瑞典著名华人竹笛演奏家吴晶在世界盲人日-白手杖节庆典中演出

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--瑞典著名华人竹笛演奏家吴晶15日在斯德哥尔摩以南的Jordbro文化中心举办的纪念世界盲人日-白手杖节庆典中进行了精彩的演出。

dsc_4062

吴晶从小双目失明,但是她经过刻苦努力,能够熟练地用竹笛和西方的笛子演奏。很小就开始进行巡演,在各种比赛中获得很多大奖。她到美国去留学以后来到瑞典,师从瑞典皇家交响乐团第一长笛演奏家本特松。在瑞典,除了学习以外,吴晶还经常到教会或者学校进行演出和励志演讲。

dsc_4075

参加演出的还有华人青少年才俊房大卫,他自己创作的《初恋》已经演奏的很到位了,很美。比起两年前,房大卫显得更加沉稳,自信,乐曲优美动听。

dsc_4094参加演出的还有Birkagården音乐学校的学生。

dsc_3992另外,在白手杖节庆祝过程中,还有画家Emil Erdtmande的画展。他说,由于弱视,他以前不太愿意抛头露面,但是,这次是他最大的一次展览,他感觉信心大增。

dsc_4025Sofia Thoresdotter 自弹自唱了多首自己创作的歌曲。她还讲述了生活中有时还会遭到歧视的情景。但她用歌声和写作来充实自己的生活。

dsc_3971Haninge市文化部主席Meeri Wasberg说,本次文化节的重要性在于它凸显所有人都能够一起和谐地生活。白手杖节是纪念盲人使用的白手杖,一方面用于指路,另一方面向其他人显示这是一位盲人。

dsc_4000“这是大家一起见面的场合。很多人可能以为盲人或弱视者不能欣赏艺术,但是,实际上,他们的展览和演唱表明他们可以有很好的作品,我们都可以欣赏他们的作品。” 瓦斯贝说。

dsc_4051本次活动由多元文化协会(Mångkulturella föreningen Nyponet)组织,与ABF, Blindas Väl, Birkagårdens folkhögskolan和Haninge市合作举办的。

dsc_4111瑞典华人总会名誉主席白亨利等华人华侨也出席并观看了演出。

图文/陈雪霏

中瑞友谊万古长青 东方之韵北欧行--耿莹率团访问瑞典

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--正在此间访问瑞典的新中国首任驻瑞典大使耿飚的长女,中国华夏文化遗产基金会会长耿莹说,她这次访问瑞典的主要目的一个是访问问候父亲的老朋友,一个是探讨未来的中瑞之间的文化交流与合作。

“我这次来带着女儿,孙子和我创立的华夏文化基金会的同仁,就是希望中瑞友谊世代友好,万古长青,传承父辈的友谊,推动下一代的深度合作与交流。”

dsc_3423她是7日上午在斯德哥尔摩访问瑞典前外交部长,前国际原子能机构总干事,前联合国伊拉克核查小组组长汉斯.布利克斯先生时说这番话的。

布利克斯先生和夫人在家中热情地接待了耿莹一行。

布利克斯向耿莹会长介绍了他与耿莹的父亲,前国务院副总理耿飚的交往。那是1979年5月,耿飚率团访问瑞典时,时任瑞典首相费尔丁和时任外交部长布利克斯热情地接待他们的情景。

dsc_3444宾主落座以后,耿莹说,她这次来访有两个目的,一个是遵从父亲生前的嘱托,对她父亲的老朋友进行访问和感谢,另一个目的就是探索如何能够进行更深入的文化交流。

耿莹说,因为我是个画家,所以对文化交流有浓厚兴趣。由于各种历史和现代原因,无论是对传统文化还是对自然环境都有所破坏,急需修复和保护。这也是文化遗产基金会的愿景和使命。

dsc_3437布利克斯说,我对您的观点非常赞赏。在我看来,人类对自然环境的影响太大,造成的气候变化已经对人类的生存与发展构成严重威胁,因此,人类必需积极行动,减少对环境和气候的影响。多年来,他一直关注教育,尤其是对女童的教育,因为如果女童受到良好的教育,那么,人口的增长率会自然下降,人口迅速增长对环境的压力就会减小。

布利克斯说,他也多次去中国,他积极支持中国和平利用核能,但他提醒一定要注意精益求精,不能出事故。另一方面,无论发生什么,底线就是保持和平。和平解决一切争端,即使是他最担心的朝鲜半岛问题,他也希望中国,美国,俄罗斯,日本和韩国要确保地区和平,积极和谈。即使是南海问题,他也希望保持和平,不希望有任何战争。他列举叙利亚的例子,战争造成生灵涂炭,瑞典不得不接收很多难民。

dsc_3568耿莹说,中国是一个爱好和平的国家,中国和平崛起的决心是坚决的。关于南海问题,中国的态度是坚决的,南海历来属于中国。但是,南海有关国家应该坐下来,和平解决问题,共同开发。

布利克斯先生说,多年来,他一直关注中国的发展,看到中国人民的生活水平不断提高,他感到由衷的高兴。能和老朋友的家人在家里见面更让他感到非常高兴。他说,文化就是软实力,几个世纪以前中国的文化就在世界上很有影响力,那时的中国瓷器,茶叶都在世界上非常有影响力。现在,中国的饮食文化也非常有影响力。

下午,耿莹一行会见了瑞典医学家,妇女社会与和平活动家安德烈(Andrea Andreen)的侄女马格纳.安德烈.萨荷思(Magna Andreen Sachs)。

dsc_3748耿莹说,这是我第一次来瑞典,这里曾经是我父亲工作过的地方,60多年过去了,我想代他走访一下帮助过他的瑞典老朋友。第二,因为我一直在做文化遗产的保护和抢救工作,所以想考察一下是否今后能进行更有深度的文化交流。今天能见到你感到非常高兴,首先我想代表我的父亲对您的姑姑安德烈表示非常感谢。

“新中国刚成立不久,我父亲作为将军被派来担任首任驻瑞典大使。后来,发生了朝鲜战争,中国叫抗美援朝。在朝鲜战争中,美国用细菌来打细菌战。因为中国刚刚成立,中国人的话不被人信任,也不被人认可。在这种情况下,我父亲找到了你的姑姑。安德烈女士不愧为是科学家。敢于说真话,揭 露真相。由于她们的调查,在调查中发现,朝鲜当地的农民也受到影响,因为得了鼠疫,另外我们的战士,也有在卫生院里因为细菌感染了病,所以,科学家的调查挽救了志愿军,说了真话,世界人民都相信,安德烈做了一件对世界都非常有益的和平举动。她支持了中国的正义,我在这里替我父亲向她表示感谢。另一个是这次能见到你,和你交谈,就是想让你知道,中华民族是一个知道感恩的民族。所以,时隔60年,我们依然记得这件事情,这也是我们表达感谢的方式。

dsc_3704萨荷思女士说,听您这么说,我真感到很温暖。我真希望安德烈也能在这里亲耳听到这些话。

她说,安德烈其实是和其他科学家一起去朝鲜战场调查的。回来后写了很多报道,有一年时间在北欧进行演讲宣传这个结果。

安德烈.萨荷思女士是卡罗林斯卡医学院的高级顾问。她于去年和另一个堂妹一起合写了一本书名字叫《为了生命的缘故--安德雷亚.安德烈》(Andrea Andreen),讲述了安德烈的一生。其中有一章讲述了她在1953年和其他五名科学家一起到朝鲜战场上去检查是否美国军队使用细菌战的事实。

dsc_3753耿莹说,事后听我父亲说,周恩来总理后来给瑞典国王写过信, 说安德烈女士的做法挽救了世界和平,反对细菌战,这是个非常伟大的女性。

耿莹说,中国人选择了与自然同在。 所以中国人选择的路与西方的不同,中国人有5000年历史,有13亿人。就是靠中草药和一根银针。听说你在卡罗林斯卡工作作顾问。我想将来我们可以在中医方面进行合作,你们可以派学生学习中医。

dsc_3585耿莹一行此前还访问了中国驻瑞典大使馆,拜见了陈育明大使,还参观了最近刚刚揭牌的斯德哥尔摩中国文化中心和使馆文化处。

dsc_3617原来使馆文化处就是耿飚大使当年担任首任大使时工作和生活的地方。文化参赞和文化中心主任浦正东夫妇接待了耿莹一行。

dsc_3641站在壁炉前,坐在当年父亲住过的地方,耿莹心情很激动,感慨万千。dsc_3666出来时,她还顺手捡起一些落在地上的红叶,仿佛了了一个心愿,念叨着如果再去祭吊父亲的时候,可以告诉他,她来过这里了。红叶为证,青山依旧在。

在此期间陪同访问的还有北欧时报社长何儒,中欧文化协会会长北欧绿色邮报主编陈雪霏,瑞典华人工商联合会常务副会长王俞力。

中国之行(7)-宜昌之旅

中国之行(7)-宜昌之旅                                                                                               作者:丑(曹)小姐

