Chinese acrobatics performance by Wang Qiang–Absolutely Challenging

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Sept. 25(Greenpost)–Chinese acrobatic performer Wang Qiang gave an excellent performance on Thursday in Stockholm.  This is one of the programs performed by Cultural China’s European Tour for overseas Chinese.

Filmed by Xuefei Chen Axelsson, on Sept. 24, 2015.

文化中国慰侨欧洲2015 瑞典文艺晚会精彩纷呈

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)——为庆祝中瑞建交65周年,国务院侨办派遣文艺代表团24日在斯德哥尔摩老诺贝尔颁奖音乐厅举办了“文化中国,慰侨欧洲”大型文艺晚会,为身处北欧思念祖国思念家乡的广大华人华侨和瑞典友人送上了一道中国文化大餐。

DSC_2670代表团团长浙江省侨办副主任王通林致开幕词说,“今年是中瑞建交65周年,在中国建国66周年国庆节和中国传统节日中秋节即将到来之际,我代表文化中国艺术团全体成员带着祖国人民的深情厚意,来到瑞典斯德哥尔摩与大家共度佳节,借此机会,请允许我代表艺术团向广大华侨华人致以节日的问候。”

他说,“我们了解到,长期以来,旅居瑞典的华侨华人,发扬中华民族自强不息,艰苦创业,团结协助,爱好和平的优良传统,与当地驻在国的人民和睦相处,风雨同舟,建立了深厚的友谊,为驻在国的经济社会发展,为中瑞两国人民之间的友好交往作出了积极的贡献,为此,作为你们的家乡人,我们为侨胞所取得的每一项成功感到由衷的欣慰和自豪,借此机会向你们并通过你们向所有旅居在瑞典的华侨华人和瑞典朋友表示崇高的敬意和衷心的感谢。”

DSC_2764本次文艺演出是在中国驻瑞大使馆的支持下,由瑞典华人总会承办的。演员们来自中央歌剧院,中国歌剧舞剧院,中国铁路文工团,浙江艺术职业学校和浙江曲艺杂技总团。

DSC_2686

IMG_8255

在独特的《畲家女儿拍》舞蹈开始以后,李萍表演了女生独唱《一杯美酒》。

photo

由杂技演员王强表演的《绝对挑战-晃管》让观众感觉心都提到了嗓子眼,并报以阵阵热烈的掌声。

IMG_8178

IMG_8190

古筝表演《高山流水》给人以美的享受。越剧《金玉良缘》让人复习一下《红楼梦》的片段,是感受江南特色的曲目。

IMG_8200

IMG_8203

谢志勇男生独唱《祖国慈祥的母亲》和卢伟的二胡《赛马》让人感觉到仿佛回到了祖国的怀抱,驰骋在宽阔的草原上。

IMG_8272蒋亚平的魔术表演也赢得了观众们的热烈掌声。

IMG_8233

最后,著名花腔女高音歌唱演员幺红压轴演唱了《今夜无眠》和《我的深情为你守候》圆满结束这出精彩纷呈的演出。

IMG_8285中国驻瑞典大使陈育明和夫人白晓梅参赞,教育参赞窦春祥,文化参赞浦正东也观看了演出,并和全体演员合影留念。

DSC_2679包括瑞典华人总会执行主席叶沛群等大约500多人观看了晚会,在老诺贝尔颁奖音乐厅里,座无虚席。

专家访谈:斯德哥尔摩水奖获得者印度水专家辛格

北欧绿色邮报记者陈雪霏专访印度水专家辛格。今年56岁的辛格本来是学医的,但是,被分到农村当医生时,当地农民说,我们不需要医生,我们更需要水,我们要你给我们治水。于是他和当地村民一起修河修渠,植树治水,收集雨水,经过30多年的努力,他已经恢复了7条河,让1200个小村庄都有水喝,而且年轻人又回到村里种菜了。新农村就这样建立起来了。

DSC_1475

视频链接如下:

https://www.youtube.com/watch?v=KNvF9pvRJQI

https://www.youtube.com/watch?v=KNvF9pvRJQI

https://www.youtube.com/watch?v=KNvF9pvRJQI

摄像丹妮。

习近平主席在西雅图发表亲切感人坦诚至深的讲话

北欧绿色邮报评论(主编陈雪霏)据新华社消息,当地时间9月22日,中国国家主席习近平出席在西雅图威斯汀酒店举行的华盛顿州政府和美国友好团体联合举办的欢迎晚宴,并就中美关系发表重要演讲。这也是习近平对美国的国事访问期间唯一的一次政策性讲话。在讲话中,习近平主席从曾经插队的陕西梁家河小村娓娓说起,对近期中国反腐、人民币汇率、中国股市、网络安全等热门话题一一回应、直击敏感话题!同时,他也讲了自己苦读西方文学,体会海明威去过的小酒馆,给人亲切,自然,坦率,诚恳的深刻印象。

