视频专访:旅欧著名男中音歌唱家刘克清的艺术人生(上)

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 亲爱的观众朋友!您还记得上个世纪八十年代吗?那个时候,改革的春风沐浴着中华大地,中国就像春天一样孕育着勃勃生机。您还记得八十年代中期中国上演的著名的法国歌剧《茶花女》和《费加罗的婚礼》吗?您知道那个主角是谁吗?他就是中央音乐学院首批毕业生之一刘克清。刘克清是歌剧演员,导演,也创立了北京莱茵阳光文化发展有限公司。旅居德国。

刘克清的父亲姓张,参加过抗日战争,解放战争和朝鲜战争,为国家立下汗马功劳。在朝鲜战争期间,因为掩护战友而踩雷负重伤回国。母亲姓刘,是满族人,年轻时在县文工团演过《小女婿》里的陈快腿儿。

刘克清的童年时代因为家里是红五类而被抄家。没有小朋友愿意跟他一起玩儿,但是,家里只剩下一个匣子,就是收音机。他每天听收音里边的歌曲,跟着收音机一起学习唱歌,学会了歌曲《我爱这蓝色的海洋》,唱得跟收音机里唱的一摸一样。于是,他成了班里的文艺骨干。当了班长,为自己的班级和学校都获得了荣誉,受到了校长的注意。后来,他直接从北京119中学直接参军,加入南海舰队。在那里,他作为文艺兵,唱歌跳舞各种技巧都得到了很好的锻炼。

后来,他因为唱得太狠,把嗓子唱坏了,也就退伍了。回到北京,他死睡一个星期,居然把嗓子恢复了。他找工作,干过两天卖菜的,又干过一天澡堂子里的工作,结果都干不来。于是,他看报纸找广告,去各大歌舞团进行考试,结果考取了中央音乐学院。成为中央音乐学院首批毕业生之一。毕业以后,到中央歌剧院工作,生活事业顺风顺水,他想得到更多的挑战,于是,在老师的支持下,他又去了美国著名的音乐学院,

他刚一到美国就每天打工17个小时,只为了能给妻子和孩子攒够赴美的保证金。他一路拼搏,终于在国际舞台上大显身手,为中国人争光。他是中国的顶尖艺术家也是国际顶尖艺术家。即使疫情来临把人憋在家里,他依然利用这段时间来创新他的歌唱水平,把中音提升到高音。他是毛主席说的那种在大风大浪里成长的青年,他在海南岛救自己战友的命,他象邓小平说的那样实事求是,非常诚实,他在改革开放时首先冲出国门开拓更广阔的天地。当国内发展到一定程度时,他又在北京成立文化发展公司促进中德和中欧的文化音乐交流!让我们看看他起伏跌宕的精彩人生和他孜孜不倦的不懈奋斗!

敬请观看Youtube录播专访。首播时间:2022年5月9日晚19:00-21:45

链接地址:

刘克清的视频号:刘克清8865

驻瑞典大使崔爱民会见瑞典《每日新闻报》总编沃洛达斯基

4月25日,崔爱民大使会见瑞典《每日新闻报》总编沃洛达斯基。

崔大使表示,新闻媒体在现代社会生活中发挥着越来越重要的作用,是国家间沟通和交流的纽带和桥梁。中瑞媒体间加强交流合作很有必要,也很有潜力。驻瑞典使馆愿同包括《每日新闻报》在内的瑞典媒体加强互动,并提供支持帮助,使瑞典媒体能够客观、公正、全面地报道中国。希望瑞典媒体多关注两国发展和合作情况,不断加深两国人民的相互理解,为推动中瑞关系健康稳定发展发挥积极作用。崔大使还应询向沃洛达斯基介绍了中国经济发展、疫情防控和中瑞、中欧务实合作等方面的情况,并就其关心的地区热点问题介绍了中方立场和有关政策。

沃洛达斯基表示,中国的发展和内外政策对包括瑞典在内的世界其他各国具有重要意义。《每日新闻报》高度重视涉华报道,愿同使馆保持密切沟通联系,继续关注和积极报道中国,增进瑞典民众对华了解。

《每日新闻报》1864年创立于斯德哥尔摩,为瑞典最大、最具影响力的报纸之一。

今日头条:瑞典国王卡尔十六世•古斯塔夫会见崔爱民大使

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)–  2月15日,瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫在瑞典王宫会见了中国驻瑞典大使崔爱民阁下。

Kungliga slottet, Stockholm. Högtidliga audienser tisdagen den 15 februari 2021. Kinas ambassadör Mr Cui Aimin. Med anledning av coronapandemin hölls ceremonin i mindre skala och var anpassad efter den rådande situationen.

崔大使转达了习近平主席对古斯塔夫国王的问候,赞赏瑞典王室为发展中瑞友好交流与合作所作出的贡献。崔大使表示,中瑞传统友谊深厚,建交72年来,双方在各领域合作成果丰硕,为两国人民带来了实实在在的利益。希望未来双方能够在科技创新、绿色环保和冰雪运动等方面打造合作新亮点,开拓合作新领域。我愿为促进中瑞两国人民友谊和各领域交流合作不懈努力。

古斯塔夫国王请崔大使转达对习近平主席的问候。国王表示,瑞中友谊源远流长,两国经贸合作密切。瑞典高度重视发展对华关系,瑞典王室愿继续为促进两国务实合作,尤其是应对气变和绿色产业等领域合作作出努力。虽然我因为疫情原因未出席北京冬奥会开幕式,但我对瑞典运动员在北京冬奥会上的优异表现感到欣慰,祝各国运动员取得佳绩。

崔大使于2021年12月31日抵瑞履新。按照瑞方疫情期间的特殊安排,崔大使已于1月11日通过瑞典外交部礼宾司向国王递交了国书。

第一观察 | 习近平同巴赫交往的三个故事

北欧绿色邮报网援引新华网报道:1月25日下午,国家主席习近平在北京会见了国际奥委会主席巴赫。习近平的“冬奥时间”开启。这也是巴赫1月22日抵京后的第一场活动。

  习主席的开场白满是浓浓的中国情:“今天是中国农历小年,过几天就要过大年。欢迎你今年跟我们一起过年。”巴赫则用中文回应,祝贺中国人民新春快乐、虎年吉祥!

  从申办到筹办再到举办,习近平主席同巴赫有过10多次不同形式的交流。再过几天,他们将共同见证北京冬奥会开幕。从习主席同巴赫的交流交往中可以读出三个不同侧面的故事。

  信任的故事

  “我刚从国际奥委会总部回来。在那里,我跟巴赫主席就主聊冬奥会。”2017年,在张家口市崇礼区云顶滑雪场,习近平总书记同正在集训的国家滑雪队队员亲切交流时说。

  自2015年北京冬奥会申办成功后,在会见巴赫等多个重要场合,“兑现承诺”成为习主席讲话的高频词。巴赫的用词频频使用“相信”“确信”“坚信”:“相信北京2022冬奥会一定会精彩纷呈”“确信北京冬奥会将树立新标杆”“坚信中国政府将办成一届绿色、廉洁、高技术、可持续的冬奥会”……表达出对北京成功举办冬奥会、冬残奥会的信心。

  尽管受新冠肺炎疫情影响,但北京冬奥筹办工作一直进展顺利。对此,巴赫赞叹“这几乎就是奇迹”“请继续保持强大”。

  一次次会见、通话和通信,见证了北京冬奥会筹办工作的稳步推进,展露出共赴冰雪之约的不移信心。

  这次会见,习近平指出,经过6年多筹办,北京冬奥会各项准备工作已经就绪,即将如期如约顺利举办。我们将兑现承诺,向世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。

  新华社记者 张领 摄

  “我们对此抱有充分信心!”巴赫说,“此次一些国家首次派团出席冬奥会,充分表明北京冬奥会得到了国际社会的广泛支持,国际社会也普遍反对将体育政治化。”

  巴赫抵达北京,以实际行动表达对北京冬奥会如期举办的坚定支持。此次重要的会面,是国际奥委会与北京传递信任与信心的会面,也奏响了北京冬奥会开幕的序曲。

  发展的故事

  “双奥北京”正在书写历史。作为国际上唯一举办过夏季和冬季奥运会的“双奥城”,北京将为国际奥林匹克运动作出独特贡献。

  2008年初,习近平担任北京奥运会、残奥会筹备工作领导小组组长,为办成一届“有特色、高水平”的盛会,倾注了大量心血。

  2015年7月,北京赢得冬奥会举办权。习近平总书记助推冰雪盛会“越过山海关”,开启中华文明同世界各国文明交流互鉴的新篇章。

  这条“双奥”的传承发展之路,是中国通过一步步的实践探索出来的,为奥林匹克运动的未来增添了更多的可能性。

  “我真希望给习主席颁发一枚金牌!”巴赫曾经表示,就推动奥林匹克运动而言,习近平主席是当之无愧的冠军。

  一直以来,习近平用体育助推国之交、民相亲,不遗余力促进奥林匹克运动发展。

  2017年,习近平在洛桑国际奥林匹克博物馆会见巴赫,在博物馆的留言簿上写下:“弘扬奥运精神,促进和平发展”。

  2017年1月18日,国家主席习近平在瑞士洛桑国际奥林匹克博物馆会见国际奥林匹克委员会主席巴赫。新华社记者 姚大伟 摄

  巴赫也曾亲自来华出席南京青奥会、第十三届全国运动会开幕式,支持中国体育和世界奥林匹克运动发展。

  每届奥运会都会留下丰富的奥林匹克遗产,“带动三亿人参与冰雪运动”目标的完成,是北京冬奥会给予世界冰雪运动和奥林匹克运动最为重要的遗产之一。

  在前不久发表新年贺词时,习近平主席说:“让更多人参与到冰雪运动中来,这也是奥林匹克运动的题中之义。”

  此次会见,习近平强调,“冰天雪地也是金山银山”。

  这一点,让巴赫为之动容:“中国实现了超过3亿人从事冰雪运动目标,这是前所未见的伟大成就,将成为本届冬奥会向中国人民和国际奥林匹克运动作出的重大贡献,也将从此开启全球冰雪运动的新时代。”

  团结的故事

  体育之于中国,是国家强盛的重要标识,是民族凝聚力的鲜明象征。

  2022年1月21日,在黑龙江省亚布力滑雪旅游度假区一处滑雪场,滑雪爱好者在滑雪(无人机照片)。新华社记者 谢剑飞 摄

  冬奥梦交汇中国梦。习近平总书记把举办冬奥会冬残奥会、普及冰雪运动、普及全民健身运动、增强人民体质等放在实现“两个一百年”奋斗目标、推动构建人类命运共同体的维度去看待。

  我们正面对着百年变局和世纪疫情交织的严峻形势,加强团结合作、共同应对挑战的呼声更加强烈。

  巴赫多次强调体育之于“团结”的意义:“我们都更需要团结”“对于当今世界来说,体育和奥林匹克价值观所倡导的团结一致更有借鉴意义”“我们组织比赛是为了团结世界”。

  北京冬奥会作为奥林匹克格言加入“更团结”之后举办的首个冬奥会,也是新冠肺炎疫情发生以来首次如期举办的全球综合性体育盛会,是对“更快、更高、更强——更团结”奥林匹克新格言的成功实践。

  在此次会见时习主席强调,奥林匹克运动倡导的“更团结”正是当今时代最需要的。世界各国与其在190多条小船上,不如同在一条大船上,共同拥有更美好未来,所以我们提出了“一起向未来”的北京冬奥会口号。

  中国始终坚持绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念,展现出大国道义和担当。“一起向未来”的口号与“更团结”高度契合、同“构建人类命运共同体”一脉相承,蕴含着共建美好未来的人类共同追求。

  “2022年北京冬奥会将是一个重要时刻,以和平、友谊和团结精神把世界凝聚在一起”。巴赫寄语,北京冬奥会将成为世界送给中国人民最好的虎年礼物!祝愿世界更加团结!