1

2016年 7月22日,应湖北省宜昌市政协主席李亚隆先生和宜昌市中心人民医院院长兼党委书记杨俊教授的邀请,老公去宜昌讲学,我欣然相随前往宜昌。

 宜昌-中国的水利之都,我内心深处那特有的水利情怀,因为我年迈的老父亲离休前就一直工作在水利建设的第一线上,他把他的一生都奉献给我国水利建设事业了。1948年父亲参加了中国人民解放军,解放后他所在的野战军为建设新中国全部转为水利师,开始了轰轰烈烈、如火如荼的新中国水利建设,那时年轻健壮的父亲就一直活跃在水利工地上,儿时的记忆如今还是那般清晰地出现在我的脑海中,父亲和他的战友们在水利工地上劳动的场景是那般地亲切和难忘。新中国成立初期,水利建设工地上没有现代化的装备,工程项目建设采用的是人海战术、人拉肩扛的方式,工地上到处都是飘扬的五星红旗,毛泽东主席的教导和鼓舞人心的标语,机器的轰鸣声、哨子声、口号声、吆喝声交融在一起,汇成一首雄壮的、振奋人心的交响乐,亲切入耳。水利建设者们头戴安全帽,身披坎肩,手推肩扛,一片热火朝天的景象。工人、农民、技术人员都把自己的热情、干劲全身心地投入建设中。毛主席号召:“大兴水利,利国利民!”,那场面是雄壮的、震撼的、令人激动和难忘的。年轻的父亲就这样奔赴在不同的水利工地上,我就诞生在安徽省佛子岭水库工地上。我的童年和少年也就一直随着父亲辗转在不同的水利工地上,缘于这种特有的水利情怀,宜昌自然对我的诱惑很大,毕竟那里是中国水利之都嘛!重温儿时的记忆是件幸福开心的事。

坐在和谐号动车上,望着窗外飞逝而过的绿野,那久违的大地,让我这位侨居在他乡二十多年的华人心潮澎湃!祖国呀!愿您风调雨顺。

动车到达宜昌东站,走出车厢,热浪扑面而来,这天正是宜昌少有的高温天气,估计大约有38度左右(前几天宜昌还是绵绵的大雨)。手机上就收到一张陌生而亲切的照片,她是宜昌市中心人民医院、三峡大学第一临床医学院的教办主任田玉风女士(负责接我们的)。初见田主任,年龄大约和我相仿,那朴实的外表下蕴藏着一颗火热的心,打心眼里我就一下子认可了她,瞬间就对这座滨江城市产生了好感并拉近了距离。

田主任是地地道道的宜昌人,她用那浓浓的宜昌话(宜昌话听起来和重庆话差不多)向我们介绍起她的家乡和所工作的医院。宜昌,古称夷陵,因“水至此而夷,山至此而陵”得名,是一座宜居和宜业的城市,环境优美、气候宜人,是巴楚文化的发祥地。宜昌属丘陵地带,远处青山连绵,道路两边是修剪整齐的树木和盛开的花朵,一座充满勃勃生机的滨江城市就这般地呈现在我的眼前。

以杨俊院长为首的院领导为我们远方的客人举行了欢迎晚宴。初见杨院长他给我的印象是:亲切、健谈,介绍起市中心人民医院如数家珍、娓娓道来。杨院长知识渊博,有创新的思维,对人才他更是求贤如渴,经他手中引进的具有博士学位的医学专家、科技人才落户中心医院就达到300多位,硕士生不计其数,目前该院有博士生82人、硕士生541人。

宜昌市中心人民医院创立于1949年,和新中国同龄,现拥有江北、江南两个院区及三峡坝区,是一所集医疗、预防、保健、教育、科研于一体的综合性三甲医院。新建好的门诊大厅设计理念就是:提供便捷服务、快速导向和分流,创造了一体化急救医学模式,“五分钟生命链”体系,目前这条生命专用通道在全国还是唯一的。

杨院长还为我这位对水利事业有着特殊情怀的外乡人介绍起他的故乡。宜昌不仅是中国的水利之都,还是民族和平使者王昭君的故里,历史文化名人屈原的故乡。我仔细聆听各位领导对宜昌、对市中心人民医院的详细介绍,使我对这座滨江城市,有一些基本了解,听着他们那浓浓的家乡话(宜昌话和重庆话相似,没来之前,我的理解是宜昌话和湖南话差不多,因为湖南、湖北是相邻的两省份,方言应该是大相径庭的,实际上这两种语言完全是南辕北辙的)。席间我感受到他们的热忱和朴实,更进一步地拉近了我对宜昌的情怀与好感,仿佛我也是宜昌一分子了,可不是吗?我先生已被聘为三峡大学、宜昌市中心人民医院的外籍荣誉教授,他将为促进中瑞两国在学术交流、人才培养上架起一座桥梁。晚宴在一片温馨、祥和的气氛中进行着,好一群淳朴可爱的滨江人民呀!

2

晚饭后,田主任陪同我们慢步在滨江公园里,此时爱好运动、热爱生命的滨江人民早已汇集在这里,这儿更是纳凉的好去处。这里有人们自发组织起来的卡拉OK娱乐小舞台,交谊舞、健身操、扇舞、练剑、拳脚功等,在这里你可以毫不顾忌地尽情地施展你的才华,活动着你的身躯,这里展现的是宜昌人民满满的幸福生活,也可以说是这座城市一个闪光的小亮点吧!

最让我感到惊讶的是有三、五个老人家,光着上身,穿着白色宽松丝绸运动裤,正用由许多细长小竹签捆绑在一起的棍子,不停地抽打着自己的身体,或肩、背、手、腰,最感到不可理喻的是他们用力地不停地抽打着自己的头部,抽打声是如此地响亮,我担心地问一位长者:“老人家这样太危险了,疼不疼呀? 小心点儿!”老人笑着告诉我,他练的是“挨打功”,我尖叫起来,还有这功夫?另一位老者对我说,他们这几个老哥们练这功夫已有六个多年头了,这个运动在宜昌很普通,当竹棍抽打在身上的时候,感受不到疼痛,只感到血液、经络舒展流通的畅快,好享受的的运动呀!我满脸疑惑直叹:“中华功夫博大精深!”。听完他们的介绍后我还是十二分地提醒他们,一位慈眉的长者又告诉我,他们这几个老哥们每天都会聚集在此,喝喝茶、唠唠嗑、溜溜弯、活动经骨,他们很满意也很享受这种退休后安逸的生活方式。一位老人家还邀我也来尝试一下他们钟爱的“挨打功”,望着他们真诚、肯定的目光,我举起棍轻轻地慢慢地抽打着自己的肩膀,有丝丝的疼痛,根本体会不到他们所描述的那种享受感,毕竟我是第一次尝试且我又属于那种不爱运动的懒人儿。

华灯四射下的长江边上的林荫道上,沸沸扬扬,好不热闹!喜爱卡拉OK的人们在那儿尽情尽兴地秀着自己的嗓儿,一对对热恋中的情侣们手拉手秀着恩爱,音乐声、欢笑声和人们之间热烈的交谈声汇成一首新的长江乐曲,美丽而动听!宜昌人民正在享受属于他们美好的生活。这种场景也感染了我,我也加入他们的行列,扭动自己的身躯,好一座美丽的不夜城!

3

第二天,田主任向我们推荐了两个特色景点:一是“三峡人家”、二是“清江画廊”。三峡人家乍一听,对我这个外乡人来说,第一念头理解为: 三峡大坝两岸人民居住的地方,这名儿起的挺现代的。三峡人家到底是什么呢?是餐厅还是宾馆? 现在国内不是有许多餐厅、宾馆之类的叫什么人家吗?带着心中的疑惑坐上了通往“三峡人家”的游艇上。这几天高温酷暑,游客并不是所预料的那种人满为患的场景,改革开放二十多年了,人民生活水平提高了许多,人们已开始崇尚精神生活,健康运动了,饱览祖国的大好河山,旅游业火爆起来了。

4

站在游艇的二楼上,不打伞、不戴帽,享受大汗淋漓的日光浴,对于我这个长期生活在北欧的人来说是非常地享受。长江两岸,山峦叠嶂,两岸风光随着船的移动而变幻莫测,可以说是一步一景,神奇壮观。游艇在被称之为母亲河的长江中行驶,浪花儿给平静的长江水面增添了鲜活的生机。此时长江的水浑茧,江面上漂浮着许多飘浮物,也不知从哪儿流淌下来的?今夏湖北灾情面积大,肆虐的洪水冲走了多少人的家园,多灾多难的中华大地呀!我愿您风调雨顺!

在长江上乘船急速行驶,才可以真正地体会到李白的著名诗句:“ 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还,两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山”。长江三峡是一条天然的艺术长廊,大自然的鬼斧神工把两岸打造和雕刻出来的美仑美奂的山水画面相融起来,美丽而壮观。导游告诉我们:“三峡人家”是国家5A级旅游景区,位于长江三峡中最为奇幻壮丽的西陵峡境内,它是巴楚文化的发祥地,是土家族巴人的古居,原来如此呀!

