the right medicine: it does not cure the disease; it kills the patient.”

“A massive movement— gathering hundreds of million citizens over the years, decades and centuries—changed the perception of slavery: today we repel the idea of human beings chained and reduced to slavery. That utopia became true. A world without war is another utopia we cannot wait any longer to see materialized,” Dr Strada said.

Photo by Xuefei Chen Axlesson.

Action called on short-lived climate pollutants to reduce climate warming

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Dec. 3(Greenpost)– A new assessment by Arctic Monitoring Assessment Program has called for action on short-lived climate pollutants to reduce climate warming in the short-term.

This is because a complement to action on carbon dioxide Short-lived climate pollutants (SLCPs) are air pollutants that, like carbon dioxide, are causing the Earth’s climate to warm.

The Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP) has examined the Arctic climate impacts of the SLCPs methane, black carbon and tropospheric ozone, according to a statement from AMAP.

The new AMAP assessments outline key findings regarding: how global and regional reductions in SLCPs may influence projected Arctic warming and which emission sources and regions contribute most to Arctic climate change.

At the ongoing COP in Paris governments will discuss actions aimed at preventing global average temperatures rising by more than 2 degrees C by 2100.

Carbon dioxide emissions are the major driver of anthropogenic climate change and reductions in carbon dioxide emissions are therefore necessary and urgent if the threats posed by climate change are to be addressed.

However, other air pollutants including black carbon and methane also contribute to global warming.

Unlike carbon dioxide, short-lived climate pollutants (SLCPs) have a relatively short residence time in the atmosphere (of a few days to about a decade – hence the term short-lived). The shorter the lifetime, the more quickly atmospheric concentrations can be reduced by lowering emissions.

This means that action on SLCPs has the potential to slow the rate of climate warming on a comparatively shorter time scale.

Action to reduce SLCPS should be seen as a complement to, and not a replacement for action to reduce emissions of carbon dioxide. Human activities have caused increased air concentrations of methane, black carbon, and ozone, affecting both global and Arctic climate.

However, technological measures to reduce emissions of SLCPs and coemitted pollutants already exist. Actions to reduce methane emissions could slow the global warming expected by 2050 by approximately 0.2 degrees C.

Arctic warming is part of global warming. Consequently, reducing overall global warming will also result in reduced Arctic warming and slow the rate of melting of snow and ice.

A reduction of about 0.25 degrees C in the Arctic could be achieved through global actions to reduce emissions of black carbon and co-emitted air pollutants.

Much of the avoided warming from black carbon is associated with reducing black carbon on snow and ice.

Thus, if these existing measures were introduced to their maximum extent globally, the AMAPs assessments indicate that Arctic warming could be reduced by roughly half a degree C by 2050.

The assessments did not consider the cost or likelihood of maximum feasible reduction.

These estimates of avoided warming can be compared with an expected Arctic warming due to all climate forcers over the period to 2050 of approximately 2 degrees C from current level.

Arctic temperatures are warming at about twice the global average and this is resulting in unprecedented changes in Arctic sea ice, land ice, permafrost, and snow cover.

While uncertainties associated with climate warming and effects of mitigation actions exist for these SLCPs, they should not be an impediment to taking action.

Action on black carbon and ozone has added benefits since these pollutants are also harmful to human health.

Arctic countries are responsible for substantial amounts of SLCPs and co-emitted air pollutants from sources associated with important anthropogenic emissions sectors.

 

诺贝尔奖将在12月10日颁发

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--一年一度的诺贝尔周即将来临。

12月5日诺奖周新闻发布会。

12月6日诺贝尔文学奖得主新闻发布会 13:00

12月6日诺贝尔医学奖得主新闻发布会,中国得主屠呦呦将出席发布会,14:00

12月7日诺贝尔物理学,化学和经济学奖得主新闻发布会 9:30.