  监制:赵承、许基仁

  策划:周杰、霍小光

  主笔:黄玥、林德韧

  统筹:张晓松、王绚

  视觉 | 编辑:吴晶晶、张惠慧、唐兴

  新华社国内部、体育部联合制作

  新华社第一工作室出品

今日头条:第十届华人榜(华奖)瑞典斯德哥尔摩揭晓

北欧绿色邮报网斯德哥尔摩12月21日授权发布(记者陈雪霏)–被誉为华人界最高荣誉的华人榜(简称华奖),日前在瑞典首都斯德哥尔摩揭晓!主办方原计划在斯德哥尔摩大学诺贝尔演讲大厅举办“第十届华人榜(华奖)颁奖典礼”,但由于2020年全球发生了突如其来的新冠疫情,因此推迟了举办时间。第十届华奖揭晓的人物共十位,他们分别获得的奖项如下:

袁隆平院士“华人榜·终身成就奖”;袁隆平院士被誉为“杂交水稻之父”,1995年当选为中国工程院院士,2000获得首届国家最高科学技术奖, 2004年获颁以色列沃尔夫农业奖,2006年4月当选美国国家科学院外籍院士等多项国内国际大奖殊荣。2019年9月17日,中国国家主席习近平签署主席令,授予袁隆平“共和国勋章”荣誉。

曹义海院士“华人榜·科学成就奖”;瑞典卡罗琳斯卡医学院曹义海教授是肿瘤血管增生领域的世界知名专家,他首先发明抑制肿瘤血管特异性因子,开创了抗癌新方法。后来他还在糖尿病等其他疾病研究中取得重大进展。他是瑞典卡罗林斯卡医学院博士学位获得者,是卡罗林斯卡医学院首位华人教授。2019年曹义海教授当选为中国工程院外籍院士。

段茂利教授“华人榜·科学成就奖”;段茂利教授现工作于瑞典皇家卡罗林斯卡大学医院,是该院耳鼻咽喉头颈外科Senior Consultant. 是欧洲第一位华人耳鼻咽喉头颈外科医生,拥有欧盟和瑞典行医执照,被入选世界名人录。曾荣获瑞典皇家卡罗林斯卡医学院最佳博士,瑞典皇家卡罗林斯卡医学院青年科学家奖,中国华夏耳科学特殊贡献奖等。

唐国强先生“华人榜·终身成就奖”;中国及海外华人界家喻户晓的影视演员,国家一级演员;曾获得过第04届中国电影华表奖最佳男演员,第17届中国电视金鹰奖最佳男主角,两届中国电视剧飞天奖优秀男演员,两届中国电视金鹰奖观众喜爱男演员,第20届中国电视金鹰奖最佳导演,第22届中国电视剧飞天奖优秀导演,第22届中国电视金鹰奖表演艺术成就奖,第25届中国电影金鸡奖最佳男配角等多个奖项。

贾平凹先生“华人榜·人文成就奖”;贾平凹先生是中国当代著名作家,中国作家协会理事、中国作家协会陕西分会副主席。2016年12月当选为第九届中国作家协会副主席。其作品《浮躁》获得第八届美国美孚飞马文学奖,《秦腔》获得第七届茅盾文学奖, 《古炉》获得施耐庵文学奖,《废都》获得法国费米娜文学奖等国内外奖项。

朱仁民教授“华人榜·人文成就奖”;浙江大学生态修复联合研究中心主任 ,杭州潘天寿环境艺术设计研究院院长。历时30年,朱仁民教授创立了一个全新的学科“人类生态修复学”,提出“用艺术拯救生态,拯救人类”的新学说。将新理论付诸实施,设计修复了十大生态修复工程,联合国官员称朱仁民是“中国的达芬奇”,意大利美术家协会主席称朱仁民创造了“文艺复兴以来没有出现过的艺术表现形式”;联合国基金组织、上海世博会、浙江大学等先后为朱仁民建立个人艺术馆,以支持这项学说的整体推动。

吴谦先生“华人榜·人文奖”;青年艺术家吴谦毕业于纽约大学社会与文化分析学院,并获得哥伦比亚大学东亚研究所硕士学位。2011年至今,吴谦以综合材料为媒介,在画布上以东方美学为本,表达“东西遇合”的文化意识和水墨艺术的精神蕴涵。作为东西方艺术的摆渡人,吴谦以“结合传统与现代 融会东方与西方”作为基本创作理念,他的作品从东方隐忍的禅意渐变为宏大多维的情绪表达。吴谦曾在纽约、厦门、上海和杭州等地举办个展,作品入选第十三届全国美展综合材料绘画作品展、第三届全国综合材料绘画双年展、脉—中国当代绘画展等群展。吴谦入选第十三届“全美十大华人杰出青年”榜单,被评为罗博报告2020“Best of the Best 罗博之选”年度青年艺术家。

马魏华先生“华人榜·人文成就奖”;中国当代杰出的汉字学者,书法家,篆刻家;曾被中国人才研究会艺术家学部委员会评为”跨世纪翰墨人才”。在中法文化交流年中,两次受邀,分别在法国北部省会里尔市和巴黎市举办<<马魏华书法刻字展>>,并荣获”法兰西共和国荣誉奖章”和”拉玛特兰荣誉市民勋章”。同年,被法国”法中文化交流协会”特聘为”特别艺术顾问”。多年来,马魏华在推动与传播中华汉字艺术,弘扬中华民族国粹在海内外的发扬光大而呕心沥血,创作了大量作品,取得了一系列令人瞩目的成就。

曹侃先生“华人榜·企业家精神奖”;挪威北欧集团董事长,杰出的建筑业企业家,取得挪威物理和声学双硕士学位。从事建筑业以来,秉承低碳环保的建筑设计理念,与挪威生命科学大学联手开展科研建筑,取得显著成就。作为华人,充分融入挪威当地社会,为挪威社会创造就业。同时,把中国的人文价值,积极上进,刻苦努力,使命感等融入当地的价值观。并以创造价值和创新思维,为中国的节能建筑提出先进性的技术和解决方案。创办年轻人论坛U35论坛,为积极培养下一代提供教育平台,积极履行和倡导自己的企业社会责任和企业家精神。曾于2018年获欧洲十大华人领军人物殊荣。

刘期培先生“华人榜·非遗传承奖”;中国剪影艺术代表人物、非物质文化遗产传承人,杰出的剪影艺术家。从事剪影艺术30年,一把剪刀,一张绒纸,行云流水般的剪功,瞬间一个人物神态便跃然纸上。刘期培先生曾代表中国各界艺术家团体出访美国、德国、意大利、韩国、沙特阿拉伯、阿联酋、阿曼及中国香港澳门等国家和地区做嘉宾演出,为弘扬和传播中华民族传统文化做出了杰出贡献。

华人榜(华奖)目前是国际公认的华人界表彰、记录与传播平台,国际人文品牌。迄今已有诺贝尔物理学奖获得者高锟教授,中国著名导演张艺谋先生,中国神经外科奠基人涂通今博士,中国国家一级演员刘晓庆女士,美国联邦国会议员赵美心女士,乔治布什美中关系基金会共同创始人&副主席方李邦琴女士,享誉国际的中国音乐指挥家郑小瑛教授,美国华人科学家石根华教授,享誉国际的美国刑事监识专家李昌钰博士,中国航天英雄杨利伟将军,医学家、中国工程院院士朗景和教授,中国著名舞蹈家杨丽萍女士,中国著名京剧表演艺术家梅葆玖先生,澳大利亚杰出侨领丁兆璋教授,中国侨界领袖庄炎林主席,日本国杰出企业家露崎强先生,全日本中国企业家协会联合会王家训会长,著名作家严歌苓女士,享誉国际的艺术家丁绍光先生,英国伦敦杰出侨领邓柱廷主席等全球五十余位各领域人士获颁过华奖荣誉。

华人榜曾先后在中国北京、美国旧金山、澳大利亚悉尼大学、美国纽约联合国总部,美国洛杉矶、日本东京、英国剑桥大学举办了九届颁奖礼,影响广泛,意义深远。华人榜为树立中华民族形象,传播华人成就与精神,提升华人国际地位发挥了重要作用。

编辑 晨曦

阿尔特、霍顿和赖斯因发现丙肝病毒获2020年诺贝尔生理学或医学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)2020年10月5日斯德哥尔摩阳光明媚。但受新冠疫情影响,出席诺贝尔生理学或医学奖宣布发布会的记者依然寥寥无几。大家都守候在直播网站上等待消息。

佩尔曼秘书长宣布诺奖 陈雪霏拍摄

11点30分过一点,卡罗林斯卡医学院诺奖大会秘书托马斯.佩尔曼宣布,2020年诺贝尔生理学或医学奖将授予哈维.阿尔特(Harvey Alter), 迈克尔.霍顿(Michael Houghton)和查尔斯.赖斯(Charles Rice),因为他们发现了丙肝病毒。

古尼拉.卡尔松教授介绍了为什么三位科学家获奖。

卡尔松说,今年的诺贝尔奖授予了三位做出了决定性贡献的科学家,因为他们发现了对抗血源性肝炎,导致肝硬化的主要全球性健康问题和折磨世界各地肝癌患者的元凶丙肝病毒。

阿尔特(Harvey J. Alter),霍顿(Michael Houghton)和赖斯(Charles M. Rice)在这方面做出了开创性的发现,即新型病毒,丙型肝炎病毒的鉴定。

在他们发现之前,人们已经发现了甲型和乙型肝炎病毒,但大多数血源性肝炎病例仍无法解释。丙型肝炎病毒的发现揭示了慢性肝炎的病因,并可能进行血液检查和新药治疗。该发现得以挽救了数百万人的生命。