5

“三峡人家”到了,下船后拾级而上,这里的每一道台阶都是用大青石铺砌而成的,四周的景点修建的韵味浓郁,随处可见体现巴人文化,原始部落的头像、怪兽及巫师图案的石雕。很久以前土家族就居住在这深山中,恶劣的生活环境,炼就成土家人特有的健壮体魂,与天斗、与水斗,逐渐创造出自己的文化和文字。那用木头支撑着的二层吊脚楼是他们栖息之地,或建在水中、或建在半山腰中,灰色的吊角楼点缀在青山绿水中,显得古老而优美且神秘莫测!

上古时期的土家人生活居住条件差,就医就更加困难了,因此他们信奉天、地、鬼、神、乌兽,他们虔诚地坚信只有鬼神乌兽才能替他们除妖去病,战胜天灾人祸。用原始简单的劳作工具,开山辟土、兴建家园,征服大自然,就这样他们一代又一代在这深山里繁衍下来,创立了自己独特的土家风情和巴楚文化,那四周景点墙壁上雕刻的土家族自创的象形文字,来源于他们生息环境。

土家姑娘在这儿被称为“呦妹”,生活在深山中的呦妹,水灵鲜活,能歌善舞,尤其擅长山歌和情歌。在这儿听到这么一句话那就是: “生下来能说话的就会唱歌,会动的就会跳舞”,虽然这话儿有点儿夸张,但足以证明土家族儿女擅长歌舞。

在三峡景点中,土家儿女一方面在宣传自己文化的同时,还精心地为游客编排了体现巴人文化的传统节目,泣鬼神,上古的旋律悲壮震撼人心。即有悲壮的传统节目自然也少不了喜庆的场面,男大当婚,女大当嫁,土家女初长成时,穿着艳丽的服装,全身佩戴用不同材料制成的手饰,等待她们心中健壮的土家小伙子来提亲。土家小伙娶自己心爱的呦妹需要经过艰苦的考验期,看中呦妹后,就会搬到呦妹家做起长达三年的“长工”,吃的差、住的差、又脏又累的重活全包下了,且不允许有半句怨言,这就是女方家对未来女婿的考验,三年过后,若女方父母不满意的话,那小伙子的三年长工算是白做了(我认为这条件有些儿苛刻)。土家小伙子为了能娶上心爱的呦妹,吃苦耐劳的精神已发挥到极限,这种执着的精神,基本上都能感动呦妹的双亲得到首肯。

途中,我们有幸地赶上了一场独特的土家族“抛绣球”文化表演。呦妹的父亲对着所有成年男性游客(无论婚嫁与否)大声呼喊:“我家呦妹要抛婚嫁绣球了,抢到绣球者就可娶到美丽的呦妹了,快来抢呀!”。我们一行人正巧坐在绣楼下第一排中间的位置,只见那穿着艳丽土家服装美丽的呦妹手捧着红色大绣球正羞涩地迈着细步在楼上徘徊着、张望着,朦胧中我听到导游和田主任在窃窃私语,估计她俩想让我老公扮演回新郎官角色,以便于加强这次旅游的印象。

6

绣球终于在男性游客们的期盼中抛下来了,只见那红色大绣球正朝着我老公的怀中飘来,而就在这一刻,突然不知从旁边那个角落跳出一眼镜哥大叫着:“ 呦妹我来了!”好一个虎跃式的腾空,只见他紧紧地抱住了这火红火红的婚球,游客们欢叫沸腾起来了,那小伙儿美滋滋地径直上楼去迎娶他的新娘。土家族“哭婚”表演就这样开场了,只见呦妹的父母躲在另一房间里不停地抹着眼泪儿,而呦妹的姐妹们则簇拥着新娘在闺房里大声哭泣,这就是土家族“哭婚”的礼仪(新娘子哭嫁是感谢父母的养育之恩),据说哭得越厉害,寓意着今后生活越美满,夫妻更加恩爱。

 游客们全神贯注地观看着,艳丽的呦妹和眉开眼笑红袍加身的新郎官向观众们频频地敬茶,我悄悄地打量一下坐在我身边的老公,他那专注的神情完全沉浸在婚嫁喜庆的气氛中,我猜想此刻的他心中多少有些懊悔,怎么就慢了一拍呢? 绣球明明是冲着他飞下来的,也许他在心里埋怨那鲁莽的眼镜哥,动作是如此地迅速,才剥夺了他这次当新郎官的绝好机会; 也许他心中还有些顾忌,毕竟老婆就坐在他的身边嘛!多少有些儿点遗憾,可不!哪个男人不爱漂亮的女人!这很正常!这才是真正健康的男人。游客们在开心中散开了,我们一行在打趣问老公后不后悔,儿子不停地责怪:“爸爸,这么漂亮的大红球你为什么不接呀? ” 大家开心捧腹大笑起来…

7

“三峡人家”整个景区打造的很有特色: 依山傍水、自然景色、人文风景交融一体。那飞流而下的瀑布、碧绿的山水美丽如画,静中有动,动中有静。山上的野猴大胆放肆地和游人嬉戏着,不同的地方都配有不同的演出表演:皮影戏、茅屋独奏、空谷长笛、民俗风情的表演,把巴风楚韵表现的这般淋漓尽致。

8

下午,田主任建议我们去参观下“清江画廊”,我心里又在嘀咕:去画廊看画? 买画? 我家中已有许多各式各样的画儿,我不需要再买任何画了,再说我也不懂欣赏画儿……,碍于情面我只好听从田主任的安排。

游船在清江上快速地行驶着,水域也渐渐地开阔起来。清江的水清澈碧绿和长江浑浊的水完全不同,两岸的青山,峰峦叠嶂、起伏蜿蜒。清江是土家族的母亲河,洋洋洒洒八百里犹如一条碧绿的飘带,真可谓八百里清江美如画。清江两岸居住着世代繁衍于此的土家人,这里的山、水及土家文化,如诗如画般地吸引着来自各方的游客朋友,陶醉于大自然奇妙的景观,醉心于土家族浓郁的文化氛围中,广播在反复的播放着这首歌:“ 清江画廊,美丽的姑娘,我梦中的情人”。

9

清江画廊的确是一个让人心动的好景点,但是由于它的名字,很容易给外地的游客带来一个错误的理解,特别是不了解宜昌的人,没有任何概念的外乡人,让人走进误区,误以为这“清江画廊”是个画廊,是画画儿的地方,而很难想到的是“清江画廊”景区是一个展示土家族缤纷历史文化的长廊。导游也这样说,很多游客也有如此错误的导向,也认为“清江画廊”是卖画和买画的地方。

到这儿游玩的游客比其他景区的游客少了许多,因这里的旅游业还没有真正意义上开发好完善好,对地方经济的发展有一定的影响。因此我的看法是:为了大力度宣传清江土家族文化,“清江画廊”应重新命名,取一个贴近土家文化的名字,因此名字很重要!中国有句老话:“ 不怕投错胎,就怕取错名”,就是这个理儿。

11

 第三天,我提议去参观下三峡大坝,遥望雄伟壮观的三峡大坝,它是我国劳动人民智慧的杰作。三峡大坝是世界上最大的水力发电工程,它是有两个主体建筑物和导流工程两部分组成,全长2308米,坝高185米,1994年12月14日正式动工,2000年全部修建完工,工程总投资大约955亿人民币,产生了防洪、航运、抗旱三大效益。采用五阶梯级船闸即小船坐电梯,大船跑楼梯的航运方式。三峡大坝和葛洲坝的修建模式完全不同,它使用的完全是现代化的施工设备,采用的是科学手段,和我父亲那个年代是两个建设风格。三峡工程带动了整个宜昌经济的发展,旅游业、水产业、航运、电力业的迅速发展,使宜昌成为长江上重要的城市之一。在三峡截流园里,它的主题就是介绍三峡大坝从设计到竣工的过程,在园区里可以随处看到建造大坝时使用的巨型工具。三峡大坝是一项世界著名的水利工程和杰作,是三峡旅游的一个光亮的景点。

12

宜昌之旅短暂而欢唱,满满的收获和感慨。三峡大坝那雄伟壮观的工程,那气势磅礴的景观让我叹为观止,重温了我儿时那亲切而熟悉的场面,领略和感受了那多姿多彩的巴楚文化和土家族醇厚彪悍的民风民俗,那点缀在青山绿水之间的土家族独创的木质吊脚楼像梦幻般似的,亲切怡然,令我陶醉!美丽的宜昌,雄伟的三峡大坝我还会再回来的。

 我爱你!-宜昌

 

 

 

 

 

欢迎广大华人华侨向我们投稿。

投稿地址:info@greenpost.se

 

 