12月7日诺贝尔医学奖得主讲座 13:00

12月8日诺贝尔物理学化学和经济学得主将在斯德哥尔摩大学大讲堂举行9:00

12月9日诺贝尔周对话在哥德堡举行

12月10日诺贝尔日在诺贝尔博物馆举行11:00-18:00

12月10日诺贝尔颁奖典礼 11:00 和平奖在奥斯陆颁发

16:30在斯德哥尔摩音乐厅颁发

19点诺贝尔晚宴在市政厅开始举行。

瑞典电视台和诺贝尔网站都会有现场直播。

www.nobel.org

www.svt.se

China to increase investment in Africa

BEIJING, Nov. 26 (Greenpost) — China will increase investment in Africa and buy more non-resources products from the continent, an official said on Thursday.

“China will export advanced industrial production capacity to African countries,” Vice Commerce Minister Qian Keming told a news briefing.

He said China will diversify imports from the continent and buy more products in addition to primary commodities, particularly natural resources, which account for the bulk of China-Africa trade.

He said China has deliberated for a year on the “package of cooperation proposals”, which will be announced at the Johannesburg meeting of the Forum on China-Africa Cooperation next month.

The package is based around China “helping African countries upgrade industrial structure, safeguard food security and build infrastructure,” according to the vice minister.

“To that end, China will give African countries more low-interest loans and set up funds to finance the cooperation,” said Qian. Enditem

Source Xinhua, editor Xuefei Chen Axelsson

民测:70%瑞典人支持政府收紧难民的政策

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--根据瑞典民意调查公司SIFO的最新调查,瑞典有70%的公众支持政府最近关于收紧难民接收政策的决定。

根据调查,10人中有7人支持政府的决定,尽管环境党领导人在宣布该决定时显示出极大的艰难抉择。

25日晚斯德哥尔摩环境党召开年会,期间有人表示,瑞典还有接收难民的潜力。不过,既然政府作出决定,就先看看再说了。

瑞典的英文网站Local发表文章说,这并不等于瑞典就和其他国家一样,不再那么开放,那么慷慨,那么大方了。事实上瑞典依然是接收难民人均最多的国家。

瑞典目前依然处于危险4级的状态。

11月24日,瑞典首相勒文宣布瑞典将把难民接收水平维持在欧盟最低水平。

北京日记(一)

晨曦

11月12日上午10点,我在斯德哥尔摩市中心国王花园宾馆三层采访了中国当代很有担当的导演赵亮。感谢斯德哥尔摩电影节组委会新闻组的精心安排。采访地点就是在三楼楼梯上边的平台边上,只够两把椅子的地方,但不大不小正好,反映了瑞典人做事对度的把握。他们追求的是恰到好处。这里是黄金地段,自然不能非常宽敞,但你只要脚踩到那地毯上,就知道这里有多么宝贵。然而,我和赵亮讲的却是这背后的故事。

 

10点整,赵亮准时和新闻官来到我面前,看到我要录像,他立即说,对不起,我要去趟洗手间。回来时只见他把前一天出现在电影院里的那顶帽子又戴上了。仿佛著名音乐人刀郎经常要戴帽子接受采访。

 

为了采访赵亮,我提前看了他导演的纪录片电影《Behemoth》, 中文应该翻译成《悲兮魔兽》。我也看了一点儿关于他的介绍。原来,赵亮出生于1971年。出生在辽宁丹东。曾经在鲁迅美术学院师范系学习,后到北京电影学院进修一年。和贾樟柯是同届,贾樟柯是本科。他是进修,赵亮直言不讳。

 

我问他是否很崇拜张艺谋,他说,年轻时当然和那一代人一样,张艺谋可以说是很多电影人的崇拜对象,但是现在他不崇拜了,现在他谁也不崇拜。这句话让我想起几年前在斯德哥尔摩采访沈阳音乐学院客座教授歌星庞龙时他说的一句话,当时,我也是趁他们代表团吃中午饭的时候,聊了聊。他说,我谁都不崇拜,我们就相信自己。这也好像是小沈阳在小品里说的“我谁都不崇拜,我就崇拜我自己,我都给我自己磕头”。当然,或许小品和流行歌曲不能类比,但我想大家喜欢小沈阳是因为他唱了几句刀郎的歌曲。庞龙说,当然还是刀郎更伟大是真正的音乐人,而小沈阳只是个善于模仿的小品演员。