首先,习主席说,我对华盛顿州和西雅图市并不陌生。人们常说,华盛顿州是“常青之州”,西雅图市是“翡翠之城”。这里有雄伟挺拔的雷尼尔山、波光潋滟的华盛顿湖。电影《西雅图不眠夜》使这座城市在中国民众中有很大吸引力。目前,华盛顿州对华出口居全美之首,中国也成为西雅图港最大贸易伙伴。华盛顿州和西雅图市成为中美人民友谊、中美互利合作的一个重要象征。

众人拾柴火焰高。中美关系发展,离不开两国政府、地方、友好团体、各界人士的辛勤耕耘和精心呵护。特别是美中关系全国委员会、美中贸易全国委员会、美中政策基金会、美国商会、美国中国总商会、百人会、华美协进社、对外关系委员会、亚洲协会、布鲁金斯学会等友好团体和一大批友好人士,长期为促进两国友好合作奔走努力。中美关系持续发展,凝聚着大家的心血和汗水。在这里,我谨向所有致力于中美友好事业的地方政府、社会团体、大学和智库机构及各界人士,表示由衷的敬意和诚挚的感谢!

然后,习主席讲述了他青少年时代的经历。“新中国成立以来特别是改革开放以来,中国走过了一段很不平凡的历程,我们这一代中国人对此有着切身的体会。

上世纪60年代末,我才十几岁,就从北京到中国陕西省延安市一个叫梁家河的小村庄插队当农民,在那儿度过了7年时光。那时候,我和乡亲们都住在土窑里、睡在土炕上,乡亲们生活十分贫困,经常是几个月吃不到一块肉。我了解乡亲们最需要什么!后来,我当了这个村子的党支部书记,带领乡亲们发展生产。我了解老百姓需要什么。我很期盼的一件事,就是让乡亲们饱餐一顿肉,并且经常吃上肉。但是,这个心愿在当时是很难实现的。

今年春节,我回到这个小村子。梁家河修起了柏油路,乡亲们住上了砖瓦房,用上了互联网,老人们享有基本养老,村民们有医疗保险,孩子们可以接受良好教育,当然吃肉已经不成问题。这使我更加深刻地认识到,中国梦是人民的梦,必须同中国人民对美好生活的向往结合起来才能取得成功。

梁家河这个小村庄的变化,是改革开放以来中国社会发展进步的一个缩影。我们用了30多年时间,使中国经济总量跃居世界第二,13亿多人摆脱了物质短缺,总体达到小康水平,享有前所未有的尊严和权利。这不仅是中国人民生活的巨大变化,也是人类文明巨大进步,更是中国对世界和平与发展事业的重要贡献。

同时,我们也清醒认识到,中国仍然是世界上最大的发展中国家。中国的人均国内生产总值仅相当于全球平均水平的三分之二、美国的七分之一,排在世界80位左右。按照我们自己的标准,中国还有7000多万贫困人口。如果按照世界银行的标准,中国则还有两亿多人生活在贫困线以下。中国城乡有7000多万低保人口,还有8500多万残疾人。这两年,我去了中国很多贫困地区,看望了很多贫困家庭,他们渴望幸福生活的眼神深深印在我的脑海里。”

这些情况表明,中国人民要过上美好生活,还要继续付出艰苦努力。发展依然是当代中国的第一要务,中国执政者的首要使命就是集中力量提高人民生活水平,逐步实现共同富裕。为此,我们提出了“两个一百年”奋斗目标,就是到2020年实现国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番,全面建成小康社会;到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴。我们现在所做的一切,都是为了实现这个既定目标。实现全面建成小康社会,必须全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。这是我们提出的“四个全面”战略布局。

大家都关心中国的发展走向,关心中国的政策取向,这里,我就其中一些主要的问题讲几点意见。

中国经济将保持平稳较快发展。中国经济运行仍然保持在合理区间,今年上半年,中国经济增长7%,增速仍然居世界前列。在世界总体经济形势复杂多变的环境下,这是来之不易的。当前,各国经济都面临着困难,中国经济也面临着一定下行压力,但这是前进中的问题。我们将统筹稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,加强和创新宏观调控,促进经济增长保持中高速水平。现在,中国新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化持续推进,居民储蓄率高,消费潜力巨大,人民工作勤奋,中等收入者比重在提高,服务业发展空间很大,市场空间和潜力都很大。今后,中国将更重视提高经济发展质量和效益,加快转变经济发展方式、调整经济结构,更加注重创新驱动,更加注重消费拉动,更加注重解决经济发展中存在的不平衡、不协调、不可持续问题,使中国经济凤凰涅槃、浴火重生,保持强劲发展动力。

