2021天涯共此时-中秋节:青山绿水 风雅浙江 Zhejiang’s Traditional Culture

Image

云课堂 – 《风雅·宋|中国点茶文化云课堂》

Online Course:

Beauty and Elegance in the Song Dynasty – Diancha, A Unique Art of Tea Making
在浙江杭州,伴随着醉人的西湖山水而生的,有一种独特而渊深的美学意识,那就是具有丰富生活美学意义的宋文化。
Hangzhou, the capital of Zhejiang Province, is famous for its enchanting landscape around West Lake. This landscape gave rise to a unique and profound aesthetic awareness, which is the elegant life-style of the Song Dynasty.
ImageImage
宋文化中特定的审美形式、格调和风味形成了一种文化型生活美学,给生活注入了浓厚的诗的意味,尤其是茶文化,以其独特的养生之道和文化内涵滋养丰富着文人雅士。
The aesthetic preferences in the Song Dynasty developed into a lifestyle rich in culture,  whereby everyday activities were carried out with poetic sentiments. Tea culture was an outstanding example, for it nourished the body and soul of poets and scholars with its philosophy of well-being and rich cultural heritage.,时长35:58

点茶 Diancha, A Unique Art of Tea Making

Image

云展览 – 《家在青山绿水间——浙江传统建筑》

Online Exhibition:

Home among Lucid Waters and Lush Mountains – Traditional Architecture in Zhejiang Province浙江,东临大海,素有“七山一水二分田”之说。一方水土养育一方人文,不同的自然环境滋养了不同的生活方式。
Zhejiang, facing the East China Sea in the east, has long been described as a land with “70% mountains, 10% waters and 20% fields”. A place with its particular soil and water nurtures unique humanity, natural environment and lifestyle.,时长04:37

导览 Promo video
浙江青山绿水与古老建筑的和谐之美,宛如天成。“山”、“海”、“泽”,不同地貌之上风格迥异的建筑,再现的是千百年来浙江人与自然相依相生的生活理念。无论是江南枕水而居的粉墙黛瓦,浙中世代聚族而居的深宅大户,抑或连绵群山里藏着的夯土泥屋,还是临海而生的蛮石垒筑,已然成为故乡“家”的代名词,静默守护着我们心中最初家的模样。
Lucid waters, lush mountains and ancient architecture in Zhejiang are as harmoniously blended as they are a natural match. Architecture of distinctive styles built on or near “mountains”, “seas”, “waters” and other landscapes reproduces the concomitant life philosophy of nature and locals in Zhejiang for thousands of years. Home, a sweet name cherished, comes in different ways. It can be walls and black tiles that lie on the south of the Yangtze River, the mansion of eminent families that live together for generations in central Zhejiang, the houses made of rammed earth in mountains, or stone ramparts built on the seaside.Image

【檐下相逢 Meeting Under the Eaves】明代大旅行家王士性《广志绎》,杭、嘉、湖平原的“泽国之民”,舟楫辐辏,百货所聚,生活富裕,民俗奢侈而典雅;金、衢、严、处的“山谷之民”,丘陵险阻,地气所钟,性情刚烈,民风勤劳俭约;宁、绍、台、温“海滨之民”,连山大海,餐风宿水,“官民得贵贱之中,俗尚奢俭之半”。民居,正是这种文化性格的典型反映。

Zhejiang, facing the East China Sea in the east, has long been described as a land with “70% mountains, 10% waters and 20% fields”. A place with its particular soil and water nurtures unique humanity, natural environment and lifestyle. Wang Shixing, a great traveler in the Ming Dynasty, wrote in his book Guang Zhi Yi (A Broad Description of Human Geography) that the “people of the waterborne kingdom” in Hangzhou-Jiaxing-Huzhou Plain lived an affluent and elegant life by trading in boats; the “people of mountains and valleys” in Jinhua, Quzhou, Yanzhou and Chuzhou were staunch and frugal in the fight against harsh geographical conditions; and the “people on the seashore” in Ningbo, Shaoxing, Taizhou and Wenzhou endured winds and rains, thus “officers and ordinary people were neither noble nor humble, neither luxurious nor austere”. Local dwellings are typical reflections of such cultural characters.

Image
Image

宁海古戏台 Ninghai Ancient Stages

【向海而生 Living at the Sea】东海之滨,山海之间蜿蜒曲折的海岸线上,遍布着无数小渔村。人们以石块垒砌起坚固的房屋,狭小的石窗可以防止潮气的滋扰,压顶的石块可以抵御台风的侵袭。渔民们或出远洋捕捞,或在近海养殖。庄稼人,有农田稻田;讨海的人,大海也是一亩浩瀚的田。
Innumerable small fishing villages dot among mountains and along the winding coastline of the East China Sea. Locals build solid houses with rocks and stones in which the narrow stone windows can prevent moisture in the air, and roof stones are used for resisting typhoons. Fishermen either go for high sea fishing or for offshore acquaculture. Farmers live on farm land and rice land; fishermen live on the vast land of sea.