 

或许这也道出了70后,80后的人生观,和60后的雷锋精神,集体精神,谦虚谦让,勇于牺牲的精神是不同的。但是,也许正是因为他们敢于担当的自信让他们与众不同。

 

赵亮中等个儿,清瘦,文质彬彬的音质,说话慢条斯理,思路清晰,没有豪言壮语和掩饰不住的让人感觉血压高的高喊和情绪,但是,他想说的话,却令人震撼。

 

“我只是把现实中的情况,只表现了10%,如果你到现场看会感到更加震撼。”

很快,新闻官就来催我,说半小时的时间已到。我不得不结束。

赵亮导演过《上访》,看看那些镜头都是真实的原版的现实。赵亮说,他在影片《Behemoth》最后告诉观众的是,其实,在这个过程中,我们自己也都参与其中。或许没有什么比这更让人难受的反思了。

 

我并没有告诉他我马上就要飞回北京。我也没有告诉朋友同事我为什么要这么急匆匆地要飞回北京。其实我飞回北京的主要原因就是因为这会儿的机票便宜。而且,我在11年前买的房子,终于告诉我可以办房产证了,我需要本人回去办。我庆幸我们这些人没有逼迫开发商,没有及早把他送上法庭。我们忍耐着,忍受着,等待着,终于有一天11年后的一天,政府说我们可以办房产证了。这中间可能经历着以前开发商的行为是不合法的,所以,政府不给办,但11年了,随着中国的城镇化进程不断加速,历史遗留问题时间很长,这个问题慢慢开始解决了。我们当初就说,如果急着把开发商告倒,激化矛盾,我们的房产证也还是拿不到手。既然能住着,就先住着吧。

 

我在2004年进行了两项投资,把手中仅有的工作10多年攒下来的12万块钱,一半儿投资了亿霖木业,一半买了房子。2006年就发现,亿霖木业有问题,后被判处非法集资,有传销前科,最后都被判决入狱。估计那些人,到现在也都到期了。而我们投入的钱,最后,以60%的赔付偿还了。我在去年6月得到了赔付款。北京中级人民法院的周法官帮助我办理的。让我感觉很多个人其实都是好人。作为人民法官,周法官也是非常负责任的。

 

过去10年就是这样,聪明人,幸运的人,把钱都投到了房地产,从此改变命运。不过也从此,成了“房奴”,就是说,他们即使不用工作,就守护了房地产,也够过了。另一种房奴是真正的房奴,要通过劳动还贷款。而前者是因为有了房产而被房产拴住。

 

我怕如果我不及时办理,哪天政策再变了,说我过期了之类的,我又怕出问题,所以,就毅然决然地决定出来一个星期。杨有时笑话我太小气,被金钱左右,回国往往因为机票的贵贱而做决定。我说,这是我的进退两难。对于一个有工作的人来说,他们会觉得即使机票是1万多也没有关系,因为单位会给他报销一部分。而我的机票即使报销也是从我自己的收入中扣除的。所以,我必须计算成本。我必须精打细算,因为时间对我来说是可以灵活的。

 

就这样,告别斯德哥尔摩,我登上了北京的飞机,国航CA912. 一切顺利,早上10点多,我就出机场了。我一直担心的身份证是否丢失的问题也解决了,弟弟在文件袋里找到了。我那焦躁的心一下子宽慰了许多。

 

然而,车行驶在路上,还是让我感慨万千。每次我回来都是自己坐地铁回家。这次弟弟坚持送我,我也享受了一把堵车的滋味。本来打算走五环,五环太堵,于是走四环,四环也是经过多次辗转,一路上行驶了一个多小时,车里交通台的人依然在播放路况信息,劝告人们要搂住火气。同时警告,空气质量发出黄色预警,今天雾霾来袭。前一天,还不是这样呢。