前段时间,中国股市出现了异常波动,引起了大家关注。股市涨跌有其自身的运行规律。政府的职责是维护公开、公平、公正的市场秩序,防止发生大面积恐慌。这次,中国政府采取了一些稳定市场的措施,遏制了股市的恐慌情绪,避免了一次系统性风险。各国成熟市场也采取过类似做法。中国股市已经进入自我修复和自我调节阶段。8月11日,中国完善了人民币汇率中间价报价机制,加大了市场决定汇率的力度。目前,人民币汇率偏差矫正已初见成效。从国际国内经济金融形势看,人民币汇率不存在持续贬值的基础。我们将坚持市场供求决定汇率的改革方向,允许人民币双向浮动,我们反对搞货币竞争性贬值,反对打货币战,也不会压低人民币汇率刺激出口。发展资本市场、完善人民币汇率市场定价机制是中国的改革方向,不会因为这次股市、汇市波动而改变。

中国发展的根本出路在于改革。我们改革的目标,就是推进国家治理体系和治理能力现代化,使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用,加快发展社会主义市场经济、民主政治、先进文化、和谐社会、生态文明。2013年,中共十八届三中全会确定了全面深化改革的顶层设计,提出330多项改革措施。2014年,我们确定的80个重点改革任务基本完成。今年上半年,我们已经出台70多项重点改革方案,其作用将逐步显现。改革关头勇者胜,我们将以敢于啃硬骨头、敢于涉险滩的决心,义无反顾推进改革。我们坚定不移坚持市场经济改革方向,将继续在市场、财税、金融、投融资、价格、对外开放、民生等领域集中推出一些力度大、措施实的改革方案。

中国开放的大门永远不会关上。对外开放是中国的基本国策,中国利用外资的政策不会变,对外商投资企业合法权益的保障不会变,为各国企业在华投资兴业提供更好服务的方向不会变。中国尊重非歧视性规则的国际营商惯例,遵守国民待遇等世贸组织原则,公平公正对待包括外商投资企业在内的所有市场主体,欢迎跨国公司同中国企业开展各种形式合作。我们将及时解决外国投资者合理关切,保护他们的合法权益,努力营造公开透明的法律政策环境、高效的行政环境、平等竞争的市场环境,尤其是保护好知识产权,为我们同包括美国在内的世界各国开展合作开辟更加广阔的空间。

中国坚持依法治国的基本方略。“法者,治之端也。”全面依法治国就是要坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,推动司法公信力不断提高、人权得到切实尊重和保障。中国在立法、执法、司法等领域将公平对待外国机构和企业。我们愿同美方就法治问题开展交流,相互借鉴,共同提高。

中国是网络安全的坚定维护者。中国也是黑客攻击的受害国。中国政府不会以任何形式参与、鼓励或支持任何人从事窃取商业秘密行为。不论是网络商业窃密,还是对政府网络发起黑客攻击,都是违法犯罪行为,都应该根据法律和相关国际公约予以打击。国际社会应该本着相互尊重和相互信任的原则,共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间。中国愿同美国建立两国共同打击网络犯罪高级别联合对话机制。

中国肯定境外非营利组织的积极作用,只要这些组织的活动对中国人民有好处,我们不仅不会限制和禁止它们的活动,而且要通过法律保障它们的活动,保障它们在华合法权益。境外非营利组织在中国活动应该遵守中国法律,依法开展活动。

中国继续推进反腐败斗争。我说过,打铁还需自身硬。这里说的打铁的人,就是中国共产党。中国共产党的根本宗旨是全心全意为人民服务。中国共产党有8700多万名党员,党内也必然存在这样那样的问题。如果我们不能解决存在的问题,任其发展下去,人民就不会信任和支持我们。所以,我们强调治国必先治党、治党务必从严。一段时间以来,我们大力查处腐败案件,坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,就是要顺应人民要求。这其中没有什么权力斗争,没有什么“纸牌屋”。中国愿同国际社会积极开展反腐追逃合作。中国人民希望在这方面得到美国支持和配合,让腐败分子在海外永无“避罪天堂”。

中国坚持走和平发展道路。我们刚刚纪念了中国人民抗日战争胜利暨世界反法西斯战争胜利70周年,历史给我们一个重要启迪就是,和平发展是人间正道,一切通过武力侵略谋取强权和霸权的企图都是逆历史潮流的,都是要失败的。中国人2000多年前就认识到了“国虽大,好战必亡”的真理。中国历来奉行防御性国防政策和积极防御的军事战略。我愿在此重申,无论发展到哪一步,中国永远不称霸、永远不搞扩张。为表明中国坚持和平发展的决心,我不久前宣布中国将裁军30万。我们愿同各国一道,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,以合作取代对抗,以共赢取代独占,树立建设伙伴关系新思路,开创共同发展新前景,营造共享安全新局面。

中国是现行国际体系的参与者、建设者、贡献者。我们坚决维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系。世界上很多国家特别是广大发展中国家都希望国际体系朝着更加公正合理方向发展,但这并不是推倒重来,也不是另起炉灶,而是与时俱进、改革完善。这符合世界各国和全人类共同利益。

中国发展得益于国际社会,中国也要为全球发展作出贡献。我们推动共建“一带一路”、设立丝路基金、倡议成立亚洲基础设施投资银行等,目的是支持各国共同发展,而不是要谋求政治势力范围。“一带一路”是开放包容的,我们欢迎包括美国在内的世界各国和国际组织参与到合作中来。我们积极推动亚太区域经济一体化进程,推动实现亚太自由贸易区目标,是要推动形成自由开放、方便快捷、充满活力的亚太发展空间。我们倡导共同、综合、合作、可持续的安全观,是要同地区各国以及国际社会一道,维护好亚太和平和安全。

女士们、先生们、朋友们!