今日头条:美国伟大诗人鲍勃.迪伦获2016诺贝尔文学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--13日下午,瑞典文学院常务秘书达纽斯教授宣布2016年诺贝尔文学奖得主是鲍勃.迪伦因为他为伟大的美国歌曲传统带来了全新的诗意表达方式。

dsc_3929

瑞典文学院常务秘书萨拉.达纽斯接受采访。  陈雪霏拍摄

就在宣布之前,人们还在谈论非洲作家或者是日本的春上春树呢。但是,以鲍勃.迪伦的知名度,人们真是不惊讶。只是惊讶诺贝尔文学奖也包括歌手,词作者这样的诗人。但是,当记者专访达纽斯秘书长时,她说,为什么迪伦获奖?这很简单,因为他是一位伟大的诗人。说他是伟大的诗人,你可以想到,例如古希腊的诗人荷马。荷马史诗就是写出来用来读,用来表演的。尽管荷马当时可能并没有想到2500年之后,我们依然在读他的诗。而迪伦的诗,虽然人们一开始是听出来的,但是读他的诗也是很好的。

dsc_3949

迪伦出生于1941年5月24日,在明尼苏达州。他在10几岁的时候,就开始唱歌。他最让人难忘的是那首《在风中飘荡》。

dsc_3950一个男人要走过多少条路,才能被称为一个男人,

一只白鸽要越过多少大海,才能在沙滩上长眠,

炮弹在天上要飞多少次,才能被永远禁止。

答案,我的朋友,在风中飘荡。

答案在风中飘荡。

是啊,一座山要存在多少年,才能被冲向大海,

是啊,一些人要生存多少年才能获得自由,

是啊,一个人能转头多少次假装他只是没看见,

答案,我的朋友,在风中荡漾,答案在风中飘荡,

是啊,一个人要抬头多少次,才能够看见天空,

是啊,一个人要有多少耳朵,才能听见人们哭泣,

是啊,到底要话费多少生命,他才能知道太多人死亡,

答案,我的朋友,在风中飘荡,答案在风中飘荡。

dsc_3952迪伦是一位获得过各种奖项的著名歌星,其歌曲因为有深刻的哲理和对政治,社会,宗教问题的关注而充满社会意义。

达纽斯建议读者可以阅读他的自传。该书描写了60年代,迪伦在文化圈的重要地位。

dsc_3951消息一出,很多人立即开始找出迪伦的歌曲视频来。相信这次诺贝尔文学奖再次吸引了世界人民的眼球,也吸引世界人民的耳朵。

人们或许因为迪伦对诺贝尔奖有近一步的认识。原来它是很宽泛的。形式多样的。只要是伟大的作品。

在诺贝尔奖网站上,引用了诺贝尔遗嘱的一段话。利息将被平分成五份,其中一份要发给在文学领域在一个理想的方向上生产出最杰出作品的人。

今年发布的是第113位获奖者。目前诺贝尔网站上最受欢迎的文学奖得主是泰戈尔,斯坦贝克,马尔克斯,海明威,福克纳,阿丽克塞耶维奇,丘吉尔等。

目前已经发布109个奖,其中14人是女性。最年轻的是41岁,最年老的是88岁。平均年龄65岁。
诺贝尔奖将在12月10日颁布。由瑞典国王颁发。和平奖将在挪威首都奥斯陆颁发。
图文/陈雪霏
北欧绿色邮报版权所有。

今日头条:2016诺贝尔文学奖被授予美国伟大诗人鲍勃.迪伦

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)——瑞典文学院常务秘书长萨拉.达纽斯13日下午13点在诺贝尔博物馆楼上举行的新闻发布会上宣布,2016年诺贝尔文学奖被授予美国诗人鲍勃.迪伦。获奖原因是他为伟大的美国歌曲传统带来了全新的诗意表达。

 

dsc_3929今年75岁的迪伦是美国著名歌星,词作者,伟大的诗人,进行过无数次的巡回演出。

达纽斯在接受记者采访时说,迪伦的伟大之处在于他是一个伟大的诗人。他是一个伟大的诗人,好比古希腊的诗人荷马。荷马史诗其实也是写出来供人们朗读和表演的,迪伦的诗歌也都被他唱出来了。所以有人说他是行吟诗人。他借助吉他,边弹边唱。

dsc_3952她说,今年评奖时迪伦获得了多数,没有争议。

至此所有诺贝尔奖已经宣布完毕,12月10日颁奖仪式将在斯德哥尔摩音乐厅举行。届时将有一个隆重的晚宴,国王亲自颁奖,国王全家都将出席诺贝尔晚宴。

今年诺贝尔文学奖奖金800万克朗。

诺贝尔和平奖将在挪威奥斯陆颁发。

附诗一首:

《时光慢慢流逝》

鲍勃•迪伦

山中的时光静寂缓慢,

我们坐在桥畔,在泉水边散步,

追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,

当你置身尘外,时光静寂流逝。

我曾有个心上人,她娇小、美丽,

我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点,

窗外的星辰闪烁高悬,

时光静寂流逝,当你找到你的心爱。

不是没有理由搭一辆货车去小镇,

不是没有理由再去那集市。

也不是没有理由再来来回回,

不是没有理由去每个地方。

白日的时光静寂缓慢,

我们注视着前方,努力不使之偏向,

就像夏日的红玫瑰逐日盛开,

时光静寂流逝,永不复返。

Top story:Bob Dylan, great poet, wins 2016 Nobel Prize in Literature

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Oct. 13(Greenpost)– Sara Danius

Permanent secretary of Swedish Academy announced on Thursday that the Nobel Prize in Literature for 2016 is awarded to Bob Dylan

“for having created new poetic expressions within the great American song tradition”.

dsc_3929In an interview with Green Post, Danius said, it is very simple,  Bob Dylan is a great poet. He is a great poet because if you think of ancient times in Greece, the great poet Holmer used to write poems which are read and performed, although it was not intended for us today, we still read them 2500 years later.  So it is with Bob Dylan’s songs and poems which are sung.

dsc_3951 Bob Dylan is so famous and popular for his song Blowing in the Wind, the song has a great melody, but it also has great lyric  and asked questions that aroused great attention.

dsc_3950He can sing, he write and he published the song books. So they are well read.

The following is Dylan’s autobiography from Nobelprize.com.

dsc_3949Bob Dylan was born on May 24, 1941 in Duluth, Minnesota. He grew up in a Jewish middle-class family in the city of Hibbing. As a teenager he played in various bands and with time his interest in music deepened, with a particular passion for American folk music and blues. One of his idols was the folk singer Woody Guthrie. He was also influenced by the early authors of the Beat Generation, as well as by modernist poets.

dsc_3952Dylan moved to New York City in 1961 and began to perform in clubs and cafés in Greenwich Village. He met the record producer John Hammond with whom he signed a contract for his debut album, Bob Dylan (1962). In the following years he recorded a number of albums which have had a tremendous impact on popular music: Bringing It All Back Home and Highway 61 Revisited in 1965, Blonde On Blonde in 1966 and Blood On The Tracks in 1975. His productivity continued in the following decades, resulting in masterpieces like Oh Mercy (1989), Time Out Of Mind (1997) and Modern Times (2006).

Dylan’s tours in 1965 and 1966 attracted a lot of attention. For a period he was accompanied by film maker D. A. Pennebaker, who documented life around the stage in what would come to be the movie Dont Look Back (1967). Dylan has recorded a large number of albums revolving around topics such as: the social conditions of man, religion, politics and love. The lyrics have continuously been published in new editions, under the title Lyrics. As an artist, he is strikingly versatile; he has been active as painter, actor and scriptwriter.

Besides his large production of albums, Dylan has published experimental work like Tarantula (1971) and the collection Writings and Drawings (1973). He has written an autobiography, Chronicles (2004), which depicts memories from the early years in New York and which provides glimpses of his life at the center of popular culture. Since the late 1980s, Bob Dylan has toured persistently, an undertaking called the “Never-Ending Tour”. Dylan has the status of an icon. His influence on contemporary music is profound, and he is the object of a steady stream of secondary literature.

Bibliography – a selection

Works in English

Bob Dylan Song Book. – New York : M. Witmark, 1965

Bob Dylan Himself : His Words, His Music. – London : Duchess, 1965

Bob Dylan : A Collection. – New York : M. Witmark, 1966

Bob Dylan : The Original. – Warner Bros.- Seven Arts Music, 1968

Tarantula. – New York : Macmillan, 1971

Poem to Joanie / with an introduction by A. J. Weberman. – London : Aloes Seola, 1971

Writings and Drawings. – New York : Knopf, 1973

The Songs of Bob Dylan : From 1966 through 1975. – New York : Knopf, 1976

Lyrics, 19621985. – New York : Knopf, 1985

Bob Dylan Anthology. – New York : Amsco, 1990

Drawn Blank. – New York : Random House, 1994

Lyrics, 19621996. – New York : Villard, 1997

Lyrics, 19621999. – New York : Knopf, 1999

Man Gave Names to All the Animals / illustrated by Scott Menchin. – San Diego, Calif. : Harcourt Brace, 1999

The Definitive Bob Dylan Songbook. – New York : Amsco, 2001

Lyrics : 19622001. – New York : Simon & Schuster, 2004

Chronicles : Volume One. – New York : Simon & Schuster, 2004

Bob Dylan : The Drawn Blank Series / edited by Ingrid Mössinger and Kerstin Drechsel. – New York : Prestel, 2007

Hollywood Foto-Rhetoric : The Lost Manuscript / photographs by Barry Feinstein. – New York : Simon & Schuster, 2008