肝炎主要由病毒感染引起,尽管滥用酒精,环境毒素和自身免疫也是重要原因。

1940年代,传染性肝炎主要有两种:一种称为甲型肝炎,是通过污染的水或食物传播的,通常对患者几乎没有长期影响。第二种是通过血液和体液传播,更为严重,会导致慢性疾病,并发展为肝硬化和肝癌。 这种类型的肝炎是隐性的,健康的人可能会被默默感染,许多年后才出现严重的并发症。

血源性肝炎却有很高的发病率和死亡率,并且每年在全世界范围内造成超过一百万的死亡, 因此,它已成为全球的健康问题,其规模可与HIV感染和肺结核相比。

1960年代,Baruch Blumberg确定了一种形式的血源性肝炎是由一种被称为乙型肝炎病毒的病毒引起的,这一发现导致了开发诊断测试和有效的疫苗。布隆伯格因此在1976年被授予诺贝尔生理学或医学奖。因为他发现了乙肝病毒。

此时,正在美国国家卫生学院学习的阿尔特发现乙肝病毒的发现减少了与输血有关的病例数,但是,他和同事们发现很多肝炎病例依然存在。而且他们也进行了甲肝病毒感染的检测,发现这些病人与甲肝无关。令人担忧的是,大量接受血液治疗的人由于未知的感染因素,由于输血而发展成为慢性肝炎。这些肝炎患者的血液也已将疾病传播给黑猩猩。黑猩猩是人类以外唯一易感的宿主。随后的研究证明未知的传染源具有病毒特征。这种慢性病毒性肝炎既不是甲肝也不是乙肝。

尽管他们做了大量研究,但是,中间还是有大约十年的时间一直处于探索状态。

后来在Chiron制药工资工作的霍顿进行了艰苦的病毒遗传序列的分离工作。他和同事们从感染的黑猩猩血液中发现的核酸中收集DNA碎片,这些片段大部分来自黑猩猩的基因组。但是研究人员预测,其中一些可能来自未知病毒。根据假设,从肝炎患者身上采集的血液中会存在针对该病毒的抗体。研究人员使用患者血清坚定了编码病毒蛋白的克隆病毒DNA片段。进一步研究表明,这个克隆来自黄病毒家族的新型RNA病毒,名为丙型肝炎病毒。慢性肝炎患者中抗体的存在强烈暗示此病毒正是缺失的媒介。

丙型肝炎病毒的发现具有决定性意义。但难题是:是否仅仅病毒就会引起肝炎吗?为了回答这个问题,科学家们不得不调查克隆的病毒是否能够复制并引起疾病。查尔斯·赖斯(Charles M. Rice) 是校址在圣路易斯的华盛顿大学的研究员。他和其他研究RNA的小组注意到在丙型肝炎病毒基因组末端的一个先前未知的区域,他们怀疑可能对病毒复制很重要。赖斯也观察到遗传 4 分离的病毒样本中的变异,并假设其中一些会阻碍病毒复制。通过基因工程,赖斯产生了丙型肝炎病毒的RNA变体 包括病毒基因组的新定义区域,并发现没有失活基因变异。当该RNA注入黑猩猩的肝脏时,病毒在血液中检测到的病理变化类似于在人类中所观察到的慢性疾病。这是仅丙型肝炎病毒就可以导致原因不明的输血介导的肝炎病例的很好例证。

诺奖发现的意义

诺贝尔奖获得者发现丙型肝炎病毒是正在进行的与病毒性疾病进行斗争的一项具有里程碑意义的成就。由于他们的发现,通过高度敏感的血液检查就可以发现是否有这种病毒,因此在世界许多地方已经基本消除了输血后得肝炎的情况,大大改善了全球人类健康状况。他们的发现还促进了丙肝抗病毒药物的快速发展。历史上第一次可以治愈这种疾病,这使人们有希望根除全世界人口中的丙型肝炎病毒。为了实现这一目标,国际上需要为血液检测提供便利,也需要为制造可用的抗病毒药物提供便利。

阿尔特于1935年出生于纽约。他在罗切斯特大学医学院获得医学学位。后来他加入了国家卫生学院临床医学研究。

霍顿出生在英国。1977年从伦敦国王学院获得博士学位。然后在1982年到美国加州Chiron公司实验室。2010年他到加拿大阿尔伯塔大学。现在依然负责李嘉诚投资的一个研究项目。

赖斯是最年轻的一个,于1952年出生在加州的Sacramento. 1981年在加州技术学院获得博士学位。1995年成为全职教授。2001年他成为洛克菲勒大学教授。在2001年到2018年的18年里他一直是洛克菲勒大学丙肝研究中心执行主任。一直很活跃。

有趣的是,昨天瑞典每日新闻报预测今年丙肝病毒的发现可能获今年的诺贝尔医学奖,结果真的言中了!

Patrik Ernfors 也出席了发布会,并对诺奖得主的巨大成就给予了高度肯定。
今年由于新冠肺炎疫情,诺贝尔奖晚宴已经宣布取消。

专访:国务委员兼外长王毅在柏林接受路透社副总编加洛尼专访

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国国务委员兼外交部长王毅在柏林接受路透社专访,就抗疫,中美关系,中欧关系,气候变化等多个问题回答了记者的提问。可以说,王毅外长的回答就是中国外交政策的宣言。下面是访谈实录:

加洛尼:新冠肺炎疫情显然对于中国人民来说是个非常严峻的挑战,同时也蔓延到了世界其他地区。有一些国家对华实行了旅行限制,中国是否面临一场对华信心危机?
王毅:这场疫情突如其来,确实给中国和世界带来了一次严峻挑战。但在习近平主席领导下,中国政府和人民经受住了考验,用自己的努力甚至牺牲赢得了国际社会的尊重和认可。This sudden outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP, or COVID-19) is a severe challenge to China and the world at large. Under the leadership of President Xi Jinping, the Chinese government and people have withstood the test and won the respect and recognition of the international community with their efforts and even sacrifice.
疫情发生后,中国政府第一时间建立举国体制,汇集全国资源,采取了最全面、最严格、最彻底的措施迎击疫情,其中很多措施都超出了国际卫生条例的要求和世界卫生组织的建议。After the outbreak, the Chinese government immediately set up a nationwide mechanism to mobilize resources from across the country. We have taken the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures, many of which are well beyond what is required by the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization (WHO).
我们以中国速度日以继夜抢救每一位患者的生命,用中国力量众志成城阻止疫情的进一步蔓延。经过艰苦努力,疫情总体上得到了控制。湖北以外地区确诊病例数量连续11天下降,下降幅度超过50%,治愈人数快速上升,已经有近7000位患者康复出院,全国病亡率控制在2.2%左右,如果不算湖北则在0.49%。With the Chinese speed, we are working day and night to save the life of every patient. With the Chinese strength, we are united as one to contain the further spread of the epidemic. Through these arduous efforts, the epidemic is generally under control. For example, outside Hubei, the number of confirmed cases has been declining for 11 consecutive days across China. That is a cumulative drop of over 50 percent. There is a rapid increase in the cure rate, and nearly 7,000 people have recovered and been discharged from hospital. The case fatality rate is about 2.2 percent nationwide and just 0.49 percent outside Hubei.
这些事实和数据充分说明,中国采取的果断措施是正确和有效的,这次疫情总体上也是可控和可治的。正如习近平主席指出,我们完全有信心、有能力、也有把握早日战胜疫情。These facts and data show that China’s decisive response is both right and effective, and that by and large, the outbreak is controllable and the disease curable. As President Xi Jinping points out, we have the confidence, capability and determination to prevail over the virus at an early date.
作为一个负责任大国,中国从一开始就采取公开、透明的态度,及时向国际社会通报疫情信息,开展国际合作,努力阻止疫情在全球扩散。截止到现在,在中国境外的确诊病例数量不到总数的1%。中国不仅全力维护了本国人民的生命安全和身体健康,也为全球公共卫生安全做出了贡献,付出了牺牲。世卫组织多次高度赞赏中国的负责任态度,充分肯定中国采取的果断措施,对中国战胜疫情充满信心。As a responsible major country, China has from the start acted in an open and transparent manner in releasing relevant information to the world and seeking international cooperation to prevent the spread of the epidemic worldwide. To date, the number of confirmed cases outside China is less than one percent of the total. We are not only doing our very best to ensure the life, safety and health of the Chinese people, but also making contribution and sacrifice for global public health. WHO has on multiple occasions commended China for its responsible actions, speaking highly of China’s decisive response and expressing confidence that China will overcome this epidemic.
病毒没有国界,需要国际社会共同面对。已经有160多个国家和国际组织负责人发电或发函,对中国表示慰问和支持。几十个国家政府和人民纷纷向中国伸出援手。对于这些善意,我们表示衷心感谢。

Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community. To date, leaders of over 160 countries and international organizations have expressed their sympathy and support through telegrams or letters. The governments and peoples of several dozen countries are lending a helping hand, and we are truly grateful for these acts of kindness.
一些国家采取了加强检测的措施,有其合理之处。但也有一些国家反应过度,引发不必要的恐慌,也不符合世卫组织的建议。我相信,随着疫情得到进一步控制,这些国家也会思考放宽限制。毕竟国与国之间需要开展正常的交往与合作。In our view, the enhanced inspection measures taken by some countries are reasonable but some other countries have overreacted. Their overreaction has caused unnecessary panic and is not consistent with the WHO recommendations. I believe as the epidemic is gradually brought under control, these countries may consider relaxing the restrictions. At the end of the day, normal exchanges and cooperation among countries must be maintained.
中国有句话,“烈火炼真金”。我们相信,经过这场疫情考验,中国人民将会更加坚强团结,中国经济将更加稳健可持续,全体中国人民会以更坚实步伐,实现全面小康,迈向现代化进程。There is a Chinese saying: True gold can stand the test of fire. I’m sure that emerging from this test, the Chinese people will become more resilient and united and the Chinese economy will achieve more solid and sustainable growth. The Chinese people will continue to march confidently toward the goal of establishing a society of moderate prosperity in all respects and embark on a new journey of modernization.
中国还有一句话叫做“患难见真情”。在共同抗击疫情的斗争中,中国同各国之间的友谊和信任将得到加强和深化。各国都会意识到,我们身处一个地球村,国与国的命运已经紧密地联系在一起。There’s another Chinese saying, “Adversity reveals true friendship.” As China battles the disease together with the world, its friendship and trust with other countries will be strengthened and deepened. Countries will realize that they live in a global village, with their future interconnected like never before.