2013年,我同奥巴马总统在安纳伯格庄园会晤,达成共同努力构建中美新型大国关系的重要共识。这是双方在总结历史经验基础上,从两国国情和世界大势出发,共同作出的重大战略抉择。

两年多来,双方按照达成的共识,不断推进各领域协调和合作,取得重要进展。我们携手应对国际金融危机影响,为推动世界经济复苏作出共同努力。我们深化各领域务实交流合作,给两国人民带来实实在在的利益。去年,两国双边贸易额、双向投资存量、人员往来总数都创历史新高。我们围绕伊朗核、朝核、南苏丹、阿富汗、中东等国际和地区热点问题,以及抗击埃博拉病毒、打击恐怖主义等全球性问题保持密切沟通和协调。“桃李不言,下自成蹊。”这些成果丰硕的“跨越太平洋的合作”,有力展现了中美关系发展的蓬勃生机和巨大潜力。

如何在新起点上推进中美新型大国关系?中美应该怎样携手合作来促进世界和平与发展?答案就是要坚持构建中美新型大国关系的正确方向,一步一个脚印向前走。中国古人说:“度之往事,验之来事,参之平素,可则决之。”这其中,有几件事尤其要做好。

第一,正确判断彼此战略意图。同美方一道构建新型大国关系,实现双方不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢,是中国外交政策优先方向。我们愿同美方加深对彼此战略走向、发展道路的了解,多一些理解、少一些隔阂,多一些信任、少一些猜忌,防止战略误解误判。我们要坚持以事实为依据,防止三人成虎,也不疑邻盗斧,不能戴着有色眼镜观察对方。世界上本无“修昔底德陷阱”,但大国之间一再发生战略误判,就可能自己给自己造成“修昔底德陷阱”。

第二,坚定不移推进合作共赢。合作是实现利益唯一正确选择。要合作就要照顾彼此利益和关切,寻求合作最大公约数。中美两国合作好了,可以成为世界稳定的压舱石、世界和平的助推器。中美冲突和对抗,对两国和世界肯定是灾难。中美应该和能够合作的领域十分广阔。我们应该推动完善全球治理机制,共同促进世界经济稳定增长,共同维护全球金融市场稳定。我们应该早日谈成一个双向平衡、高水平的双边投资协定,深化中美新型军事关系建设,拓展在清洁能源、环保等领域务实合作,加强在执法和反腐败、卫生、地方等领域交流合作,挖掘在基础设施建设方面的合作潜力。我们应该深化在联合国、亚太经合组织、二十国集团等多边机制以及重大国际和地区问题、全球性挑战上的沟通和合作,为维护和促进世界和平、稳定、繁荣作出更大贡献。

第三,妥善有效管控分歧。“日月不同光,昼夜各有宜。”正是因为有了差别,世界才多姿多彩;也正是因为有了分歧,才需要聚同化异。矛盾是普遍存在的,纯而又纯的世界是不存在的。中美两国在一些问题上存在不同看法、存在分歧在所难免,关键是如何管控。最关键的是双方应该相互尊重、求同存异,采取建设性方式增进理解、扩大共识,努力把矛盾点转化为合作点。

第四,广泛培植人民友谊。国家关系归根结底是人民之间的关系。中美两国虽然相距遥远,但两国人民友好交往源远流长。230多年前,美国商船“中国皇后号”跨洋过海首航中国。150年前,数以万计的中国工人同美国人民一起,铺设了横贯东西的美国太平洋铁路。70年前,中美作为第二次世界大战盟国并肩奋战,共同捍卫了世界和平和正义。在那场战争中,数以千计的美国将士为中国人民的正义事业献出了宝贵生命。我们不会忘记美国人民为中国人民抗击侵略、赢得自由和独立给予的道义支持和宝贵援助。

下面这段话尤其感人至深。

中国人民一向钦佩美国人民的进取精神和创造精神。我青年时代就读过《联邦党人文集》、托马斯·潘恩的《常识》等著作,也喜欢了解华盛顿、林肯、罗斯福等美国政治家的生平和思想,我还读过梭罗、惠特曼、马克·吐温、杰克·伦敦等人的作品。海明威《老人与海》对狂风和暴雨、巨浪和小船、老人和鲨鱼的描写给我留下了深刻印象。我第一次去古巴,专程去了海明威当年写《老人与海》的栈桥边。第二次去古巴,我去了海明威经常去的酒吧,点了海明威爱喝的朗姆酒配薄荷叶加冰块。我想体验一下当年海明威写下那些故事时的精神世界和实地氛围。我认为,对不同的文化和文明,我们需要去深入了解。