Lyrics / edited by Heinrich Detering. – Stuttgart : Reclam, 2008

Forever Young / illustrated by Paul Rogers. – New York : Atheneum, 2008

Bob Dylan : The Brazil Series. – New York : Prestel, 2010

Man Gave Names to All the Animals / illustrated by Jim Arnosky. – New York : Sterling, 2010

Blowin’ in The Wind / illustrated by Jon J. Muth. – New York : Sterling, 2011

Bob Dylan : The Asia Series. – New York : Gagosian Gallery, 2011

Revisionist Art. – New York : Gagosian Gallery, 2012

Bob Dylan : Face Value / text by John Elderfield. – London : National Portrait Gallery, 2013

If Dogs Run Free / illustrated by Scott Campbell. – New York : Atheneum, 2013

The Lyrics : Since 1962 / edited by Christopher Ricks, Lisa Nemrow and Julie Nemrow. – New York : Simon & Schuster, 2014

If Not for You / illustrated by David Walker . – New York : Atheneum, 2016

 

Albums

Bob Dylan (1962)
The Freewheelin’ Bob Dylan (1963)
The Times They Are A-Changin’ (1964)
Another Side Of Bob Dylan (1964)
Bringing It All Back Home (1965)
Highway 61 Revisited (1965)
Blonde On Blonde (1966)
Bob Dylan’s Greatest Hits (1967)
John Wesley Harding (1968)
Nashville Skyline (1969)
Self Portrait (1970)
New Morning (1970)
Bob Dylan’s Greatest Hits Vol. 2 (1971)
Pat Garrett & Billy The Kid (1973)
Dylan (1973)
Planet Waves (1974)
Before The Flood (1974)
Blood On The Tracks (1975)
The Basement Tapes (1975)
Desire (1976)
Hard Rain (1976)
Street Legal (1978)
Bob Dylan At Budokan (1978)
Slow Train Coming (1979)
Saved (1980)
Shot Of Love (1981)
Infidels (1983)
Real Live (1984)
Empire Burlesque (1985)
Biograph (1985)
Knocked Out Loaded (1986)
Down In The Groove (1988)
Dylan & The Dead (1989)
Oh Mercy (1989)
Under The Red Sky (1990)
The Bootleg Series Vols. 13: Rare And Unreleased 19611991 (1991)
Good As I Been to You (1992)
World Gone Wrong (1993)
Bob Dylan’s Greatest Hits Vol. 3 (1994)
MTV Unplugged (1995)
The Best Of Bob Dylan (1997)
The Songs Of Jimmie Rodgers: A Tribute (1997)
Time Out Of Mind (1997)
The Bootleg Series, Vol. 4: Bob Dylan Live 1966: The ’Royal Albert Hall’ Concert(1998)
The Essential Bob Dylan (2000)
”Love And Theft” (2001)
The Bootleg Series, Vol. 5: Live 1975: The Rolling Thunder Revue (2002)
Masked And Anonymous: The Soundtrack (2003)
Gotta Serve Somebody: The Gospel Songs Of Bob Dylan (2003)
The Bootleg Series, Vol. 6: Live 1964: Concert At Philharmonic Hall (2004)
The Bootleg Series, Vol. 7: No Direction Home: The Soundtrack (2005)
Live At The Gaslight 1962 (2005)
Live At Carnegie Hall 1963 (2005)
Modern Times (2006)
The Traveling Wilburys Collection (2007)
The Bootleg Series, Vol. 8: Tell Tale Signs: Rare And Unreleased, 19892006(2008)
Together Through Life (2009)
Christmas In The Heart (2009)
The Original Mono Recordings (2010)
The Bootleg Series, Vol. 9: The Witmark Demos: 19621964 (2010)
Good Rockin’ Tonight: The Legacy Of Sun (2011)
Timeless (2011)
Tempest (2012)
The Lost Notebooks Of Hank Williams (2011)
The Bootleg Series, Vol. 10: Another Self Portrait (2013)
The Bootleg Series, Vol. 11: The Basement Tapes Complete (2014)
The Bootleg Series, Vol. 12: The Cutting Edge 19651966 (2015)
Shadows In The Night (2015)
Fallen Angels (2016)

 

Films

Dont Look Back / D. A. Pennebaker, 1967
Eat the Document / D. A. Pennebaker, Howard Alk, Bob Dylan, 1971
Pat Garrett & Billy The Kid / Sam Peckinpah, 1973
Renaldo & Clara / Bob Dylan, 1978
The Last Waltz / Martin Scorsese, 1978
Hard to Handle / Gillian Armstrong, 1986
Hearts of Fire / Richard Marquand, 1987
Masked and Anonymous / Larry Charles ; written by Bob Dylan and Larry Charles, 2003
No Direction Home / Martin Scorsese, 2005
I’m Not There / Todd Haynes, 2007
The Other Side of the Mirror : Bob Dylan Live at the Newport Folk Festival,19631965. / Murray Lerner, 2007

 

Works in French

Tarantula / traduit de l’anglais par Dashiell Hedayat. – Paris : C. Bourgois, 1972. – Traduction de: Tarantula

Écrits et dessins : “mars 1962décembre 1970″ / traduit de l’anglais par Robert Louit et Didier Pemerle. – Paris : Seghers, 1975. – Traduction de: Writings and Drawings

Tarantula / traduit de l’anglais par Daniel Bismuth. – Paris : Hachette, 2001. – Traduction de: Tarantula

Chroniques : volume I / traduit de l’anglais par Jean-Luc Piningre. – Paris : Fayard, 2005. – Traduction de: Chronicles : Volume One

Lyrics : chansons, 19622001 / traduit de l’anglais par Robert Louit et Didier Pemerle. – Paris : Fayard, 2008. – Traduction de: Lyrics, 1962-2001

 

Works in Spanish

Canciones / selección, traducción y prólogo de Eduardo Chamorro. – Madrid : Alberto Corazón, 1971

George Jackson y otras canciones / selección y traducción Antonio Resines. – Madrid : Alberto Corazón, 1972

Escritos, canciones y dibujos / traducción de Carlos Álvarez. – Madrid : R. Aguilera, 1975. – Título original: Writings and Drawings

Tarántula / traducción de Horacio Quinto. – Barcelona : Producciones Editoriales, 1976. – Título original: Tarantula

Canciones I / traducción de Carlos Álvarez. – Madrid : Fundamentos, 1984

Canciones II / traducción de Carlos Álvarez. – Madrid : Fundamentos, 1985

Bob Dylan : Greatest hits volume 3 : Unplugged / traducción de Alberto Manzano. – Madrid : Celeste, 1993

Tarántula / traducción de Ignacio Renom. – Madrid : Júcar, 1996. – Título original: Tarantula

Del huracán a las tierras altas : escritos y canciones, 19751997 / traducción de Antonio J. Iriarte y Francisco J. García Cubero. – Valencia : Mirada, 1999

Crónicas / traducción de Miquel Izquierdo. – Barcelona : Global Rhythm, 2005. – Título original: Chronicles : Volume One

Tarántula / traducción de Alberto Manzano. – Barcelona : Global Rhythm, 2007. – Título original: Tarantula

Bob Dylan : letras, 19622001 / traducción de Miquel Izquierdo y José Moreno. – Madrid : Global Rhythm : Alfaguara, 2007. – Título original: Lyrics : 1962-2001

Fotorretórica de Hollywood : el manuscrito perdido / fotografías de Barry Feinstein ; traducción de Miquel Izquierdo. – Barcelona : Global Rhythm, 2009. – Título original: Hollywood Foto-Rhetoric

 

Works in Swedish

Bob Dylan / översättning av Bruno K. Öijer och Eric Fylkeson ; illustrationer av Leif Elggren. – Stockholm : Poesiförlaget i samarbete med Cavefors, 1975

Tarantula / översättning av Görgen Antonsson. – Borås : Galder, 1981. – Originalets titel: Tarantula

Tarantula / översättning av Görgen Antonsson ; efterord av Peter Glas ; afterword by Peter Glas. – Lund : Bakhåll, 1999. – Originalets titel: Tarantula

Memoarer. D. 1 / översättning av Mats Gellerfelt. – Stockholm : Prisma, 2004. – Originalets titel: Chronicles : Volume One

 

Works in German

Texte und Zeichnungen / übersetzt von Carl Weissner. – Frankfurt am Main : Zweitausendeins, 1975. – Originaltitel: Writings and Drawings

Tarantel = Tarantula / übersetzt von Carl Weissner. – Frankfurt am Main : Zweitausendeins, 1976. – Originaltitel: Tarantula

Songtexte : 19621985 / übersetzt von Carl Weissner und Walter Hartmann. – Frankfurt am Main : Zweitausendeins, 1987. – Originaltitel: Lyrics 1962-1985

Tarantel / übersetzt von Carl Weissner ; herausgegeben von Wolfgang Smejkal. – St. Andrä-Wördern : Hannibal, 1995. – Originaltitel: Tarantula