加洛尼:您刚才谈到透明,但是一开始中方对疫情形势的判断和了解并不是很完整,中国国内有人更早提出了相关预警,最终的决定是怎么做出的?
王毅:这次疫情是由一个新型病毒导致的,自然有一个认识和鉴定的过程。实际上每次世界上发生疫情,各国政府作出最终决定前,都必须经过认真和反复论证,这是一种负责任的态度。Well, this is a new virus. So naturally it takes time for people to gain more understanding and knowledge about it. The same has happened in other countries. If we look at past epidemics, we will see that the government will eventually make decisions based on serious and repeated tests and study. That is how a responsible government deals with it.
中国政府发现病例后,在第一时间采取措施,并向世卫组织作了通报。同时经过认真评估,在很短时间内确定这是新型病毒疫情,迅速建立起覆盖全国的联防联控机制。我们这次采取的措施非常及时,动作非常迅速。这也是世卫组织总干事到中国考察后得出的结论。After individual cases emerged, the Chinese government took prompt actions and informed the WHO at the first opportunity. At the same time, we have made rigorous assessments. In a short period of time, we identified and decided that this is a new virus. Once that decision was made, a nationwide inter-agency task force was quickly put in place. The measures taken by China are timely and swift. This is also the conclusion of the WHO Director-General after his visit to China.

加洛尼:您说有一些国家实际上做了过度反应,请问是哪些国家?
王毅:我并不想列举这些国家的名字,各国都有其自己的考虑和理由。我想大家都看得见,一些国家采取的措施远远超出了世界卫生组织的建议,比如全面关闭人员往来,又如不仅从武汉撤出人员,而且还要从疫情并不严重、只有个别病例的地区撤出人员。我们不会干涉别国的决定,但这些措施是否有利于各国共同应对这场疫情,要划一个大大的问号。I don’t want to single out individual countries. They have their own judgments and reasons. Everybody can see that the measures taken by those countries go far beyond the recommendations of the WHO. For example, measures have been taken to comprehensively stop people-to-people exchanges. And not only people in Wuhan are evacuated, people in regions where there are only isolated cases or where the epidemic is not severe are also pulled out. We do not interfere with the decisions of other countries. However, when these measures are taken, we must see whether they are truly beneficial to a joint response to the epidemic. There is a question mark on it.

加洛尼:对于习近平主席来说,这次疫情是一个相当大的挑战。中国政府对此如何回应?
王毅:这场疫情防控阻击战,是一场总体战,也是人民战争,每个人都做出努力,每个人都发挥作用。在习近平主席亲自指挥部署下,我们迅速建立了覆盖全国的联防联控机制。在中国960万平方公里土地上,14亿人民团结一致,把疫情防控做得如此彻底、如此全面,这是史无前例的,在很多国家也是难以想像的,但是,中国做到了。This is a comprehensive battle and a people’s war, with every person pitching in and playing a role. President Xi is personally overseeing and guiding the response to the epidemic. We quickly set up a national framework of epidemic control on this land of 9.6 million square kilometers and with 1.4 billion people. We are doing everything we can, leaving no stone unturned, in our efforts to contain and mitigate this epidemic. This is an unprecedented endeavor, which is probably unimaginable in many countries. But China pulled this off.
可能仍会有个别人提出质疑,但绝大多数国家都对此表示了高度赞赏,指出只有在中国,只有在习近平主席领导下,才得以有效管控住这场突如其来而且传播速度相当快的疫情,中国不仅有力维护了本国人民的生命健康,也阻止了疫情向世界的快速扩散。There may be certain questions or challenges to China. Yet the overwhelming majority of countries have expressed their appreciation for what China has been doing. They clearly recognized that only in China and only under the leadership of President Xi can there be such effective measures to put this sudden and fast spreading epidemic under control. What we’re doing is protecting the health of the Chinese people and preventing this epidemic from further spreading to other parts of the world.

我举个例子。中国每年最重要的节日就是春节。习近平主席就是在中国农历新年的第一天,亲自主持召开中共中央政治局常务委员会会议,就应对疫情作出全面部署和动员,由此展开了全国范围内疫情防控阻击战。农历新年第一天召开中央政治局常委会会议,在中国历史上前所未有,这恰恰体现了习近平主席本人对这场疫情的敏锐洞察力和卓越领导力,彰显了一声令下中国强大的动员力。I can give you an example. The Spring Festival is one of the most important holidays in China. On the very first day of the Spring Festival holiday, President Xi convened the highest level meeting of the governing body, which is the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Party Committee, to draw up a comprehensive plan on responding to this epidemic, which initiated this nationwide battle against the epidemic. It has never happened before in Chinese history to have the highest level meeting of the Standing Committee of the Political Bureau on the first day of the Spring Festival. It shows President Xi’s penetrating grasp of the situation, his outstanding leadership and China’s strong mobilization capability.

加洛尼:美国到现在为止有没有采取一些行动来帮助中方抗击疫情?
王毅:特朗普总统多次公开表态,支持中国抗击疫情,对中国取得胜利展现信心。他还主动给习近平主席打电话,转达他本人对中国的支持。美国社会各界和民间行动起来,向中国捐款、捐物。这些物资正在陆续运到中国武汉。President Trump has, on many occasions, publicly expressed his support to China’s battle against the epidemic and his confidence that China will win the final victory. He called President Xi to convey his personal support to China. And all sectors in the US and the American people have acted to provide assistance to China, including cash and supplies. Those assistance is being delivered to Wuhan in different batches.
我们近日也听到美国政府宣布准备出资1亿美元帮助中国和其他有需要的国家,我们对此表示赞赏。建议美方尽快将这笔资金用在他们认为需要的地方。The latest news is that the US government is prepared to offer US$100 million to help China and other countries in need. We appreciate this goodwill gesture. We suggest that the assistance provided by the US be channeled and delivered as soon as possible to where the US believes are most in need.

加洛尼:问一个关于贸易的问题,也是跟新冠肺炎疫情有关。中方在履行中美第一阶段经贸协议关于进口更多美国产品和服务的承诺上是否面临困难?
王毅:中国是一个重信守诺的国家,只要我们同意的事情,都会说到做到。中美第一阶段经贸协议,是在平等和相互尊重基础上达成的。中方愿同美方共同努力,把这个协议落实好,使其真正有利于中国,有利于美国,有利于整个世界。We the Chinese people always honor our commitments. For whatever promise we have made, we will deliver on that. The phase one trade agreement has been reached between the two sides based on equality and mutual respect. We stand ready to work with the US to implement this agreement, which is good for China, good for the US and good for the world at large.
中国已经准备好。我们的市场足够大,尽管疫情对中国经济带来一些暂时的影响,但是疫情过后,积累的消费需求会快速释放,中国经济的动能会强力反弹,市场规模也会持续扩大。我们正在按照自己的时间表和路线图,深入推进改革,扩大开放,实现协议中达成的其他共识,也不存在问题。China is ready for that. The Chinese market is big enough to withstand the impact of the epidemic, which is temporary. When the epidemic is over, the subdued consumer demand will be released rapidly, the dynamism of China’s economy will rebound strongly, and the market will continue to grow. We are advancing reform and opening up according to our own timetable and roadmap. There is no problem on the implementation of other aspects of the agreement.
现在出现的一个新情况是,由于美方全面限制中美人员往来,客观上会对履行协议带来一些困难。我希望美方能思考这个问题,怎么在继续防范疫情的前提下,尊重世卫组织提出的建议,不采取不必要的贸易和人员限制,克服可能会对履行协议带来的不便。双方应共同努力,把协议执行好。中国会履行我们做出的承诺,美方也应履行好他们在第一阶段协议中对中方做出的承诺。I do see one issue that is happening. Given the US’ highest-level travel advisory against China, practically that will bring about some challenges to the implementation of the agreement. We hope the US could think about this. While fighting the epidemic, what it could do to respect WHO’s professional advice and refrain from taking unnecessary trade and travel restrictions in order to overcome the challenges to the implementation of this agreement. As long as the two sides are working together, I am sure that the implementation will be good. China will keep up its end of the bargain. We hope the US will do the same.

加洛尼:中方是否会通过磋商对第一阶段经贸协议做出一些调整?中方对于第二阶段经贸协议磋商的期望是什么?
王毅:已经达成的协议为什么要做出调整?第一阶段协议不仅涉及贸易,还包括很多其他领域,比如知识产权、汇率和金融等等。这是一个内容很丰富的协议。Since we have this phase one agreement, I don’t see any need to adjust it. The phase one trade agreement is not only about trade, but also concerns other aspects including IPR protection, exchange rates and financial services. So this is a wide-ranging agreement.
现在应当集中精力把第一阶段协议落实到位,看到实实在在的成果,不仅推动中美两国贸易走向正常和健康轨道,同时也促进全球经济的增长。在此过程中双方可以不断积累和总结经验,之后再考虑第二阶段的问题。我认为这是合情合理的处理办法。What we hope to do at the moment is to concentrate on the implementation of phase one agreement. We want to see real tangible results, and that will not only help bring China-US trade onto the track of sound and healthy development, but also help with global economic growth. While we implement the phase one agreement, we will accumulate experience, look back at the experience, and then we can proceed to see how we will enter into phase two trade talks. That would be a workable approach.

加洛尼:昨天,美国宣布了针对华为的一些新指控,包括偷窃美国公司商业机密,中国政府对此有何回应?
王毅:我们不知道美国这个超级大国为什么要动员国家力量,甚至调动其所有盟友来无端打压一家中国企业。华为是百分之百的民营企业,是靠自己的汗水、智慧,凭借市场竞争发展起来的。美国如此打压恐怕只有一个理由,就是华为发展得太好了。但美国企业可以发展得很好,为什么中国企业就不能凭借自身努力发展得好一些?美国为何不能接受别的国家的企业也能够在经济、科技方面崭露头角?We cannot understand why the United States, a superpower, is employing its state power and mobilizing its allies to attack Huawei, which is a private company. Huawei is a one-hundred-percent private business. It has developed itself in market competition, relying on its own diligence, hard work and wisdom. The only reason that the United States is doing that is maybe Huawei is doing too well. The US companies can excel and succeed, but why can’t a Chinese company succeed by relying on its own efforts? Why can’t the United States accept other countries’ businesses to excel and perform well in their economy and technology?
恐怕内心有一种阴暗的心理,就是不希望看到别的国家发展起来,不希望看到别国的企业也能够做大做强。美方甚至通过编造谣言来诋毁别国企业,总是说华为有后门,损害了美国安全,但是到现在为止,也没有拿出任何实实在在的证据。I’m afraid that the United States has its own dark intentions sometimes. It doesn’t want to see other countries develop. It doesn’t want to see other countries’ businesses grow and succeed. It has been spreading rumors to smear other countries’ businesses. The United States has been claiming that Huawei products have the backdoor that will undermine US national security. But so far it hasn’t produced any credible evidence.
从维基解密和斯诺登事件可以看出,反而是其他通讯企业在做这些事情。华为已经正式、公开地向世界宣示,愿意同任何国家和组织签署无后门协议,通过法律约束力来证明自己的清白和透明。这难道还不够吗?还要继续打压华为吗?这种做法不仅没有道理,甚至是不道德的。As we can see from Wikileaks and the Snowden incident, it is other telecom companies that are doing these things. Huawei has publicly pledged that they could sign no-backdoor agreement with any government and organization if they so wish. Huawei wants to clear its name and show its transparency in this legal form. Isn’t that enough? Why is there still the attempt to attack this company? It doesn’t make sense. And it is immoral.
我们看到很多国家,比如英国和德国,并没有一味听信谣言,在维护好本国通讯基础设施安全基础上,愿意给其他各国企业包括华为提供一个公平竞争的环境。我认为这才是符合市场规则的,也是一个独立主权国家做出的明智和正确选择。

Fortunately, many countries, including the UK and Germany, have not been misled by this rumor. While they are doing their best to ensure the security of their telecommunication infrastructure, they are trying to provide a level playing field for businesses of other countries, including Huawei. I believe this is a practice consistent with market rules. These countries are making the sensible and right decision as independent sovereign states.