在汉字中,“人”字就是一个相互支撑的形状。中美友好,根基在民众,希望在青年。我愿在此宣布,中方支持未来3年中美两国互派5万名留学生到对方国家学习,中美将在2016年举办“中美旅游年”。中国将为两国人民友好交往创造更多便利条件。

他说,基辛格博士在其著作《世界秩序》中说:“评判每一代人时,要看他们是否正视了人类社会最宏大和最重要的问题。”马丁·路德·金先生也说过:“做对的事,任何时机都是好时机。”今天,我们再次来到关键的历史当口。让我们携起手来,共同开创中美关系更加美好的未来,为中美两国人民幸福、为世界各国人民幸福作出更大贡献!

习主席讲话原文摘自观察者网。

专访瑞典生物能协会CEO古斯塔夫.梅林

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--瑞典生物能协会9月16-17日在斯德哥尔摩阿兰达机场举行高级生物燃料大会,吸引了欧美几十家政府,企业和科研单位人事进行研讨和经验交流。期间,北欧绿色邮报记者陈雪霏采访了协会首席执行官梅林先生。

梅林表示,瑞典决定在2030年在交通运输领域实现零排放,因此,需要大量提高生物能源的使用。瑞典及北欧都有这个优势。目前瑞典交通部门的生物能使用已经达到12%。

他希望欧盟能够同意成员国利用税收调节来激励生物能源的使用。

斯德哥尔摩空气质量良好的经验

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--瑞典首都斯德哥尔摩堪称北欧最大的城市,是斯堪的纳维亚的首都,到这里来的人都能感觉到,空气质量一流,蓝天白云,让人陶醉。保持这么好的空气质量有什么秘诀吗?请看斯德哥尔摩环境卫生管理局局长舍得霍姆在9月16日在中瑞绿色经济合作大会上的介绍。(请耐心,有中文翻译辅助。)

陈雪霏拍摄

舍得霍姆说,瑞典在上个世纪五十年代,也是烟囱林立,空气质量非常不好。后来,他们实行了集体供暖,减少了排放。他们利用生物能,他们改进机动车的燃料,使用生物燃气,他们在2006年还实行了征收拥堵费。鼓励公共交通,自行车和绿色环保车等一系列措施。

录像是演讲的一部分。但主要内容和措施都讲了。就是说,环保车越来越多,越来越多的人采用公共交通。拥堵费很起作用。

McDonald’s offers online reservations in Sweden

Stockholm, Sept. 22(Greenpost)–For the very first time, McDonald’s offers online reservations. Selected restaurants across the country now offer guests the option to book a table and be waited upon – offering burger lovers an entirely new way of experiencing the new Maestro Classic gourmet burger. Starting tonight, September 22nd, dinner reservations are available for selected evenings.

Sweden is the first country in the world where McDonald’s will offer table booking service.

“We have a very exciting and tasty new premium hamburger coming to our restaurants, the Maestro Classic, so we wanted to give our most loyal customers a unique and memorable experience when they try the Maestro hamburger for the very first time. They’ve never had the opportunity to ‘book a table’ at their favourite restaurant in Sweden. With the new Maestro burger, we thought it was the right time to give them a chance to do so”, says Jeff Jackett Director of Marketing at McDonald’s Sweden.

Bookings can be made at more than 30 McDonald’s restaurants all around Sweden. Parties will be served a two course meal with the new gourmet burger as the main course. Reservations are handled through Bookatable at www.bookatable.se/mcdonalds

“We provide reservation services for a wide range of food establishments, from neighbourhood bistros and local favourites to Michelin starred restaurants. It was a natural choice to team up with McDonald’s Sweden to help them launch this globally pioneering initiative, offering online reservations for a limited period of time. We want to encourage everyone to take this opportunity to experience the new gourmet burger in this special way,” says Jonas Carlén, Commercial Director at Bookatable Sweden.

Table booking is available from September 22nd for selected dates between September 25th and October 2nd.

浙江杭州江干区代表团访问瑞典

北欧绿色邮报报道(记者陈雪霏)--浙江杭州江干区代表团蔡建云(Cai Jianyun)一行17日访问了瑞典地区经济增长署,就瑞典如何支持中小企业,支持外贸出口等问题进行了亲切友好的交谈。

DSC_2442瑞典地区经济增长署的财政协调官雅各布.贝姆购德(Jacob, Bemgård),和项目官员亨利克,斯蒂芬一起接待了中国客人。

他们向中国客人介绍了瑞典贸易和工业基本情况,指出了四大出口产业,包括音乐,游戏,IT和绿色科技等。同时,也介绍了瑞典是如何支持帮助中小企业出口的。近年来,瑞典对支持中小企业的门槛也提高了一些,从原来的100万克朗提高到了300万克朗。同时要求企业出资一半,国家给补助一半,实行资产配置。

江干区副区长蔡建云表示,他们对瑞典的扶持中小企业出口的政策很感兴趣。他们欢迎瑞典的音乐,绿色企业和游戏企业到杭州江干区落户。

Zhejiang Hangzhou Jianggan Delegation visits Tillväxtverket

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Sept. 21(Greenpost)–Zhejiang Hangzhou Jianggan District Delegation has visited Swedish Agency for Economic and Regional Growth.