Lyrics : 19622001 / übersetzt von Gisbert Haefs. – Hamburg : Hoffmann und Campe, 2004. – Originaltitel: Lyrics : 1962 – 2001

Chronicles. Vol. 1 / übersetzt von Kathrin Passig und Gerhard Henschel. – Hamburg : Hoffmann und Campe, 2004. – Originaltitel: Chronicles : Volume One

Lyrics / herausgegeben von Heinrich Detering. – Stuttgart : Reclam, 2008

 

Further reading

All Across the Telegraph : A Bob Dylan Handbook / edited by Michael Gray and John Bauldie. – London : Sidgwick & Jackson, 1987

Baez, Joan, And a Voice to Sing With : A Memoir. – New York : Summit, 1987

Bauldie, John, Wanted Man : In Search of Bob Dylan. – London : Black Spring Press, 1990

Bob Dylan : Dont Look Back : A Film and Book by D. A. Pennebaker. – New York : Ballantine, 1968

Bob Dylan : ein Kongreß ; Ergebnisse des Internationalen Bob Dylan-Kongresses 2006 in Frankfurt am Main / herausgegeben von Axel Honneth … – Frankfurt am Main : Suhrkamp, 2007

Bob Dylan : A Retrospective / edited by Craig MacGregor. – New York : William Morrow, 1972

The Bob Dylan Companion: Four Decades of Commentary / edited by Carl Benson. – New York : Schirmer, 1998

Bob Dylan In His Own Words / compiled by Barry Miles ; edited by Pearce Marchbanks. – New York : Quick Fox, 1978

Braad Thomsen, Christian & Schnack, Asger, Bob Dylan : en guide til hans plader. – København : Høst & Søn, 1998

Bream, Jon, Dylan Disc by Disc. / introductions to the albums and liner notes by Richie Unterberger. – Minneapolis : Voyageur Press, 2015

The Cambridge Companion to Bob Dylan / edited by Kevin J. H. Dettmar. – Cambridge : Cambridge University Press, 2009

Dalton, David, Det är inte mig ni söker : jakten på Bob Dylan / översättning av Christian Ekvall. – Västerås : Ica, 2013. Orig. titel: Who Is That Man?

Detering, Heinrich, Bob Dylan / översättning av Jim Jakobsson. – Göteborg : Daidalos, 2008

Detering, Heinrich, Die Stimmen aus der Unterwelt : Bob Dylans Mysterienspiele. – München : Beck, 2016

Do You Mr Jones? : Bob Dylan with the Poets and Professors / edited by Neil Corcoran. – London : Chatto & Windus, 2002

Dylan, Bob, Younger Than That Now : The Collected Interviews with Bob Dylan. – New York : Thunder’s Mouth Press, 2004

Dylan on Dylan : The Essential Interviews / edited by Jonathan Cott. – London : Hodder & Stoughton, 2006

Dylan par Dylan : interviews 19622004 / édition établie par Jonathan Cott ; traduit de l’anglais par Denis Griesmar. – Paris : Bartillat, 2007. – Traduction de: Bob Dylan : The Essential Interviews

Dylan sobre Dylan : 31 entrevistas memorables / edición a cargo de Jonathan Cott ; traducción de Miquel Izquierdo. – Barcelona : Global Rhythm, 2008. – Traducción de: Dylan on Dylan : The Essential Interviews

Gray, Michael, The Bob Dylan Encyclopedia. – New York : Continuum, 2006 ; updated and revised version, 2008

Gray, Michael, Song and Dance Man III : The Art of Bob Dylan. – London : Cassell, 2000 [Revised version of: Song & Dance Man : The Art of Bob Dylan. – London : Hart-Davis, MacGibbon, 1972]

Harvey, Todd, The Formative Dylan : Transmission and Stylistic Influences 19611963. – Lanham, Md. : Scarecrow Press, 2001

Havers, Franz W., Bob Dylans surrealistische Songpoesie ; Thesis. – Frankfurt am Main : P. Lang, 1986

Heylin, Clinton, Behind the Shades Revisited. – New York : William Morrow, 2001

Heylin, Clinton, Bob Dylan : Behind the Shades : A Biography. – New York : Summit, 1991

Heylin, Clinton, Bob Dylan : A Life in Stolen Moments : Day by Day 19411995. – New York : Schirmer, 1996

Heylin, Clinton, Bob Dylan : The Recording Sessions 19601994. – New York : St. Martin’s Press, 1995

Heylin, Clinton, Dylan : Mannen, myten, musiken : En biografi / översättning av Håkan Olsson. – Lund : Wiken, 1993. – Originaltitel : Dylan : Behind the Shades

Heylin, Clinton, Revolution in the Air : The Songs of Bob Dylan 19571973. – Chicago IL. : Chicago Review Press, 2009

Heylin, Clinton, Still on the Road : The Songs of Bob Dylan 19742006. – Chicago, IL. : Chicago Review Press, 2010

Holmgren, Ola, Stickspår : Åtta skäl varför Bob Dylan borde tilldelas Nobelpriset i litteratur. – Stockholm : Carlsson, 2016

Holmquist, Göran, Bob Dylan på svenska : Bob Dylans betydelse för svensk musik & litteratur : en studie. – Gammelstad : Hjärnstorm, 1982

Holmquist, Göran, Visa oss vinden! : Bob Dylan i Sverige. – Stockholm : Premium, 2002

Jacobsson, Mats, Dylan i 60talet : tematiken i Bob Dylans sångtexter och dikter 196167. – Lund : Ellerström, 2004

Jørgensen, Karsten, Bob Dylan lexikon / översättning av Thomas Nydahl. – Kristianstad : Accent, 2003. – Originaltitel: Bob Dylan leksikon

Marcus, Greil, Invisible Republic : Bob Dylan’s Basement Tapes. – New York : H. Holt & Co, 1997

Marcus, Greil, Like a Rolling Stone : Bob Dylan at the Crossroads. – London : Faber & Faber, 2006

Margotin, Philippe & Jean-Michel Guesdon, Bob Dylan : la totale : les 492 chansons expliquées. – Vanves : Chêne, 2015

Marshall, Lee, Bob Dylan : The Never Ending Star. – Cambridge : Polity, 2007

Medcalf, Lawrence Donald, The Rhetoric of Bob Dylan, 19631966 ; Thesis. – Indiana University, 1978

Myhr, Petter Fiskum, Bob Dylan : jeg er en annan. – Oslo : Historie & Kultur, 2011

Refractions of Bob Dylan : Cultural Appropriations of an American Icon / edited by Eugen Banauch. – Manchester : Manchester University Press, 2015

Rem, Håvard, Bob Dylan. – Oslo : Gyldendal, 1999

Ricks, Christopher B., Dylan’s Visions of Sin. – London : Viking, 2003

Santelli, Robert, The Bob Dylan Scrapbook : 19561966. – New York : Simon & Schuster, 2005

Scaduto, Anthony, Bob Dylan. – New York : Grosset & Dunlap, 1971

Schmidt, Mathias R., Bob Dylans message songs der Sechziger Jahre und die anglo-amerikanische Tradition des sozialkritischen Liedes ; Thesis. – Frankfurt am Main : P. Lang, 1982

Scobie, Stephen, Alias Bob Dylan. – Red Deer, Alta. : Red Deer College Press, 1991

Scobie, Stephen, Alias Bob Dylan revisited. – Calgary : Red Deer Press, 2003

Shelton, Robert, No Direction Home : The Life and Music of Bob Dylan. – New York : Beech Tree, 1986 ; revised edition: Milwaukee : Backbeat, 2011

Snow, Craig R., Folksinger and Beat Poet : The Prophetic Vision of Bob Dylan ; Thesis. – Purdue University, 1987

Sounes, Howard, Down the Highway : The Life of Bob Dylan.– New York : Grove Press, 2001 ; updated edition 2011
Sounes, Howard, Dylan, Dylan, Dylan : biografin / översättning av Hans Björkegren. – Stockholm : Norstedt, 2001. – Orig. titel: Down the Highway :The Life of Bob Dylan

Spitz, Bob, Dylan : A Biography. – New York : McGraw-Hill, 1989

Tang, Jesper, Bob Dylan smiler!.– København : Borgen, 1972

Taylor, Jeff & Israelson, Chad, The Political World of Bob Dylan : Freedom and Justice, Power and Sin. – New York : Palgrave Macmillan, 2015

Trager, Oliver, Keys to the Rain : The Definitive Bob Dylan Encyclopedia. – New York : Billboard, 2004

Wilentz, Sean, Bob Dylan in America. – New York : Doubleday, 2010

Williams, Paul, Performing Artist : The Music of Bob Dylan. – Novato, Calif. : Underwood-Miller, 1990

Williams, Paul, Performing Artist 19601973 : The Early Years. – Novato, Calif. : Underwood-Miller, 1991

Williams, Paul, Performing Artist 19741986 : The Middle Years. – Novato, Calif. : Underwood-Miller, 1992

Williams, Paul, Performing Artist 19861990 & Beyond : Mind Out Of Time. – London : Omnibus, 2004