加洛尼:中美是不是会不可避免地走向文明的冲突?
王毅:所谓文明冲突的说法是一个伪命题。人类社会已经进入21世纪,人类文明也已经发展到很高程度,如果现在还鼓吹甚至制造文明冲突,就是开历史的倒车。The so-called clash of civilizations is a false argument. We are already in the 21st century and the human civilization is quite advanced. If anyone is trying to clamor for or even to create the clash of civilizations, he is trying to reverse the wheels of history.
中国历来主张,文明没有高低优劣之分,各种文明都建立在自身深厚的历史人文积淀中,都有其独特的价值。这个世界本来就是丰富多彩的,不同文明应该相互尊重、互学互鉴,共同推动人类进步和发展。We advocate that all civilizations are equal and no one is superior to others. All civilizations are grounded in the unique history and culture of that particular country, and each civilization has its own unique values. The world is a diverse and colorful place. What we call for is mutual respect and mutual learning among different civilizations and joint efforts to seek common progress.
鼓吹“文明冲突论”的人,心灵深处恐怕残留着某种西方文明优越论的潜意识。他们看来没有准备好,也不想接受任何一个非西方国家的发展和振兴。但这是不公平的。任何国家都是平等的,都有发展的权利。西方国家已经先发展起来了,其他国家也要加快发展,这是我们应有的权利。只有所有国家都发展起来,我们这个世界才能够实现繁荣稳定,我们才能共同建设好人类共同居住的这个地球村。For those who clamored for clash of civilizations, subconsciously they still believe in the superiority of Western civilizations. They are not prepared to accept the development and revitalization of non-Western civilizations. This is not fair, because all countries are equal and all countries are entitled to develop. Western countries have developed already and other countries also need faster development. This is our integral right. We believe that only when all countries enjoy development, can our world be a prosperous and stable one, and can we live in peace in this global village and on this planet that we call home.

加洛尼:中方如何能够说服美方,中国以及中国的政治制度对美国并不构成、也不应该构成威胁?
王毅:美国的制度和模式,是美国人民的选择,我们从不干涉美国的内政。同时,中国特色社会主义制度,是中国人民的选择,并且已经在中国大地上取得巨大成功,美方也应尊重中国人民的这一选择。The US system and model are the choices of the American people. We do not intervene in the internal affairs of the US. By the same token, socialism with Chinese characteristics is the choice of the Chinese people, and it has already been proved hugely successful in China. The United States should also respect this choice made by the Chinese people.
只要双方都遵守联合国宪章的宗旨和原则,特别是恪守不干涉内政原则,尊重各国的主权,不同社会制度的国家并不会相互构成威胁。中方始终愿同美方遵循和平共处五项原则,建立和发展长期稳定的友好合作关系。这是中方的既定政策。但美国恰恰相反,不断向中国施加压力,动辄指责和抹黑中国。事实就摆在我们的面前。

For countries with different systems, as long as they observe the purposes and principles of the UN Charter, particularly the principle of non-interference in internal affairs, and respect countries’ sovereignty, there won’t be any threat to anyone. For China, we stand ready to work with the United States on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence to build and grow this long-term and stable relationship of peace and friendship. That is our set policy. However, the United States is doing the opposite. It has been upping its pressure on China, and it has been blaming and bashing China, and the facts are clear for everyone to see.
比如,中国全国人民代表大会从来没有通过任何涉及美国内部事务的提案,而美国国会却一个又一个地审议通过各种粗暴干涉中国内部事务的议案;中国的军舰和飞机从来没有到美国周边去展示力量,但恰恰是美国不断派遣军舰飞机到中国家门口来耀武扬威;中国从来没有制裁过任何一家美国企业,我们欢迎美国企业赴华投资兴业,并为他们提供良好营商环境,但美方却千方百计打压中国的企业,并对中国企业实施所谓单边制裁和长臂管辖,限制中国的发展权利。因此,如果说到威胁,不是中国在威胁美国,而是美国在威胁中国。要解决的也是如何消除美国对中国的各种威胁。

For example, China’s National People’s Congress has never introduced any bill on the internal affairs of the United States. However, the US Congress has reviewed and adopted one bill after another that blatantly interferes in China’s internal affairs. China has never sent its military vessels and aircraft to the neighborhood of the United States to flex muscles, yet the US naval ships and airplanes have been flexing muscles at China’s doorsteps. China has never sanctioned any US businesses. On the contrary, we welcome US businesses to invest in China, and we have provided them with a sound business environment. However, the United States has tried every opportunity and means to suppress Chinese companies. It has introduced unilateral sanctions against Chinese companies by exercising long-arm jurisdiction, and tried to limit China’s development rights. So talking about threat, it is not that China is threatening the US, but the US is threatening China. And the issue is how to address the US threat to China.

加洛尼:中方是否认为需要在中东地区保持军事存在以确保自身的能源供应安全?目前中国和其他国家一样,都依赖美国在中东提供的安全保障,中国是否认为也应当在中东承担更多的责任?

王毅:如果说美国为中国以及其他国家依赖美国在中东提供安全保障,我想很多中东国家都不会认可这种说法。Well I’m afraid that many countries in the Middle East would not agree that the United States is providing security guarantee for China and countries in the region.
试问,几十年来,美国在中东发动了多少战争?造成了多大损失?给中东各国人民带来了多大灾难?这是在为中东提供安全保障吗?美国的做法不仅没有使中东保持稳定和发展,反而陷入了无尽无止的动荡或贫困中。美国的做法实际上只是在维护自身利益,并没有惠及中东国家。

Think about this: In the past decades, how many wars has the US started in the Middle East? How much damage and devastation has it brought to the people of the region? Is the US providing security guarantee in the Middle East? What the US has been doing is not bringing stability and development to the Middle East, but rather endless turbulence and persistent poverty. In addition, the United States is taking actions out of its own interests, which has not benefited countries in the Middle East.
我认为,国与国之间建立起相互信任,同时通过互利合作形成利益融合,这才是长久也是可靠的安全保障,而不是仅仅依靠军事力量的威慑。In our view, the most enduring and reliable security guarantee would be for countries to build mutual trust and align their interests through mutually beneficial cooperation. Security guarantee just cannot be achieved only with military power.
就地区安全而言,中方根据联合国决议以及中东地区国家愿望,一直在努力为中东的安全稳定作出贡献。比如,中方向中东派出了1800位维和人员,遍布地区各国;中方已经坚持十多年在亚丁湾护航,保护所有过往亚丁湾的各国船舶;我们还同中东国家举办中东安全论坛,提议摆脱陈旧的冷战思维,探讨打造共同、综合、合作、可持续的新安全框架。中方将会继续为促进中东的和平、安全与发展发挥建设性作用。Responding to the call of the United Nations and based on the will of countries in the region, China has been working to contribute to the security in the Middle East. For example, we have sent over 1,800 peacekeepers to the Middle East in every corner of the region. Our naval vessels have been conducting escort missions in the Gulf of Aden for over a decade, protecting ships of all countries passing that body of water. We have also initiated a Middle East Security Forum with regional countries, calling on countries to reject the old-fashioned cold-war mentality and put in place a new security architecture that underpins common, comprehensive, cooperative and sustainable security. Going forward, we will continue to play a constructive role in promoting peace, security and development in the Middle East.

加洛尼:关于气候变化问题,中方在气候变化问题上发挥了领导作用,特别是在美国退出巴黎协定之后,中方是否愿意进一步提高减排目标?是否愿意为格拉斯哥气候变化大会作出贡献?
王毅:中国是世界上最大的发展中国家,我们的工业化进程还没有完成,需要加快发展进程,让中国人民也能够过上更加美好的生活。同时,我们意识到中国作为一个大国,应该承担应尽的国际责任和义务。China is the world’s largest developing country, and our industrialization process is still ongoing. We need to develop faster to make life even better for the Chinese people. At the same time, we do realize that as a major country, we must shoulder our due international responsibilities and obligations.
因此,中国积极参与了巴黎协定谈判,在谈判最关键的时候,为促成最终达成巴黎协定发挥了重要作用。中方既然签署了,就一定会履行承诺,百分之百地完成我们向世界宣布的减排目标。Therefore, China took an active part in the negotiation of the Paris Agreement, and played a major role in securing the final agreement at the most critical moment of the negotiation. About the Paris Agreement, since we have signed it, we will implement it 100 percent. We have announced to the whole world our emission reduction targets, and we intend to meet these targets.
同时,我们已经确定了新的发展理念,追求绿色、环保、可持续的发展,也就是说改变过去只追求GDP的增长速度,而是寻求实现更高质量的发展。For China’s own development, we have been shifting to a new philosophy. We want to seek green, environmentally-friendly and sustainable development. In the past, the attention was paid to high GDP growth, but now we focus on achieving high-quality development.
中方愿同国际社会一道,排除各种困难干扰,继续推进落实巴黎协定。今年,中方将主办生物多样性公约缔约方大会。我们愿为会议成功作出自己的贡献。同时我们也将同法国等志同道合的国家一道,为推进全球应对气候变化发挥作用。China will continue to work with the international community to overcome all challenges and difficulties to ensure that the Paris Agreement will be implemented. This year, China is going to host the 15th meeting of the Conference of the Parties (COP 15) to the Convention on Biological Diversity (CBD), and we will make our own contributions to ensure its success. We will also work with other like-minded countries like France to contribute to the global fight against climate change.