 

在机场的时候,我遇到一位东城区的北京回民小伙子,他给我展示了6月份北京的天气,蓝天白云,感觉跟斯德哥尔摩没有区别。随后,他说,我们团里的人认为到瑞典呼吸8天新鲜空气,也感觉这次旅行值了。

 

在北京,或许,我该用相反的说法,摊小便宜吃大亏。我摊小便宜用便宜机票,结果赶上雾霾。

 

有三名北京同学都到外地去了。有人说,人们在悄悄地逃离北京。北京人也不再呐喊,也不再发声。反正这是座围城。城里的人移到了城外。而在城外的人却还不知深浅地想往里闯。

此时是凌晨3点,我睡不着,起来看着窗外的霾,我又想起赵亮。我问他是否当你拍摄纪录片的时候,觉得北京的雾霾就是从内蒙来的。他说,不过这需要科学论证,我不能这么说。北京的雾霾是多种原因造成的。

 

他说他拍片的契机是他喜欢到处旅行,当他行走在黄河岸边的时候,他发现了那个巨大的煤都,那里有数百家煤窑,连成片,方圆几十平方公里都是露天煤矿,冶炼厂。破土路面,没有了绿草。植被环境自然被破坏。

 

他说,这几年,在北京生活的人们都知道,几乎每个人早上起来都要看一下当天的雾霾指数是多少,于是决定是否要不要出门。环境问题已经左右了人们的行为。

 

前两天,辽宁的雾霾爆表,有人认为和冬季取暖有关。确实,沈阳开始冬季取暖了,前几天下了雪,天冷了,于是,都开了暖气。北京这两天也开始了。于是,雾霾就来了。

 

其实,4月份的时候,我来北京,感觉空气质量差不多一样。天空没有象APEC和93大阅兵那么蓝过。人们说,你知道那个蓝是怎么来的吗?那是周边河北地区的工厂全部停产的结果。人们停产,收入下降。空气好了,钱没了,到底要钱还是要好空气?人们必须做出选择。

 

雾霾当然催生了一批企业,我的搞环保和企业社会责任,新能源的非盈利组织的同学们都在讨论买什么样的口罩好,买什么样的空气清洁机好。同学聚会照常。包括我自己也期盼着和老师同学们见面,即使空气质量如此糟糕。

 

人们适应了,习惯了,见怪不怪了。但是,我不能停止联想。在飞机上,我看到报纸上有一条说欧盟在讨论是否允许进口中国钢材。如果允许,又是一种倾销,价格肯定比欧盟便宜。

 

而这种消息,让我不得不联想到雾霾。中国大炼钢铁是为了能出口,为了能继续赚取外汇。而这个炼钢过程是会释放二氧化碳的。冬季一下子大家都开始取暖,而且,这个取暖还不是象个人家里那样量力而行,而是把热量都开到5而不是3.于是室内温度很高,象炎热的夏天一样。而外面释放着温室气体和雾霾。

 

有人说,机动车的排放只占20%,不会是主因。我认为,现在说什么不是主因都行,但是,无论哪一种原因,因为它贡献了10%或20%,就使得已经产生大量污染物排放的空气发生质的转变。而这里不是向好的方向,而是向恶劣的方向。因此,我坚信,如果减少那10%或20%,空气质量就会向好的方向发生质的变化。

 