DSC_2442Jacob Bemgård, Financial Officer for Enterprise Europe Network in Sweden, Henrik Arwidsson, Project Manager for Business Support and Stefan Nordin Project Manager from Tillväxtverket gave a brief introduction about Swedish overall industry and trade, Voucher for Internationalization,  Enterprise Europe Network and the cooperation product web page www.verksamt.se.

The six member delegation was impressed by Swedish way of helping SME’s to develop and to go abroad.

Cai Jianyun, Vice Mayor of Jianggan District Government in Hangzhou, Zhejiang Province said he welcomed Swedish Game’s industry to go to his district because it is located in a very important area where there is good conditions for game’s development.

Cai said he was also impressed by Swedish measures to take care of gender equality and equality in general for both Swedish residents and immigrants. Back in Chinese cities like Hangzhou, there are also many rural immigrant workers working in the cities, but their children cannot enjoy the same treatment as the urban residents’ children. This is something they are going to strive for.

They also welcome Swedish enterprises to settle down in Jianggan for Swedish export to China or Chinese export to Sweden.

Cai said the purpose for their visit is also to improve mutual understanding and establish important contacts for the future.

According to Henrik Arwidsson, Sweden has made good use of its own resources, for example the cold climate can be turned into hot business, one good example is that Facebook’s computers and Data center is located in northern city Luleå.  Sweden has been investing in music since long time ago, so there has been famous bands like ABBA , Roxette and many others.  In recent years, the Game industry such as Minecraft is prosperous. And these are all for export.  Let alone they also supported green tech companies to export.

Tillväxtverket also directly gave SMEs grants for development and export.

陈育明大使在中瑞绿色经济合作大会上的致辞

北欧绿色邮报报道(记者陈雪霏)

中国驻瑞典大使陈育明16日在中瑞绿色经济合作大会上致开幕词,
他建议,中瑞双方在绿色经济领域应开展全方位合作,特别是在环境保护、节能减排、新能源开发和利用方面,其中既包括技术合作,也包括政策法规、管理和培训合作。下面是大使讲话全文:

中国驻瑞典大使馆。

尊敬的企业和创新部国务秘书斯滕斯特仑先生,

尊敬的瑞中贸易委员会主席拉吉奎斯特先生,

各位来宾:

非常高兴出席中国瑞典绿色经济合作大会。我谨代表中国驻瑞典大使馆热烈祝贺大会召开。中瑞两国领导人高度重视中瑞双边关系和绿色经济合作。瑞典首相勒文今年访华期间,两国领导人就加强在可持续发展领域的合作达成共识。为庆祝中瑞建交65周年,中国驻瑞典大使馆和瑞典中国贸易委员会共同倡议举办中瑞绿色经济合作大会,以落实领导人共识,促进两国在绿色经济领域开展广泛深入的合作。

一、中国通过全面深化改革,力促经济发展方式向绿色低碳转型。

改革开放以来,中国经济经历了30多年的快速增长和繁荣,经济总量年均增长约10%,成为世界第二大经济体,人均国民收入由1978年的190美元提高到2014年约7600美元。但粗放型经济增长方式不可持续,发展绿色经济已成为中国转变自身发展方式内在要求。

近年来,中国提出了建设资源节约型和环境友好型社会、建设生态文明等一系列重大战略,逐步形成了较为系统的绿色经济发展促进机制,即以国家战略为指导、中长期发展规划为远景目标、五年发展规划和专项规划为落实机制的整体战略与方针。

当前,中国经济的主题词是推进结构化改革,实施创新驱动发展战略,促进万众创业,大力发展绿色低碳经济。首先,注重经济增长的质量和效益,调低GDP增长速度至7.0%左右,降低能源总需求的增长。其次,注重消费对经济增长的拉动作用,适度调控投资规模,大力发展环境友好型新兴产业。第三,加快发展新能源和可再生能源。到2020年非化石能源供应量年均增长约10%。到2030年前后,非化石能源比重将达20%左右。当前,中国经济形有波动,势仍向好,缓中趋稳,稳中有难,稳中向好。中国经济具有很强的抗冲击能力和韧性,基本面未变。中国不但不会成为世界经济风险之源,而且将继续是世界经济增长的动力之源。