加洛尼:中方是否做好准备提升减排承诺?会不会有更加有雄心的目标?因为很多国家在格拉斯哥会议之前都被呼吁进一步提升减排目标。中方是否做好了准备,何时愿意这样做?
王毅:中国是一个负责任的国家,既然说了,就会做到。我们不会像有些国家那样,说得好听,但实际上做不到。比如应对气候变化基金,发达国家承诺每年向发展中国家提供1000亿美元,但是到现在还没有实现。China is a responsible country; we will match our words with concrete deeds. Unlike other countries, they may talk a lot but they don’t deliver. For example, in terms of climate change fund, for developed countries, they pledged to provide US$100 billion annually to developing countries. But so far they haven’t done that.
中方不需要说很多大话,去赢得所谓赞誉。我们准备踏实实地把承诺的事情做好。如果一个14亿人口的大国履行好减排承诺,那本身就是对世界的最大贡献,也是对人类发展的最大贡献。Rather than talking big and fishing for praise, we will take concrete measures to deliver our commitments. China has 1.4 billion people. If we can meet our target in emissions reduction, that in itself would be the biggest contribution to the world and to the development of humanity.
我可以举几个数字。比如,单位GDP减排强度指标,中国每年都提前完成计划。又如新能源汽车保有量,中国已经占有全世界的一半;可再生能源装机量,中国已经占到全世界的1/3。这些工作我们都在扎扎实实地做。中国不是用口号,而是用行动,参与国际社会应对气候变化的努力。

To give you some examples, in terms of the emission intensity of China’s GDP, we have met the target every year ahead of schedule. In terms of new energy vehicles, we have over 50 percent of the world’s total. And China has about one third of installed capacity of the world’s renewable energy. So China has taken solid steps to fight climate change. We are not making big statements, but we are making a big difference with concrete measures. And we are contributing our share to the international response to climate change.

加洛尼:中欧将于今年9月举行一次非常重要的峰会,气候变化协议有望成为峰会成果的一部分。中方是否期待从欧方那里得到一些什么积极的成果,作为应对气候变化总体协议的一部分?
王毅:这是一个很具体的问题。昨天我同德国外长马斯专门就此进行了讨论。我们注意到新一届欧盟机构提出“绿色新政”,雄心勃勃,要赶超时代发展潮流。欧盟国家都是发达国家,有必要也有能力在全球绿色发展上发挥更加重要的示范作用。This is a specific issue. I discussed it with German Foreign Minister Maas yesterday. We have noticed that the new EU institution has introduced this ambitious green deal. Indeed, this is what we need given the current trend of the world. The EU is mainly composed of developed countries, so it must and can play a more important exemplary role in implementing green development in the world.
同时实现绿色发展,走可持续发展,也已成为中国的既定国策。比如中方积极倡议建设绿色“一带一路”,并为此出台了很多政策和支持措施。

At the same time, China is promoting green and sustainable development at home. We have made it a state policy. For example, the BRI is designed to pursue green development and we have introduced a lot of policies and measures for this purpose.

今年预定举行的中欧峰会议题很多,我们首先要共同发出维护多边主义、维护自由贸易、维护国际法权威和国际公平正义的声音,共同应对当前国际社会面临的各种风险挑战。同时中方也愿意同欧盟探讨在绿色经济方面加强互利合作。在这一问题上,中欧优势互补。欧盟有绿色发展的技术,中国有巨大的绿色产品市场,欧洲设备可以在中国市场上发挥应有作用。我们还可以探讨建立中欧绿色伙伴关系。我认为这会得到大多数欧洲国家的支持。There will be a packed agenda during this year’s summit. China and the EU should send out a joint message to support multilateralism, free trade, the authority of international law, international fairness and justice, and work together to address the risks and challenges confronting the international community. Meanwhile, we are ready to work with the EU to explore mutually beneficial cooperation on green economy. In this area, we each have our comparative advantages. The EU has the technologies and know-how on green development, while China has a huge market for green products. We believe that European equipment can play its role in China. We can also explore the possibility of a China-EU green partnership. I believe most countries in Europe will support this initiative.

加洛尼:关于香港问题,中国有哪些证据表明英国和美国煽动香港的抗议活动?

王毅:这样的证据和事实举不胜举,俯拾皆是。任何人看到香港街头情况之后都会得出同样的结论。

Well, there is a long list of evidence. Anyone who sees what is happening on the streets of Hong Kong will arrive at the right conclusion.比如,一些西方国家的外交人员,包括一些非政府组织,频繁跟那些街头暴力分子会见,给他们撑腰打气。再比如,一些西方势力不仅不批评那些严重违法犯罪分子,反而指责依法执法的香港警察,企图摧毁香港的法治。还有些国家的议会甚至通过了干涉香港内部事务的法案。这些不都是事实吗?不容抵赖。As we have seen, diplomatic personnel and NGOs of some Western countries have had many meetings with the rioters to embolden them. And instead of criticizing the law-breaking activities of some radicals, they are criticizing the police in Hong Kong for performing their duties according to law, with the aim of compromising the rule of law in Hong Kong. The legislatures of some countries have even introduced bills that interfere in Hong Kong’s internal affairs. These are all clear facts that cannot be denied.
这些以双重标准干涉中国香港内部事务的做法实际上并没有得逞。香港形势目前正在逐渐恢复稳定,香港的法治也在重新走上正轨,“一国两制”方针将会继续坚定贯彻执行。香港绝大多数同胞都会意识到,“一国两制”才是香港长期繁荣稳定的最重要保障。Such double standards and practices trying to interfere in the internal affairs of China’s Hong Kong have not succeeded. The situation in Hong Kong is gradually improved and law and order is being restored. And “one country, two systems” will continue to be implemented resolutely. The majority of people in Hong Kong have realized that “one country, two systems” is the most important guarantee for Hong Kong’s long-term prosperity and stability.

加洛尼:对香港来说没有其他路径吗?没有其他的道路,是这样吗?
王毅:香港是中国的一部分,“一国两制”已经以基本法的方式确定下来。当然要依法行事。现在香港有些年轻人,受到外部蛊惑,竟然举着外国国旗,幻想成为某国公民,呼吁外国解救。他们完全背叛了自己的列祖列宗,忘记了中国人的身份认同,令人不齿。这些人根本不能代表香港的绝大多数同胞。

Hong Kong is part of China. The “one country, two systems” is established by the Basic Law of the Hong Kong SAR. So everything must be done in accordance with the law. Some young people in Hong Kong have been misled. They have even waved the flags of foreign countries, imagining themselves as citizens of certain countries and hoping that foreign countries will come and rescue them. By doing that, they have completely betrayed their own roots and forgotten the identity of themselves as Chinese. This is disgraceful. They do not represent the majority of people in Hong Kong.

加洛尼:自从1997年回归之后,我们看到有很多努力让香港融入中国大陆,大陆也调动了很多资源努力赢取香港民心,但是我们看到这些做法在香港受到了一些抵制,您对此怎么看?
王毅:这恰恰再次证明有一些外部势力唯恐香港不乱。他们千方百计想搞乱香港,进而影响甚至干扰中国的整体发展。为此无所不用其极,频繁制造街头暴力,导致香港法治受到严重损害。但这一现象是暂时的,不可能长久。在香港同胞自身努力下,在中国中央政府支持下,香港会很快恢复稳定和法治,大陆和香港之间的经济联系也会更加紧密。It once again shows that some foreign elements are trying whatever they can to stir up trouble in Hong Kong. They want to destabilize Hong Kong in order to hold back and even disrupt the overall development in China. They have exploited every opportunity to bring violence to the streets, which seriously undermines the rule of law in Hong Kong. But these situations are temporary and will not last long. With the effort of the people of Hong Kong and the support from the central government, stability and law and order will soon be restored in Hong Kong. The economic ties between the mainland and Hong Kong will only grow closer and stronger.
中央政府已经制定了一个宏大的经济战略,就是香港、澳门和广东形成一个大湾区,大湾区的建设启动,将会成为中国发展的又一重要引擎,不仅将给香港发展注入持久动力,也会带动整个中国经济的发展。英国、美国等很多国家在香港都有重要利益。维护好香港的繁荣、稳定和法治,符合所有各方利益。

The central government has introduced an ambitious economic development initiative, the Greater Bay Area of Hong Kong, Macao and Guangdong. With that, we will build another important engine for China’s development. It will provide sustained impetus to Hong Kong’s development and it will also contribute to China’s economy in the long run. Many countries including the UK and the US have major interests in Hong Kong. It therefore serves everyone’s interests to uphold prosperity, stability and the rule of law in Hong Kong.

加洛尼:关于朝核问题,中方是否会对朝鲜失去信心?什么时候会对朝鲜失去耐心?
王毅:朝核问题的关键不在中国是否有耐心,而是美朝之间是否具有相向而行的诚意。

The issue is not about China’s patience, but about the sincerity of the US and the DPRK to reach out and meet each other halfway.
中国的立场是一贯和清晰的。我们主张通过对话实现半岛无核化,同时维护半岛的和平稳定,在此过程中解决好朝鲜方面的合理和正当关切。

China’s position has been consistent and clear-cut. We have called for dialogue to achieve denuclearization, and peace and stability of the Peninsula. And in that process, the reasonable and legitimate concerns of the DPRK need to be addressed.
特朗普总统同金正恩委员长在新加坡达成了一个很好的协议。其中有两条重要共识:一是要在半岛建立永久和平机制;二是要实现半岛的完全无核化。中方对此表示支持,因为这两条恰恰是我们多年来希望达成的目标。President Trump and Chairman Kim Jong-un reached a good agreement during their Singapore meeting, which includes two important common understandings: first, to establish a permanent peace mechanism on the Korean Peninsula and second, to achieve full denuclearization. China supports both of them. They are exactly what China has been working for over these many years.
如何实现这两个目标?需要一个切实可行的路线图。中方提出了我们的建议,就是按照“分阶段,同步走”的思路,并行推进并最终同时加以实现。这是中方总结20多年来经验提出的建议,是合情合理的。To achieve these two objectives requires a practicable roadmap. That is why China has put forth a dual-track approach, that is, the US and the DPRK will take phased and synchronized steps to proceed and advance these two processes together, so that the two objectives can be achieved in parallel. This is a reasonable proposal that is based on our experience of dealing with the issue for the past two decades and more.
俄罗斯同中方持有同样立场,韩国也接受了这一建议。据我们了解,美国不少人士,包括处理半岛核问题的一些关键人物,也开始认为要“分阶段,同步走”,但目前美国内似乎还没有形成真正的共识。Russia is on the same page with China and the ROK has come on board as well. We also know that inside the US, many people, including some key figures who have been dealing with the nuclear issue, also see the value of this phased and synchronized approach. However, there is yet to be a real consensus within the US.
我们希望美朝之间能够就路线图尽快达成一致。中方愿为此继续发挥积极作用。我们不能让来之不易的缓和局面再次失去,也不能够让和平的窗口再度关闭。We hope that the US and the DPRK can come to an agreement on the roadmap as early as possible. China is ready to continue to play a positive role for that to be realized. We just cannot afford to let the de-escalation that has been so hard to achieve slip away. We cannot afford to let the window of opportunity for peace be closed again.