也有人怪罪天气。天气是自然的,有时有风有时有雾,有时下雨,有时晴天。在机场的时候,那位回民小伙子说,北京人过去讨厌春秋老刮风。现在北京人天天盼刮风。只要三天不刮风,就有雾霾聚集。确实,下雨或下雪的时候,空气都比较温柔,没有风,因此,有雾。在飞机上我看见《环球时报》记者说伦敦人把雾霾见怪不怪,甚至开玩笑说要把伦敦雾都的名字找回来,形成卖点。这里笔者想提醒人们注意,不要偷换概念,70年代,伦敦那是雾霾。但是,现在那是雾不是霾。2005年,我在伦敦呆四个月正好是10月到2月。阴雨连绵,让人感觉抑郁,但那空气是清新的,不是雾霾。比较不舒服的是伦敦地铁深入地下太深,速度太快,感觉象坐飞机一样,等下来的时候,会感觉很累。

 

还有人说雾霾是大型交通运货车造成的。这也不无道理。在北京这样的大城市,每天要为将近3000万人口提供物流,自然是巨大的温室气体排放户。 尽管北京已经开始使用电动车,自行车等多种工具,例如,天猫都是电动车,但是,人口的密集程度和大量的需求,让这个城市空气质量不堪重负。

 

总之,一句话,大约在冬季,就是排放多,而吸尘的植物少。例如在夏威夷就有人研究过,冬季温室气体排放就高,夏季排放就少,其实不是排放少,而是夏季绿色植物多,吸收二氧化碳多。因此,中国北方城市呼唤的海绵城市,急需尽早建立。

 

这一点,希望能吸取各国所长。例如,在瑞典,就有很多绿色屋顶。因此,我在想,以前有个北京人在楼顶建生态房,如果科学考察重量没有那么重,应该鼓励支持。所有露天的地方都放上节水的植物,让他们吸附烟尘。所有的破土路面都要种上草,覆盖住破土路面。同样,在露天煤矿或者是钢厂,如果在破土路面能够通过种草来覆盖破土路面,或者是通过人工方式,都要采取措施,一方面要挣钱,一方面要花钱,这样,能够使环境改善,人的生活质量就会有所改善。否则,我们挣了很多钱,但却得病,例如,赵亮反映的尘肺病人,城市里也有很多人得呼吸道的病。这都是环境污染造成的。到头来,我们发现钱如果用来治病就不够了。

 

而且,在这个过程中,也形成了所谓阶层,就是煤老板的所谓上层和工人的所谓底层,下层,这也是很严重的问题。这也是我在赵亮的纪录片里所能看到的,那就是,城市的繁荣背后,一部分人付出的巨大代价。

 

现在有很多技术,例如如何实现汽油燃烧效率大幅提高,这是个简单的技术,应该大力扶持,其效果也是最好的。不要光追求什么特别高深的技术,结果花钱太多,还起不到作用。希望政府能够扶持提高能效的办法,很多时候,简单技术能解决大问题。

 

只要各个部门,各个单位,各个领导和群众都有这方面的意识,淘汰旧设备,能够革新挖潜,改造,就能解决问题。

 

这一晚上,我住在17层,却是一夜都能听见三轮车一样的马达声,几乎一刻不停地响着。要想让机器停好像不可能,还是我们自己加厚玻璃吧。 在斯德哥尔摩的家就是这样做的。而这样做,也能促进GDP的增长,促进需求。

 

当然,我又突发奇想,不知道对不对,国内网购在双十一大开杀戒,抛售了太多便宜货,于是网购爆棚。网购虽然方便客户,但是送货却也是巨大的物流产业链啊!是否这集中的物流也对雾霾产生贡献呢?

 

H&M Conscious Exclusive 2016 – Historic art inspires fashion for the future

Stockholm, Nov. 25(Greenpost)–

H&M has announced a collaboration with the Musée des Arts Décoratifs, located in the Palais du Louvre in Paris to celebrate the new H&M Conscious Exclusive collection. This beautiful new range has been inspired by the archives of the museum, and will be launched on Thursday 7th April to coincide with the opening of the hotly anticipated exhibition, Fashion forward – Three centuries of fashion. H&M is delighted to also reveal that Parisian Art Director, style maven and sustainability champion, Julia Restoin Roitfeld, will be the face of the campaign.