Wissolik, Richard David, McGrath, Scott & Colaianne, A. J., Bob Dylan’s Words :A Critical Dictionary and Commentary. – Greensburg, PA : Eadmer Press, 1994

Yaffe, David, Bob Dylan : Like a Complete Unknown. – London : Yale University Press, 2011

诺贝尔文学奖即将揭晓各路记者齐聚文学院

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--今天下午一点,还有一个多小时的时间,诺贝尔文学奖将斯德哥尔摩瑞典文学院宣布。

images-1

现任秘书SARA DANIUS.      图片来自文学院

和往年差不多,提前两个小时,摄影记者就都挤在宣布厅的门口了。10年前,我第一次来的时候,就是这样。我问工作人员为什么不用后面宽敞的大厅来宣布呢?她说,第一这是传统,一直在这里,第二,我们就是要这个效果,就是要让人看着人多。

记者一声长叹,有钱难买我乐意啊!从那时以后,我再也不到前面去挤了,而是自觉地站在最后,看着那些辛苦的记者在前面挤,搭梯子等等,营造一个非常拥挤的氛围。

当然,文学奖确实有比记者更多的人关注。例如,去年,他们就请一个学校的中学生来体验诺贝尔文学奖宣布的氛围。同时,那些翻译家,出版社的出版商,把赌注压在某个作家身上的有关人士都会来诺贝尔文学奖发布会现场来体验那令人心跳的一刻。如果出版社压对了,出版了该作者的翻译本作品,那自然会顿时爆发出热烈的欢呼声。

当然,2012年除外,2012年是中国作家莫言获奖,所以很多人闻声而来。象马悦然,陈迈平等都到了场。陈迈平夫人陈安娜翻译了很多中国作家的作品,自然是个风向标。凤凰卫视驻巴黎记者也特意赶到斯德哥尔摩来采访。据说,连老板刘长乐都想出席一下诺贝尔晚宴。

对于这样的明显的风向标,我们自然心情很激动。但是,由于诺贝尔奖保密工作做得好。即使你猜有可能,任何人也不敢百分之百地确信,只能是两首准备。当然,到宣布的时候,果然是莫言,中国记者们忍不住爆发出一阵的喝彩。那种兴奋和惊喜真是难以言表的。

images-2

前任秘书Peter Englund.      图片来自文学院。

当然,你不能指望永远有中国作家获奖。好机会也得留给别人一点儿。因为第二年,有人采访我问中国那么多作家,为什么中国作家获奖那么少。我说,这奖是人家评的,我们自己不能随便去争。等我问秘书彼得的时候,他更直接,你的意思是说去年我们刚把奖给中国,今年还要给中国作家吗?

通常文学奖的宣布者是文学院常务秘书。宣布之后,即开始专访,这个专访时间需要一个小时左右。然后,人们慢慢散去,等待12月初亲身采访诺奖得主本人。

Video视频:Hart, Holmstrom share prize in economic sciences

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Oct. 10(Greenpost)--Oliver Hart and Bengt Holmström shared the 2016 prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel.

It was awarded by Sveriges Riksbank but given by the Royal Swedish Academy of Sciences, said Goran Hansson, Secretary General of the Royal Swedish Academy of Sciences.

 

Filmed by Xuefei Chen Axelsson

今日头条:哈特和霍尔姆斯特罗姆分享2016纪念诺贝尔经济学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--瑞典皇家科学院10日中午宣布,哈佛大学教授奥利佛. 哈特和本特.霍尔姆斯特罗姆将分享获2016瑞典央行纪念诺贝尔经济学奖。他们的获奖理由是对契约理论的贡献。

dsc_3864瑞典皇家科学院秘书长约然.汉松说,今年的纪念诺贝尔经济学奖是关于契约理论的。他说,该奖项是1969年瑞典央行设立的,今年是第48个奖。然后他用瑞典语和英语分别宣布:

“瑞典皇家科学院决定把2016年纪念阿尔佛雷德.诺贝尓经济学奖授予奥利佛.哈特和本特.霍尔姆斯特罗姆,获奖理由是他们对契约理论的贡献!”

websitephoto-2

图片来源于哈特网站。http://scholar.harvard.edu/hart/home

汉松接着介绍说,哈特于1948年出生于英国,1974年在普林斯顿大学获得博士学位,后在哈佛大学担任经济管理学教授。

霍尔姆斯特罗姆于1949年出生于芬兰首都赫尔辛基,1978年在美国斯坦福大学获得博士学位。后在麻省理工学院任教授。

今年的诺贝尔奖得主发展了契约理论,在契约设计,例如根据绩效给高管付工资,如何将公共部门私有化等方面的契约设计。

1970年代,霍尔姆斯特罗姆展示了公司股东应该如何为高管设计合同,要详细准确地规定工资与绩效挂钩。

1980年代,哈特对合同理论的新分支即解决不完善合同做出了重大贡献。

通过他们的贡献,哈特和诺尔姆斯特罗姆的合同理论其实为基础研究提供了富饶的研究领域。他们在过去几十年里,探索了很多应用。

他们对最优化的合同安排为设计政策和机构,从破产到政治机构都打下了智利基础。

dsc_3871瑞典皇家科学院纪念阿尔佛雷德诺贝尔经济奖评奖委员会委员彼得.佛雷德里克松在接受北欧绿色邮报网记者采访时说,两位诺奖得主的研究为未来研究打开一片广阔天地,例如,什么样的公司应该被并购?如何适度合并债务和股份融资?什么时候学校货监狱这样的机构必须私有化或者公有化?

因为和诺贝尔奖一起发布和颁奖,所以人们也叫该奖诺贝尔经济学奖,但奖金是瑞典央行发给的,一般奖金数量也和诺贝尔奖一样。该奖是1969年由瑞典央行设立的。诺贝尔奖是1901年开始颁发的。

今年的奖金是800万克朗,93万美元,600多万人民币。诺奖颁奖仪式将在12月10日在斯德哥尔摩举行。诺贝尔和平奖将在奥斯陆举行。

dsc_3855霍尔姆斯特罗姆通过电话连线回答了一些记者的提问。他说,他自己从来没想过能获得诺贝尔纪念奖,不过,他倒听说过其他同行谈过,他对获奖还是感到很惊讶的。他当然是很高兴获奖。

dsc_3851出席发布会的还有纪念诺贝尔经济学奖委员会主席佩尔.斯特罗姆贝尔。

 

图文/陈雪霏

Hart and Holmström share 2016 Nobel Prize in Economic Science

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Oct. 10(Greenpost)– Oliver Hart and Bengt Holmström   will equally share 2016 Sveriges Riksbank’s Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel for their contribution in  contract theories, announced Göran Hasson, Secretary General of the Royal Swedish Academy of Sciences.

dsc_3864“The Royal Swedish Academy of Sciences has decided to award the Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel 2016 to Oliver Hart and Bengt Holmström  “for their contributions to contract theory”.

Society’s many contractual relationships include those between shareholders and top executive management, an insurance company and car owners, or a public authority and its suppliers.

As such relationships typically entail conflicts of interest, contracts must be properly designed to ensure that the parties take mutually beneficial decisions. This year’s laureates have developed contract theory, a comprehensive framework for analysing many diverse issues in contractual design, like performance-based pay for top executives, deductibles and co-pays in insurance, and the privatisation of public-sector activities.

In the late 1970s, Bengt Holmström demonstrated how a principal (e.g., a company’s shareholders) should design an optimal contract for an agent (the company’s CEO), whose action is partly unobserved by the principal. Holmström’s informativeness principle stated precisely how this contract should link the agent’s pay to performance-relevant information. Using the basic principal-agent model, he showed how the optimal contract carefully weighs risks against incentives. In later work, Holmström generalised these results to more realistic settings, namely: when employees are not only rewarded with pay, but also with potential promotion; when agents expend effort on many tasks, while principals observe only some dimensions of performance; and when individual members of a team can free-ride on the efforts of others.

In the mid-1980s, Oliver Hart made fundamental contributions to a new branch of contract theory that deals with the important case of incomplete contracts. Because it is impossible for a contract to specify every eventuality, this branch of the theory spells out optimal allocations of control rights: which party to the contract should be entitled to make decisions in which circumstances? Hart’s findings on incomplete contracts have shed new light on the ownership and control of businesses and have had a vast impact on several fields of economics, as well as political science and law. His research provides us with new theoretical tools for studying questions such as which kinds of companies should merge, the proper mix of debt and equity financing, and when institutions such as schools or prisons ought to be privately or publicly owned.

Through their initial contributions, Hart and Holmström launched contract theory as a fertile field of basic research. Over the last few decades, they have also explored many of its applications. Their analysis of optimal contractual arrangements lays an intellectual foundation for designing policies and institutions in many areas, from bankruptcy legislation to political constitutions.

websitephoto-2Oliver Hart, born 1948 in London, UK. Ph.D. 1974 from Princeton University, NJ, USA. Andrew E. Furer Professor of Economics at Harvard University, Cambridge, MA, USA.
http://scholar.harvard.edu/hart/home

Bengt Holmström, born 1949 in Helsinki, Finland. Ph.D. 1978 from Stanford University, CA, USA. Paul A. Samuelson Professor of Economics, and Professor of Economics and Management at Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA, USA.
http://economics.mit.edu/faculty/bengt

dsc_3871In an interview with Green Post, Professor and member of the committee in the Prize in Economic Sciences in memory of Alfred Nobel, Peter Fredriksson said this year’s Nobel Laureates opened a fertile field for basic research such as ownership in privatization of public sector and many other areas.