加洛尼:回到最开始的问题,中方从应对疫情过程中,吸取了什么样的经验或者教训?
王毅:人类社会就是在同各种疾病进行抗争的过程中不断发展起来的。任何国家都会有这样一个过程,中国也不例外。Human society has evolved in the fight against various epidemics. That is the case for all countries and also for China.
病毒今天可能发生在这个国家,明天也许发生在另一个国家,因此,公共卫生安全是国际社会的共同挑战。应该说,中国在这方面已经做得很好了。疫情之后,中方当然会认真总结经验,进一步提高公共卫生水平,包括这方面的能力建设。The epidemic may happen in one country today and it may happen in any other country tomorrow. Public health security is therefore a common challenge for the world. But to be fair, China has done a good job so far in responding to the epidemic. When the epidemic is over, we will of course look back and summarize experiences to see what can be done to improve the public health services in China, including our capacity.
同时,我们也会帮助世界上其他卫生系统脆弱的国家提升能力。中国同非洲正在开展八大合作计划,其中就有公共卫生合作计划。中方将继续同非洲国家开展卫生领域合作,就像当年我们挺身而出帮助非洲国家抗击埃博拉疫情一样。As we improve ourselves, we will also help with the capacity building of other countries that are still weak in public health system. For example, we have introduced the eight major initiatives for China’s cooperation with Africa, one of which focuses exactly on public health. So we will continue to promote public health cooperation with countries in Africa, just like what we did to help during the Ebola outbreak.
其他国家同样如此。美国2009年发生的甲型H1N1流感造成了很大损害,影响到214个国家和地区。美方也需要认真总结经验,吸取教训。总之,公共卫生是个国际社会共同面对的课题,需要各国加强合作,形成合力。Other countries also have a part to play in this regard. When the H1N1 flu started in the United States in 2009, the virus also caused serious damage, affecting 214 countries and regions in the world. The US also needs to look back and learn from the experiences and lessons. All in all, public health is a common subject for the entire world. We need to work together to combine our strengths.

来源中国外交部网站, 中国日报网站。 编辑陈雪霏

中国深圳高级材料公司在瑞典投资25亿克朗生产电池

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

在刚刚结束的加入瑞典高峰会谈期间,中国深圳高级材料公司也风光无限,尽情曝光,并在开幕前就被专访。

邓女士是高级材料公司的会计。她说,他们投资瑞典的原因是因为瑞典重视清洁能源,生物多样性等环境都非常好。

其瑞典负责人张先生畅谈了在北部的Skellefteå基地情况,他说是瑞典商务BusinessSweden帮助他们投资的。他们愿意在客户附近生产电池。

Robin Olsson,高级材料公司的CEO谈了在Eskilstuna建立公司的情况。

Olsson说,高级材料公司是中国公司,但是,却选择在瑞典投资建厂进行生产。

这是因为瑞典的环境非常好,有清洁的纯净水。他们主要生产电池中的一种膜,需要非常纯净的环境和水。

他说,从开始谈判到落地建立公司,他们经历了3年的谈判和筹备时间,一年时间建立公司。

他们主要是要雇佣优秀的人才。他们觉得瑞典的环境很适合他们因为瑞典有沃尔沃等多家大公司都是他们的客户。

Olsson说,虽然这是一家中国公司,但是,公司文化是欧洲特色的。因为这是欧洲分公司。目前专注于瑞典。他们已经建立了覆盖面积很大的工厂,用来生产电池主要材料。

他们的产品将为多家大公司供货。他们将建立研发中心。Olsson 发誓他们将成为行业内的领导者。

他表示,将与同行进行深入合作。

瑞典政府对燃料电池的投资生产也非常重视。瑞典首相安德松多次提到这方面的项目。

电池将是未来交通工具机动车的重要能源来源。

深圳高级材料技术公司计划到2025年总计投资25亿克朗建立电池生产基地。

“侨连五洲·相约冰城”哈尔滨市侨联与欧洲东北同乡会暨商会云招商推介会成功举办

北欧绿色邮报网报道记者陈雪霏

6月20日,由哈尔滨市侨联、欧洲东北同乡会暨商会主办,哈尔滨市阿城区委、区政府,哈尔滨新区生物医药行业协会协办的“侨连五洲·相约冰城”——哈尔滨市侨联与欧洲东北同乡会暨商会云招商推介会在哈尔滨市松北香格里拉大酒店召开。市侨联党组书记、驻会主席申建平,欧洲东北同乡会暨商会会长盖琳,阿城区委副书记、区长杨桂榕,阿城区委常委、统战部长张立岩,市海联会副会长王宪才,市侨联主席班子成员霍源洲、陈伟民、宋薇、焦宏伟、韩平、徐晶、孙建斌、吕晶等出席会议。

市侨联党组成员、秘书长杨为涛和欧洲东北同乡会暨商会常务理事长韩伟分别主持会议。来自欧洲21个国家的东北籍侨胞组成的欧洲东北同乡会暨商会,哈尔滨市侨联,阿城区委区政府,哈尔滨新区生物医药行业协会等单位领导和企业代表100余人线上线下参会。

“以侨为桥,话家乡事,叙故乡情”,申建平的讲话,引来现场阵阵掌声。她说,今日的哈尔滨蓄势待发,商机无限,人才汇聚,前景广阔。新一届哈尔滨市委、市政府提出了的打造“七大都市”的奋斗目标,在立足哈尔滨拓展对外贸易上,合作空间广阔、前景可期,为广大侨胞施展才华、拓展事业、实现抱负带来新舞台、新机遇。真诚希望广大侨胞主动融入家乡发展、积极参与冰城建设,找到“七大都市”与自身事业发展的契合点,实现自身事业发展与冰城建设比翼齐飞、合作共赢。同时,在海内外讲好冰城故事、传播冰城声音、展示冰城形象,对外宣传推介哈尔滨区域尤其像阿城区等条件优越、产业基础雄厚、资源富集、市场空间广阔的自然优势,中西文明交汇、冰雪旅游名城、生态避暑胜地、时尚浪漫之都的独特魅力和哈尔滨一系列优商、富商、安商的扶持优惠政策,一如既往的支持哈尔滨、宣传哈尔滨、贡献哈尔滨。她表示,此次会议的成功举办开创了我市区域与海外侨团具体对接合作的先例,也是在疫情常态化下,“请进来”“走出去”的创新举措,为产业化招商、项目化招商做出成功示范。哈尔滨侨联会将为大家竭诚做好各项服务对接工作,并诚挚邀请盖琳会长带队来哈进行实地考察,促成项目进一步对接合作。

会议现场气氛热烈、交流踊跃。阿城区委副书记、区长杨桂榕作阿城区招商引资推介,哈尔滨新区生物医药行业协会作哈尔滨新区利民生物医药产业园区推介。黑龙江省金漫投资有限公司、哈尔滨大金都温泉水世界有限责任公司、哈尔滨市佟二堡皮草有限公司、黑龙江焦视眼科医院股份有限公司、中俄基因细胞治疗科技园(哈尔滨)有限公司、哈尔滨拜仑斯特临床营养有限公司,欧洲东北同乡会暨商会秘书长张丹阳,副会长、欧洲中国医药促进会会长游泽民,副理事长李忠宇,副会长、捷克捷中文化旅游体育协会会长方海江,副秘书长王东超,理事杜珊珊,阿托雷进出口贸易有限公司等13家优秀企业代表和海外侨领作项目推介。双方代表深入交流、畅谈发展,对接产业资源,推动合作共赢,实现了资源精准对接、项目洽谈深入、合作远景广阔的目标。

欧洲东北同乡会暨商会会长盖琳表示,感谢哈尔滨市侨联搭建的平台,将团结带领欧洲侨领和广大会员抓住哈尔滨打造“七大都市”和产业蝶变跃升的机遇,着力在数字经济、生物经济、冰雪经济、创意设计等重点领域继续开展深入洽谈,带动更多的海外侨商侨企和外资企业来哈尔滨投资兴业,实现互利共赢发展;欧洲东北同乡会暨商会理事长韩伟表示,将组织实地考察,推进落实合作。相信通过大家共同努力,实现开花结果;欧洲中国东北同乡会副会长、欧洲中国医药科学促进会会长游泽民是欧洲荷兰五项专利产品持有者,旅居荷兰从事中医30多年,表示愿意与哈尔滨市侨联、阿城区、新区生物医药行业协会等多方建立合作;欧洲东北同乡会暨商会副会长、捷克捷中文化旅游体育协会会长方海江表示,作为身在海外的东北籍侨领,促进家乡发展,扩大冰城影响,让哈尔滨走出国门面向欧洲,让世界了解哈尔滨、了解阿城区,是我们亦不容辞的责任与义务。参会的侨商企业家纷纷表示,通过线上交流,对家乡有了更深的了解,新发布的产业政策、发展方向和良好的营商环境为侨商企业家带来了新的发展机遇,近期将赴哈尔滨阿城区、哈尔滨新区等地进行实地考察。

会上,哈尔滨市侨联与阿城区政府签署招商引资战略合作框架协议,阿城区政府与欧洲东北同乡会暨商会、哈尔滨新区生物医药行业协会与欧洲东北同乡会暨商会分别签署友好合作协议书。

出席会议的还有中欧文化协会会长,瑞典沈阳同乡会副会长,北欧绿色邮报网主编社长陈雪霏。

与会者都期待疫情尽早结束,能够尽快进行线下互访和对接。

视频片段:

来源:网易和哈尔滨市侨联。

“侨连五洲·相约冰城”哈尔滨市侨联与欧洲东北同乡会暨商会云招商推介会成功举办

岁月有痕:开学那天

北欧绿色邮报网主编 陈雪霏

6月17日那天,我很忙。早就计划好的要去索伦图纳给天木拍舞台剧《美猴王》。我想既然都到那儿了,离我菜地还有一个小时的距离。一半的路程。索性我去菜地看看。

我起了个大早,不到9点就出发了。结果路没走对。还没到,我就犹豫不决了。时间很紧,所以我决定坐车。把自行车扔在汽车站。结果,正好赶上演出。

回来时,我想搭个便车。结果等到12点半了才出发。当天是星期五。我网购的菜马上要送到家,可是家里没人。我只好告诉他放到我的门口。这时已经到了市中心。我下了车。找到自行车。买了一个卷子45克朗。我骑车去菜地。眼看快到了,我发现我没带钥匙。去还是不去?已经到这儿了,就去看一眼,看菜苗有没有旱死。我到了菜地一看,菠菜都出来了。还好。望一望,喝口水。我又回来了。这回就是赶紧在两小时内回到市中心,到旅行社去取签证。于是,我的大脑开始浮想联翩。