二、中瑞绿色经济领域合作起步早,范围广,潜力大。

中瑞两国政府和商界非常重视绿色经济领域合作。瑞典国际开发署在华援助的环境技术项目带动了水处理、能源和区域供暖等领域的瑞典企业进入中国市场。2012年,中瑞签署了可持续发展合作框架文件,包括加强生态环境保护,健全环境监管体系,促进新能源与可再生能源、清洁技术、可持续城市建设等的科研创新合作。2014年5月,中国银行与瑞典出口信贷公司签署了总额为1亿美元的《环保创新出口融资总协议》,专为中瑞绿色环保项目提供融资。中瑞经贸联委会节能环保工作组正就在中国创建中瑞生态园进行积极磋商。2014年11月,中国驻瑞典大使馆与瑞中贸易委员会签署了共同建设中瑞绿色产业合作平台的行动计划,以推动中瑞政、商、学、研各界共同参与绿色产业合作。

近年来,双方围绕低碳、环保、节能系统解决方案及生态城规划与建设开展了广泛交流与合作,成为近年中瑞经济合作新的增长点。

根据瑞典贸易投资委员会报告,目前约有50家瑞典在华企业涉足环境技术和能源,包括空气污染治理、水处理、区域供热和制冷、节能建筑、可持续交通、可再生能源、垃圾处理等。越来越多的瑞典环境技术企业在开展对华合作。中国重视引进瑞绿色领域的先进经验、技术和系统解决方案。越来越多的中国企业赴瑞投资瑞环境技术和新能源企业,一些中国风电企业已在瑞投资承包风电项目工程或提供风机设备。中瑞双方近年来还签署了一系列节能环保和可持续发展城市合作协议,在唐山、无锡、南京、沈阳、重庆、武汉、天津、济南等地就生态城项目开展合作。

从发展看,中瑞绿色经济合作增长潜力巨大。中国“十二五”期间,在环保领域的社会投入将超过5万亿元。根据国务院2013年发布的大气污染防治行动计划,未来五年大气污染防治总体投资将达1.7万亿元,拉动GDP增长2.5万亿元。十年来中国环保产业发展年均增长20%,环境服务业年均增加28%,资源回收利用年均增长14%。预计到今年底中国节能、环保和资源循环利用三个产业产值将超过4.5万亿,成为国民经济的重要支柱。

三、加强中瑞绿色经济合作的几点建议

(一)中瑞双方在绿色经济领域应开展全方位合作,特别是在环境保护、节能减排、新能源开发和利用方面,其中既包括技术合作,也包括政策法规、管理和培训合作。

(二)中瑞企业应通过加强交流和合作,把中国的市场、资金、平台优势和瑞典的技术、经验优势充分结合起来,在绿色经济领域实现更高层次、更广范围、更多形式的务实合作。由于两国国情不同,合作中应从实际出发,因地制宜,避免“水土不服”。

(三)双方要携手努力在今年6月中欧领导人气候变化联合声明基础上,推动2015年巴黎气候大会达成有雄心和约束力的协议,共同推进绿色发展,倡导低碳生活方式,重视节能环保技术分享,为建立公平合理、合作共赢的全球气候治理体系不懈努力。

(转载自中国驻瑞典大使馆网站)

China Voice: Party leadership is “safety valve” for SOE

BEIJING, Sept. 15 (Xinhua) — The leadership and supervision of the Communist Party of China (CPC) over China’s state-owned enterprises (SOEs) are a “safety valve,” not shackles, on SOE development.
The website of the CPC Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) on Tuesday published reports by the China Nuclear Engineering Co. Ltd. (CNEC) and several other enterprises on their efforts to correct problems found by CCDI inspection teams.
The CCDI sent inspection teams to 25 centrally administered SOEs and conducted discipline checks from March to May.
It set up a special section on its website last week to publish the responses of the SOEs, including the CNEC, the China National Petroleum Corporation and the State Development and Investment Corporation, to the problems found by CCDI inspectors.
Problems that the companies vowed to address included unfair transactions, cronyism, violations in decision-making processes and other acts of corruption, according to the reports published so far.
In their reports, the SOEs pledged to strengthen anti-corruption precautions including enhanced management of funds and projects, stricter supervision over selection of officials, intensified auditing and internal rule enforcement.
Also last week, the CCDI announced that Song Lin, former chairman of the state-owned China Resources, was expelled from the CPC after the commission found he had taken advantage of his post to seek promotions and benefit businesses for others in exchange for bribes.
CPC authorities’ efforts to supervise, punish offenders and root out corruption fit the requirements of the rule of law and they will promote, not hinder, the establishment of a modern enterprise system within SOEs and benefit their long-term development.
The anti-corruption and discipline drive is expected to ensure effective SOE reform and remove obstructions to change.
China on Sunday unveiled a guideline to deepen SOE reforms featuring measures to modernize the companies, enhance state assets management, promote mixed ownership and prevent the erosion of state assets.
The guideline noted that supervision will be intensified both from inside and outside SOEs to prevent abuse of power and the erosion of state-owned assets. A mechanism for accountability will be established to track violations, including corruption and embezzlement.
Proper oversight of SOE operations will also help maintain sound market order as the health of SOEs and related sectors is important to the Chinese economy.
As such, the leadership and supervision of the CPC act as a “safety valve” to make sure enterprises, as well as the Chinese economy, stay on track.
It should be noted that management and supervision by authorities should not turn into meddling in SOE operations.
Such concerns, however, can be answered by the CPC’s pledge to check the use of power and respect market forces in the economy.  Enditem