“I am honoured to be the ambassador of such a unique project. I think that the idea of creating a collection inspired by the history of art and fashion is fantastic. Especially since it is made with innovative and sustainable materials which are the future of fashion” says Julia. Known for her distinctive, personal sense of style, Julia is the embodiment of effortless, conscious and modern cool.

For this Conscious Exclusive collection the H&M design team has worked closely with the museum, delving into their collections of archival fashions as well as the work of artists such as Gustave Moreau to find inspiration. The outcome is a glamorous line of modern red carpet pieces infused with tactile charm, a nostalgic aesthetic and a historical legacy.

“With this collection we brought the idea of sustainability to new levels. Working with new innovative materials such as beads and rhinestones made from recycled glass and Denimite, a material made from recycled worn-out denim. We have created contemporary styles imbued with a sophisticated charm” says Ann-Sofie Johansson, Creative Advisor at H&M.

H&M will be the exclusive sponsor of the upcoming exhibition which will include selected styles from the H&M archives, including a look from the first ever H&M designer collaboration with Karl Lagerfeld in 2004 as well as one silhouette from the new Conscious Exclusive collection.

Swedish Pork to go to Chinese Table

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Nov. 25(Greenpost)—Swedish Minister for Rural Affairs Sven-Erik Bucht is going to visit China in order to get the permit to export Swedish pork and other food product to China.

PB181627_看图王

To pave the way to China, Bucht and Chinese Ambassador Chen Yuming and others held a seminar focusing on the conditions for the export of Swedish pork to China in Restaurant Formosa, in Stockholm recently.

PB181655_看图王

”I have long been impressed by the Chinese cuisine. Sweden has paid great attention to use minimium antibiotics in raising animals, and Sweden has vast land for food products. So Swedish food production is focused on quality and sustainability,” said Bucht at the Lunch Seminar.

He said he will lead a delegation to China to see opportunities to increase the Swedish food exports to China. The aim is to obtain export permits for Swedish food to China. The trip will be organized by Business Sweden.

PB181650_看图王

Chinese Ambassador Chen Yuming said he suggested that the delegation understand the Chinese market and relevant regulations. He believed this cooperation has great potential and cooperation in agriculture and food production can be mutually-beneficial. He likes to see more Chinese food products in Sweden too.

The Swedish side held that China is now the world’s largest food importer and imports a large part from the EU countries. But Sweden’s export to China only accounts for 0.8 percent of its total exports, mainly to neighboring countries and EU as well as America.   Thus, there is great potential for Sweden to catch up since Sweden is somewhat lagging behind in exporting to China in food products compared with its neighboring countries like Denmark.

Kött & Chark Företagen CEO Magnus Därth, HK Scan’s Magnus Sjöholm and Business Sweden’s Tobias Glittertind were also at the seminar.

PB181616_看图王

In an interview with Greenpost.se, Därth said they had gotten the permit from Sweden to export pork to China, but it still takes time to get China permit. They hope that they can get it by the end of next year.

PB181670_看图王

Chinese ambassador Chen Yuming is showing the Swedish Minister for Rural Affairs Sven-Erik Bucht how to use chopsticks.

After the seminar, participants tasted eight delicious dishes cooked by Chinese cook with Swedish pork and Chinese cooking methods—a perfect cooperation between China and Sweden.

The seminar was hosted jointly by Swedish KCF and Swedish Chinese Cuisine Association, a member of Sveriges Kinesiska Riksförbundet.

PB181697_看图王

President Ye Keqing of Sveriges Kinesiska Riksförbundet, Counsellor Bai Xiaomei and Commercial Counsellor Han Xiaodong were among the participants during the seminar.

In another development,  Swedish Poultry Association is also considering to export Swedish chicken feet to China.

Chicken feet was considered as a beauty making delicacy for many Chinese women because one can taste the good taste without gaining any weight. It was also partly because chicken feet was very cheap in the past. Whether the Chinese women still think the same way, that needs to be discovered.