Commenting on the location of the Nobel Laureates, Professor Fredriksson said the laureates actually born in Europe and were raised in Europe, but later they were attracted to America, in a way it shows that America has created an environment that  can attract outstanding scientists.

 

图片:一片森林

北欧绿色邮报网作者陈雪霏

秋天到了,虽然秋风瑟瑟,让人感到身体似乎在蜷缩着,但是,秋风阵阵,让人催生出无尽的感情。

dsc_3371

我站在这飘落的黄叶中,想着安德烈和喀秋莎在金黄的树林中谈情说爱的情景。

dsc_3373

真的,在这种美丽的自然环境中,才好想和自己心爱的人在一起。dsc_3380

踏着厚厚的树叶,看着飘落的树叶,听着不停的鸟鸣声和树叶的莎莎声,

我又想起了曾经看过的电影《爱情故事》。

dsc_3385

那是一个感人的波兰故事。一个音乐学院的学生,一起学习拉小提琴。

安德烈是个英俊的男生,非常帅。他也多愁善感。另一个男生好像是

班长,是班里琴拉得最好的。但是,他还想更好,他要在比赛中拿第一。dsc_3393

因为他很出色,所以,也得到女生的追捧。一个姑娘,我记不清名字

了,就叫她喀秋莎吧。她和这个班长在恋爱。但是,不久,她得了脑

炎。她去找男朋友,但是,男朋友却说自己忙于练琴,等过后再陪她。

于是,她没敢开口。此时,安德烈看在眼里,其实他也很爱喀秋莎,

于是,就宁可不练琴而帮助喀秋莎一起到医院去,安慰她,帮助他。

dsc_3381

结果,这个班长终于在比赛中获得了大奖。他回来再找女朋友的时候,

发现女朋友已经和安德烈好了。典型地赢了比赛,却输了爱情。这个电

影给我印象非常深刻。

dsc_3398

他是那样的美,凄美,又是那样的忧伤。它告诉我们生活中充满了选择。

有时不能两全其美,你必须做出选择。同时,感情是需要培养的,感情

是需要时间的,感情就是需要陪伴才能养成。

dsc_3388

它也让我明白,有时我感到孤独,那是我自己的选择,因为我没有给足

时间去培养爱情。或者说,我就是不适应太浓的爱情。dsc_3372

生活就是充满了无数条路,走哪条路,就看你自己想要什么。

看着他在我身边,就好像安德烈和喀秋莎在一起。那是十年前的十月,一个金秋

的季节。

耿莹一行与安德烈侄女会谈

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--新中国首任驻瑞典大使耿飚的女儿耿莹一行7日在斯德哥尔摩与中国的义人安德烈(Andrea Andreen)医生的侄女马格纳.安德烈.萨荷思(Magna Andreen Sachs)举行了会谈。

dsc_3686耿莹说,这是我第一次来瑞典,这里曾经是我父亲工作过的地方,60多年过去了,我想代他走访一下帮助过他的瑞典老朋友。第二个是因为我一直在做文化遗产的保护和抢救工作,这次到瑞典来,想考察一下,看以后是否能进行更有深度的文化交流。另外,在交流的过程中,我希望我们能够相互认知,相互学习,加深我们的友谊。今天能见到你感到非常的激动,也非常高兴,首先我想代表我的父亲对您的姑姑表示非常感谢.

她说,在那个年代,新中国刚成立不久,我父亲是个将军,被派来担任首任大使。那时候发生了朝鲜战争,中国叫抗美援朝。在朝鲜战争中,美国打细菌战。在那种情况下,因为中国刚刚成立,中国人的话不被人信任,也不被人认可。在这种情况下,我父亲找到了你的姑姑。安德烈女士不愧为是科学家。科学家讲究的是真实,讲究真相,能够用科学的方法讲事实。作为科学家,她不单是说了真话,而且揭露了真相,同时,她保卫了和平。由于他们的调查,在调查中发现,朝鲜当地的农民也受到影响,得了鼠疫,另外我们的战士,也有在卫生院里因为细菌感染了病,所以,科学家的调查挽救了解放军,说了真话,我相信世界人民都相信,安德烈做了一件对世界都非常有益的和平举动。她支持了中国的正义,我也替我父亲在此感谢她。另一个是这次能见到你,和你交谈,就是想让你知道,中华民族是一个知道感恩的民族。所以,时隔60年,我们依然记得这件事情,这也是我们表达感谢的方式。

dsc_3704安德烈.萨荷思女士是卡罗林斯卡医学院的高级顾问。她于去年和另一个堂妹一起合写了一本书名字叫《为了生命的缘故--安德雷亚.安德烈》(Andrea Andreen),讲述了安德烈的一生。其中有一章讲述了她在1953年和其他五名科学家一起到朝鲜战场上去检查是否美国军队使用细菌战,回来后写了很多报道并积极宣传和平。

听了耿莹的真诚感谢,萨荷思女士说,我真希望安德烈能在这里亲耳听到这些话。

dsc_3748

耿莹向萨荷思女士赠送一幅自己做的画儿。     陈雪霏拍摄    

她说,其实,他们总共有六名科学家一起去的。她回到瑞典以后,用瑞典语写了报道,几乎在北欧国家巡回演讲了一年时间,讲述他们在朝鲜战场上发现的生化细菌战。她在老年的时候,回忆起她写报道之后曾经被人攻击说她没有那么渊博的知识,禁止她再在媒体发表任何言论。她说那段时间是她最难受的时候。但是,她说她坚信自己是正确的,所以,她要继续坚持自己的观点。

她的一对儿女都已经过事,她的孙子孙女也似乎对祖母的伟大并不了解。她们似乎是受媒体宣传的影响很大。但当我们把书写完以后,他们也打电话来表示感谢。

她说,瑞中协会1974年和瑞典韩国文化协会写过详细报道。

据网上资料,安德烈的第一任丈夫是1926年诺贝尔化学奖得主。

耿莹说,事后也听我父亲讲过,他说,周恩来总理作了很多工作,就是因为瑞典有些媒体对安德烈的调查报告的真实性质疑,有些党派也对她进行了打压,我们給瑞典写过两封信,一封是給瑞典国王,说安德烈女士的做法挽救了世界和平,反对细菌战,这是位非常伟大的女性,所以,总理也做过两次工作。我父亲心里也很着急。当时在那种情况下,有的媒体说我父亲“赤化”了你姑姑,因此,我父亲也感觉对安德烈女士有些内疚。

萨荷思女士说,我不相信我姑姑能被“赤化”。但是,关于后来的信,我从来没有听说过。我希望收到信的人应该告诉我姑姑。但是,我不知道也从来没听她说起过这件事。但是,现在听到这些真的感到很温暖。

耿莹说,谢谢,在那个年代,因为新中国刚刚成立,要做的事情也特别多,另外美国又发动了朝鲜战争,因为朝鲜跟中国是一江之隔,所以毛泽东决定出兵朝鲜,但是,当时实际上中国还没全部解放。当时,我们又没有武器,又没有钱,又穷,所以,我们说话人家不相信,安德烈女士做了一个正义的举动,讲出了真相。避免了一场细菌战的危害。

dsc_3753萨荷思说,我知道,我姑姑对中医非常感兴趣,她晚年的时候说过,学过一点儿中医,感觉非常有趣,她对中医非常着迷。听说您以前也学过中医。

耿莹说,我是中医学院毕业的。中国人选择了与自然同在。 所以中国人选择的路与西方的不同,中国人有5000年历史,有13亿中国人。我们就是靠中草药和一根银针。听说你在卡罗林斯卡工作作为顾问。我想将来我们可以在中医方面合作,你们可以派学生学习中医。

dsc_3760基金会执行会长耿净说,这次访问本身就是一个还原历史的过程。今后想在绘画方面进行具体的交流。

最后双方也讨论了如何深入进行文化交流,同意将来要进行更深入的交流。

据维基百科信息,安德烈1888年7月11日生,1972年4月20日去世。1909年-1915年与思维德贝结婚,有一女一子。思维德贝于1926年获得诺贝尔化学奖。1933年安德烈获得博士学位,1926年曾到哈佛医学院学习半年。1946-1964年间,她是瑞典妇女左翼协会会长,我们妇女杂志的负责人。1952年她访问中国,1953年去朝鲜调查细菌战问题。回来后她获得斯大林和平奖。此前,她也多次访问苏联。思维德贝后来又结三次婚,有十个孩子。安德烈也在1937-1942年再婚一次。安德烈曾在卡罗林斯卡医学院学习,在瑞典几个医院当过医生,属于瑞典首批女医生之一。同时积极从事促进世界和平的社会活动。

图文/陈雪霏