Image

长屿石宕 Changyu Quarry

【江南水乡 Water Towns in South of the Yangtze River】浙江水乡平原,号称鱼米之乡、丝绸之府。这里的人们,用智慧与勤劳,改造自然,形成了蚕桑纺织和鱼类养殖相结合的立体生态农业。京杭大运河沟通至此,把江南的大米、丝绸和食盐运送至全国各地,杭嘉湖平原也一跃成为中国最富庶的地区之一。这里河港密布,几乎每一户民居都依水而建,辟有码头,行船过桥是这里的人们最常见的交通方式。

The watery plain of Zhejiang is renowned as “land of fish and rice” and “home of silk”. The locals, with wisdom and diligence, have transformed nature into a 3-D eco-agriculture integrating sericulture, textile and fish culture. The Beijing-Hangzhou Grand Canal transported rice, silk and salt from the south to the other areas in China, so Hangzhou-Jiaxing-Huzhou Plain has become one of the richest regions in China. With a crisscrossed network of rivers, bridges and piers, most of the households are set along the rivers and boats are the most common means of transportation for locals. 

Image

南浔古镇 Nanxu Ancient Town

【簪缨世家 Aristocratic Families】浙江的中部有金衢平原。平原的人们虽辛勤耕耘,无奈土地肥力有限,收获平平。这里民居密集,宗族间的小家庭遵照严格的次第关系,紧拥着宗祠排列聚居。要从人口稠密、门户紧凑的族群中脱颖而出,就需要付出更多的努力。书生苦读而获取功名,工匠苦学而精通技艺,商贩苦行而集聚财富,这里的人们用执着和坚韧把这片贫瘠的土地变成了歌山画水。

In central Zhejiang lies the Jinhua-Quzhou Plain where the people toiled day after day but reaped little due to barren land. The densely populated area was home to the small families of clans that lived in close proximity to their ancestral halls in strict hierarchy. It took more effort to stand out from the densely populated and tightly-connected community in traditional society, so students studied diligently for being successful in imperial examinations, craftsmen learned hard to master skills, and merchants worked hard to accumulate wealth. In a sense, the people here turned this barren land into a livable place with picturesque mountains and rivers with their persistence and tenacity.

Image

东阳卢宅 Lu’s Residence in Dongyang

Image

史家庄花厅 Shijiazhuang Flower Hall (Parlour)

【山林躬耕 Living in the Mountains】山区人民,靠山吃山。他们铺设古道,把闭塞的山岭变成便捷的通途;他们营造梯田,将陡峭的山岭变成层叠的阡陌;秀山丽水之间,人们聚族而居,阡桑麻满圃,鸡犬相闻。梯田层叠,依山赋形,扶摇直上,是线条与色块的美妙组合,伫立遥望,山川野岭,美不胜收。
The people in mountainous areas live on mountains. They paved ancient paths to turn enclosed mountains into convenient thoroughfares; they plowed steep slopes into terraced fields; they lived together in clans among beautiful landscape, planting mulberry and hemp, feeding chicken and dogs. Terraced fields, along the slopes, constitute a wonderful combination of lines and color blocks. The beauty of natural scenery is in a panoramic view. 

Image

松阳民居 Songyang Ancient Dwellings

Image

廊桥 Lounge Bridge

编辑 陈雪霏

提醒中国公民:瑞典再次延长限制入境政策

2020年6月5日。

提醒中国公民:瑞典再次延长限制入境政策

  受疫情影响,瑞典自3月19日施行限制入境政策。日前,瑞典政府决定延长限制入境政策至6月15日。驻瑞典使领馆再次提醒中国公民疫情期间尽量减少移动,避免长途旅行。如确需来瑞,请提前详细了解机场、航班、签证等最新信息。结合近期中国公民常遇问题,我们梳理出入境瑞典需要注意的事项如下。

  一、瑞典限制入境政策适用的范围?

  限制入境适用于所有拟通过从除了欧盟成员国、欧洲经济区国家、英国和瑞士以外的国家进入瑞典的外国公民。

  二、拥有瑞典居留许可的人能否入境瑞典?

  如果入境瑞典目的是为了回家,拥有瑞典临时或永久居留许可的任何人都可入境。请注意回家的判断依据为:之前在瑞典有固定住所并且曾在此居住过。入境时需出示:人口登记证明、住房合同等,地址信息要保持一致。

  三、新获得瑞典居留许可,计划来瑞工作或者学习,能否入境瑞典?