Another consideration to deal with China is to consider if there is any restrictions at the EU level.

(Photo by Anneli  Larsson)

 

Sweden proposes measures to create respite for Swedish refugee reception

Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Nov. 24(Greenpost)–

Swedish Prime Minister Stefan Löfven and Vice Prime Minister Åsa Romson today announced that Sweden will reduce the reception of refugees to the minimium level in the EU.

 stefan-lofvenasa-romson

Since the summer, the number of refugees arriving in Sweden has increased dramatically and in the last two months alone, 80 000 people have sought asylum in Sweden.

Of these, there are so many children and young people that it is equivalent to more than 100 new school classes each week. Public authorities and municipalities are now finding it difficult to cope with the pressure. Municipalities report themselves for irregularities (Lex Sarah reports) since they can no longer manage reception in a secure manner. The Swedish Civil Contingencies Agency has raised the alarm that important public services cannot cope with the strain. Sweden can no longer guarantee a roof over the head of those who make their way to our country and in the last week people have had to sleep outdoors.

Therefore, the Government now proposes measures to create a respite for Swedish refugee reception.

The Government will therefore continue to advocate a system where all countries, without compromising on individual asylum examination, take a shared responsibility for refugee reception. The Government wants the Dublin Regulation to be revised and replaced by a new, permanent relocation scheme in the EU.

Measures proposed by the Government

The Swedish legislation will be temporarily brought into line with the minimum requirements in international conventions and EU law.

With the exceptions indicated below, the legislation will apply to asylum decisions taken in the period during which the legislation is in force. It is temporary legislation, which will be in force for three years and will entail the following temporary exceptions to the provisions of the Aliens Act.

Temporary residence permits for all persons in need of protection except quota refugees.

Refugees and persons eligible for subsidiary protection who are granted protection in Sweden will be granted temporary residence permits. Refugees will be granted a residence permit for three years when their case is first examined, and persons eligible for subsidiary protection for one year. These permits will be renewable. In the case of extension, the general rule will also be that a temporary permit will be granted.

Exceptions will apply for children and their families who registered their applications before the agreement was presented and who are still in Sweden. The current rules will apply in their case, provided that the child is still under the age of 18 when the decision is taken. In addition, a permanent residence permit may be granted when the first temporary residence permit expires if the applicant can show that they have an assessed income that is sufficient to support themselves.

Quota refugees will continue to receive permanent residence permits.

Limited right to family member immigration for persons in need of protection with temporary residence permits.

Refugees with temporary residence permits will only have the right to be reunited with immediate family members. In the case of married couples, both parties will have to be at least 21 years of age to be granted the right to family reunification. Persons eligible for subsidiary protection who have temporary residence permits will not have a right to family reunification.

Tougher maintenance requirements.

A maintenance requirement will apply to all family member immigration except when refugees apply for family reunification during the first three months after having been granted refugee status.

The maintenance requirement will be broadened to include a requirement that the sponsor must be able to support family members who come to Sweden.

Persons otherwise in need of protection will not be entitled to a residence permit.

Persons in the category ‘otherwise in need of protection’ will not be entitled to a residence permit.

The provision on residence permits on grounds of exceptionally/particularly distressing circumstances will be replaced by a provision allowing a residence permit to be granted on humanitarian grounds in certain very limited exceptional cases.

There will not be any special provision on residence permits for children, but the fundamental provision on the best interests of the child will continue to apply.

The Government wants to introduce medical age determination of asylum seekers

The question of whether an asylum seeker is under the age of 18 is important for housing and care as well as for the issue of a residence permit. It is important to find a system that allows medical age determination of asylum seekers to be used in cases where there is a lack of reliable documents that can verify a person’s exact age and when doubts remain about the age that has been given.

Sweden will soon introduce ID checks on all modes of public transport to Sweden

This will mean the ID checks already in place will be supplemented by ID checks on the ferry between Helsingör and Helsingborg as well as on trains and bus traffic across the Öresund Bridge.