News Analysis: New reforms open China’s borders and business

BEIJING, Sept. 16 (Xinhua) — China is working to open its economy wider to the world as persistent headwinds threaten to derail growth.
Promoting opening up while pushing forward reforms will add new impetus and vitality, President Xi Jinping said at a meeting of a group tasked with steering reforms on Tuesday.
In an effort to do so, several new guidelines including a negative list regulating market access, easier green card applications for foreigners and allowing border areas to explore new business models were adopted at the 16th Meeting of the Central Leading Group for Deepening Overall Reform.
China will further expand on its negative list to identify sectors and businesses that are off-limits for investment and gradually improve the list through pilot programs. The list has been piloted in the Shanghai Free Trade Zone since 2013.
To live up to its promise of “letting the market play a decisive role in resource allocation,” the government vowed efforts to delegate powers to the enterprises and let them decide how to run their businesses in sectors that do not appear on the negative list.
The list approach is intended to give freedom for foreign investors as any sectors not banned on the list are open for investment.
It is also a critical part of protracted talks between China and the United States on a bilateral investment treaty (BIT). After rounds of talks since 2008, the two sides began discussing implementation of a negative list since June. An agreement would mean a breakthrough on the BIT deal.
According to Tuesday’s statement, it will be easier for foreigners to apply for permanent residence permits, or green cards, by simplifying requirements and streamlining the application procedure.
China only issued around 5,000 permanent residence permits between 2004, when the green card policy was introduced, and 2012. That compares with about 600,000 total foreigners living in the country, most on medium- or long-term visas.
The statement also said China will allow border areas to explore new models of cross-border economic cooperation and new mechanisms for promoting regional growth.
Compared to coastal areas in eastern China, border areas in the west lag behind in terms of opening up, said Shi Benye, a professor at Jilin University.
To fix that, authorities will increase infrastructure construction in border areas, improve local tourism and ramp up fiscal and taxation support, according to the statement.
Experts believe there is vast potential waiting to be unlocked in China’s border areas.
For example, Guangxi Zhuang Autonomous Region can play a key role in the country’s cooperation with the ASEAN member countries. Yunnan and Xinjiang can leverage their geographical advantages to forge closer business ties with neighboring countries.
China’s northeastern “rust belt” provinces and Inner Mongolia can work to tap northeast Asia.
Guangxi has achieved a 13.3 percent growth in exports in the first eight months, compared to a 1.6 percent drop in China’s total exports during the same period, statistics show.
Guangxi’s fast growth in exports is closely related to its increased efforts to promote border trade, especially with ASEAN countries, according to Wang Dongtang, an official with the Ministry of Commerce.
In the next five years, China will seek to advance the opening up of its border areas under the guidance of state-level development strategies such as the Belt and Road Initiative and the Yangtze River Economic Belt development plan, said Huang Shengqiang, an official of the General Administration of Customs.
“The government will not change its policy toward foreign investment, and will continue to protect the lawful interests of foreign-funded companies and provide better services for them,” said a statement issued after Tuesday’s meeting.
With a cooling domestic property market and falling external demand amid a tepid global recovery, China’s economy has hit a soft patch, growing only 7 percent in the first six months, the slowest pace in nearly a quarter of a century and a far cry from the double-digit expansion in previous decades.
The official growth target for 2015 is around 7 percent.  Enditem

China outbound direct investment jumps 18.2 pct

 BEIJING, Sept. 16 (Xinhua) — China’s non-financial outbound direct investment (ODI) continued to see robust growth in the first eight months of 2015 as investment to countries along the Belt and Road surges, the Ministry of Commerce (MOC) said on Wednesday.

The ODI rose 18.2 percent to 473.4 billion yuan (74.3 billion U.S. dollars) during the January-August period, according to MOC spokesman Shen Danyang. In August alone, outbound investment came in at 13.5 billion U.S. dollars, up 7 percent year on year. Chinese companies’ ODI to Hong Kong, the United States, Singapore and Australia surpassed one billion U.S. dollars in the first eight months, while those to countries along the Belt and Road jumped 48.2 percent to 10.73 billion U.S. dollars during the period.

The Belt and Road refers to the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road, proposed by China in 2013 with the goal of boosting trade and investment between Asia and Europe. The network incorporates more than 60 countries and regions, with a total population of 4.4 billion.

China revised an ODI regulation last October, streamlining procedures and allowing domestic enterprises to invest in more sectors abroad.

China became a net capital exporter for the first time last year when ODI outnumbered foreign direct investment (FDI). ODI grew 14.1 percent in 2014, eclipsing the 1.7-percent FDI growth.

Wednesday’s data also showed China’s service trade totalled 370.3 billion U.S. dollars in the first seven months of 2015, rising 14.1 percent from the same period last year.  Enditem