  新获得居留许可人员原则上不允许入境。请近期计划来瑞工作或学习的中国公民特别留意此条规定,获得签证/居留许可并不等于可以入境瑞典。

  四、已在瑞典的中国公民,访问签证/居留许可即将过期,该怎么办?

  瑞典移民局建议在当前访问签证/居留许可到期之前申请访客居留许可(visitor’s residence permit)。申请人在移民局做出决定前可留在瑞典。

  五、尚未收到移民局决定可以离瑞回国吗?

  可以。在离境时请出示申请居留许可的凭据,以证明移民局已受理申请。

  瑞典限制入境政策详细规定请见移民局网站:

  瑞典限制入境政策施行以来,入境瑞典人员大幅减少,境内航班减少了约90-95%。至今已有67名外国公民被拒绝入境。瑞典边境检查机关拥有最终解释权。请中国公民留意相关政策,遇入境受阻问题请保持冷静,配合瑞典边防工作。遇紧急情况可拨打下列电话求助。

  瑞典警方电话:11414(中国手机拨打0046-771141400)

  驻瑞典使馆领事保护与协助电话:0046-763383654

  驻哥德堡总领馆领事保护与协助电话:0046-709395290

  外交部全球领事保护与服务应急呼叫中心:+86-10-12308

刚刚,国家为上访者发声:大力保护上访者,打击上访者将严惩!

北欧绿色邮报网报道:来源:正义视点2 4 days ago

国家信访局:不能把上访人员当“维稳对象”;大力保护上访者,严格约束信访公职人员。信访新规即日起生效!https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?origin=https%3A%2F%2Fmp.weixin.qq.com&chid=17&vid=j00120lpvk7&autoplay=false&full=true&show1080p=false&isDebugIframe=false


严禁拦截正常上访
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?origin=https%3A%2F%2Fmp.weixin.qq.com&chid=17&vid=d00165wm26q&autoplay=false&full=true&show1080p=false&isDebugIframe=false
国家信访局:不能把上访人员当“维稳对象”
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?origin=https%3A%2F%2Fmp.weixin.qq.com&chid=17&vid=x001578k793&autoplay=false&full=true&show1080p=false&isDebugIframe=false
一、信访工作绝不是花瓶!信访工作绩效纳入公务员考核体系近日,司法部对外公布了修订后的《司法行政机关信访工作办法》(下文简称《办法》)全文,自近日施行。Image信访工作本身职能所限,主要负责传递信息,信访工作本身并不能解决问题。比如你反馈用地纠纷,国土局的信访科职能记录你的问题,然后把你的诉求反馈给相应的科室,具体的事情解决,不在信访科的职能范围内。说白了,信访就是个信息接收和信息反馈的窗口!与以往不同的是,《办法》进一步明确为了信访工作的考核力度,一是将将信访工作绩效纳入公务员考核体系,二是对信访工作中的失职、渎职行为,依法追究相关人员的责任,严重者将追求其刑事责任。二、出现这8种情况要追责《办法》明确规定8种情况,有关责任人要被追责,构成犯罪的追究刑事责任:1.超越或者滥用职权,侵害信访人合法权益的;擅自受理职能以外的信访案件;或者混淆职能,任意推诿上访者的。2.司法行政机关应当作为而不作为,侵害信访人合法权益的;比如司法行政机关应当在信访接待场所、门户网站或者通过其他方式向社会公开信访工作机构的网络信访工作平台、通信地址、电子邮箱、咨询投诉电话、信访接待的时间和地点,本机关信访事项受理范围和办理程序,以及查询信访事项办理进展和结果的方式等相关事项。以上内容公开不完全,视为不作为。3.适用法律、法规错误或者违反法定程序,侵害信访人合法权益的;如:推诿、敷衍、拖延信访事项办理或者未在规定期限内办结信访事项的;Image4.拒不执行有权处理的行政机关作出的支持信访请求意见的。对事实清楚,符合法律、法规、规章或者其他有关规定的投诉请求未予支持的,对于已经做出的信访意见久拖不执行。5.将信访人的检举、揭发材料或者有关情况透露、转给被检举、揭发的人员或者单位的;由于信访需要实名登记信访人的登记人、信访人姓名(名称)、性别、身份证号码、住址、收到信访事项的日期、信访事项摘要、联系方式,信访人员往往出于交情和金钱而擅自将信访人信息转给被检举单位的,依法严惩。6.对可能造成社会影响的重大、紧急信访事项和信访信息,隐瞒、谎报、缓报,或者授意他人隐瞒、谎报、缓报,造成严重后果的;对于重大事项,故意拖延,隐瞒、谎报,将受到刑事处罚。7.作风粗暴,激化矛盾并造成严重后果的;信访是解决矛盾的窗口,不是激化矛盾的火药桶,作风粗暴一样受处分。8.打击报复信访人的。明处按章办事,私下对上访者进行打击报复的信访公职人员,一样受罚!