1984年9月1日那天凌晨3点我就起来了。为了省一张车票,也为了能跟我爸和我哥一起进城,我们3点钟就起来了。头天晚上已经把小茄子都装满了四轮子拖拉机一车斗。

我爸和我大哥一起去锦州批发市场批发小茄子。如果等到天亮就得我自己走。这样,我还可以和我爸一起坐在车斗上。天还没有亮。空气很新鲜。我那时乘公共汽车总是要晕车到呕吐。但是,乘坐拖拉机就没事。

五点多我们就到锦州了。我在旁边等着。我爸到批发市场去批发销售小茄子。通常批发茄子,只有五分钱一斤,零售能卖到1角五分或者两角。我们家种的是日本小茄子,是用来腌咸菜的。但是,有的漏网之鱼就长大了。也到秋季了,索性就都卖大茄子了。

8点多,茄子卖完了,我爸带我到站前吃了早餐。然后,去售票处买去沈阳的火车票。排队的人很多。等到我们买到票时也要8点半了。我爸把我一直送到火车上。这是去沈阳的慢车,要三个小时才能到达。

我爸前一天清清楚楚地告诉我怎样到我舅姥爷家,新乐宿舍,向左拐,到一个大铁门,向左拐进了大铁门,还是向左拐,然后上楼。总之,按照我爸爸的嘱托,我很容易找到了我舅姥爷家。

我爸把我送到车上,我好感动,感觉好温暖。我说,爸,你下车吧,车马上要开了。我爸说,你现在是国家的人才了,大学生了,我得确保你的安全。你一路上一定要小心啊!旁边的人听了也笑了起来。我也忍不住笑了起来。没想到我爸爸这么严肃认真地对待我上大学这件事。

就在我想到我爸爸说,我要确保你的安全啊!这个时候,我看到眼前的汽车停了下来,于是,我没有停车,而是直接往前骑。结果,我的眼睛左边的余光看到一辆汽车并没有停,而是直接向我冲了过来。我的大脑一下子想,这下完了。撞车了。我摔了车,身体向右倒下。汽车的前轮子压住了我自行车的前轮子。我起来,想拿车,却拿不动。这时,她已经停住了车。但我的自行车轮子已经被压住了。我爬起来,到路边。我不知所措。我活动着身体,想知道我是否已经受伤,是否我还好好地活着。我浑身颤抖。我的心好像要蹦出来了。我只看到左腿小腿外侧,有一道红色的痕迹。是自行车压的,或者是划的。但当时,也不觉得疼。好像我并没有受大伤。

后面的司机下来了,两个男的,其中一个问我是否受伤了,是否需要叫警察或者是叫救护车。我说,让那辆车往后退。那个男的和那个女司机说,你把车往后倒一下,好把自行车拿出来。结果,她倒车了,自行车拿出来了,车似乎也没有坏。

我真的感觉自己都灵魂出窍了。怎么就钻到车底下了呢?

我说,我要她的电话号码。但是,我却忘记了拍照,相机包从车筐里倒了出来。我估计相机没有坏。就又放回去。把自行车放在旁边。她说no problem. no problem. 她问我要电话。我说0708,结果她先写7,然后写8,就是没写0. 我说告诉我你的电话号码。结果我一次性写对了。我问她叫什么名字,她说叫Rot。

然后,她问我,我可以走了吗?我想了想说,走吧。我心想我也还需要赶路呢!我必须4点赶到旅行社去拿签证。

我拿起自行车,走路过街,下到小路上,我开始骑车。刚一骑上车,我立即嚎啕大哭。上帝呀!为什么让我遭此一劫?为什么呀?为什么让我遇上这样的人渣?差点儿要了我的命啊!我不停地大声喊,大声嚎。我声嘶力竭,撕心裂肺。最后,过了二里地了,我感觉憋在胸口的气都被我嚎出来了。我感觉平静了许多。再过路口和转盘的时候,我再不敢骑了。我推着车走过去。我确认汽车给我让路,我才走。

见到曾的时候,他哈哈大笑,大难不死,必有后福啊!你看你现在身体好多了!

靳东主演的《第一书记》观后感

北欧绿色邮报网报道记者陈雪霏

最近两天因为在家修养,继续追剧,看了靳东主演的《第一书记》,英文翻译成了温暖的味道。讲的是在某报社品尝家大厨或者吃货孙光明,突然被派到一个叫后石沟村的地方当第一书记。

刚一出门在路上被一个年轻姑娘给憋的撞在了树上。车被拿去修理。他徒步进村,但是,正好这个姑娘也是去那个村当村里的形象代言人,是个网红。所以,她让他搭了车。

刚一进村,就遇到村民要罢免村主任李建安。同时,村里的蔬菜本来是有机蔬菜,却有个别村民打农药打多了,造成君子兰大酒店开业典礼上客人吃坏肚子。

连二叔的老伴儿,二审儿都中毒去世了。于是,村里面临被罚款,被起诉的风险,声誉几乎被毁。为了挽回名誉,孙光明决定把所有蔬菜都毁掉,重新种。指望下一季卖上好价钱。

这个问题解决了,又开始遇到了第二支柱产业煎饼业的衰落。结果,又不得不找到了君子兰大酒店的张子浩来帮忙。张子浩买了煎饼却拿去喂猪,让大家很不高兴。

接着张子浩想着要搞现代化大农业。孙光明是想因地制宜,发展民宿和旅游业,茶叶,有机蔬菜等适合当地的传统产业。双方进行了较量。

张子浩希望出大价钱给村民,一下子买断,让农民拿钱走人。让我想到了家乡修水库时的做法,大部分人都是拿钱走人。但是,也有很多人就是喜欢土地,喜欢一辈子当农民,觉得有主心骨。不愿意到城里打工。孙光明也觉得继续搞民宿,搞有机菜,搞茶园和旅游业很好,很有味道。

在这个过程中,李建安支持张子浩,希望引进投资,但是,其嫂子,妇女主任却不同意,村民们还是想罢免李建安。三年时间快到了,要开始新的竞选了。结果,会计冯进宝,一个墙头草,也想竞选村主任。嫂子刘海棠也要竞选,因为她被派到外地进行考察,学习了很多先进思想和经验。孙光明书记也看好她。但李建安觉得她就是分流他的票,很不高兴。

不过,在这个过程中,最有趣的当然还是年轻人的爱情和婚姻。孙书记谈了八年恋爱的岳岚居然不愿意跟他结婚,因为他事无巨细,尤其对吃的非常挑剔,还有点儿洁癖,让岳岚受不了。但张子浩一开始很傲气,但后来发现岳岚是他初中的学霸,一直心里有她,最后,追求成功。

村里的桂花嫂最后,和村里的首富老单身刘富贵终成眷属。丽英找了个年轻小伙,是摄影师。小网红徐唯一三进三出,最后还是回来了。可能她和孙光明有戏吧,但是,需要观众自己去想了。

孙光明作为第一书记,真是帮群众解决各种问题。支持桂花和刘富贵。细春是二叔在医院里雇的保姆来照顾二婶儿的。但二审儿走了,他却把她带回家认为干女儿,目的是想让儿子再婚好给他生个孙子。儿子因为不能生育,心理压力大到得抑郁症了,什么都不想干,把自己关在屋子里。

后来,孙书记就让他发挥特长,修椅子,桌子,最后,激他把心里话说出来,然后,找自己的媳妇,也是李建安的妹妹清荷,二人和好以后到北京医院去专门治疗不孕不育了,结果回来时就怀上了。老头儿二叔激动地在祖宗牌位前老泪纵横。

最感动人的是一开始,李建安和刘海棠都觉得二叔带回来一个女孩儿对他们的妹妹清荷有威胁,所以就问细春到底是哪里来的。结果,李建安说第二天要带细春到派出所去办身份证。

第二天,李建安到村上上班时在大槐树下发现细春儿上吊了。他立即把细春救了下来。而且告诉细春不要把这个事说出去。一来二去的,细春爱上了李建安。刘富贵本来也打算追细春,但是,桂花通过自己自立自强征服了刘富贵。

最后,在李建安选举失败后,一个大男人竟然流了很多眼泪,把自己关在屋子里独自伤心。冯进宝失败后也是坐在大树底下发呆。倒是通情达理的媳妇安慰他说,当了15年的会计夫人已经很自豪了。

此前,细春说她确实是刑满释放的,因为她的丈夫是个酒鬼和赌徒,后来把钱败没了就把两岁的儿子卖给人犯子了。后来,在马路上撕扯的时候,他被车撞死了。李建安听了以后说,活该。

选举失败后,李建安一晚上没睡觉,想来想去,他觉得最重要的还是和自己喜欢的人在一起。于是,在细春要走的时候,他追了出来。细春说,我要离开你,去找我的儿子。李建安说,我跟你一起去,陪你一起找儿子,这样就可以一直在一起,不用分开了。最后,细春扔下包包,给李建安一个熊抱。李建安是个清秀的也有点傲气的年轻人。但是,细春对他的一片真心和细心照料,让他动心了。很可能是满足了他的胃和一切的虚荣心。

但是,他也很实在,他说,细春,当所有人都骂我的时候,只有你一直站在我一边。这很值得珍惜。

在中国农村就是这样,家长里短的就是一个大社会。人们有很多心机,各种面子,互相挖苦,又要和睦相处。这种文化就是丰富多彩。

该连续剧40集,以网红和网络媒体对纸媒的巨大威胁贯穿始终。一个网红当代言人,两个月就挣3万元。但是,当民宿饭店的经理也不过是一个月4000元。

徐唯一愣头愣脑的,但是,最后,很可能是爱上了孙光明。而孙光明也可能因为各种原因,二人或许也可以走到一起。

农村人没有那么多的华丽词汇。顶多是让我们在一起吧!但那朴素的感情让人感觉都是真爱。就拿刘富贵在细春主动要跟他结婚时,却拒绝了,说他有底线,他说没有爱情的婚姻是不道德的,这种说法也是十分可爱。而他那形象好像我在一次相亲的相册里就看到过这样的男人。他们自己有洁癖,因此,对女人也是挑三拣四的。不会瞎对付的。

整个剧情的语言都很幽默风趣儿,有点儿《乡村爱情》的风格。该电视剧是以山东农村为背景,表面上男人很厉害,但实际上,女人更厉害。

很多风土人情也很象东北的习俗。感觉很真实。尤其是关于土地是否卖给大开发商的情况,非常现实,真实地反应了现实的尴尬。

但是,让我感动的,还是那一对对男女之间的爱情故事。

加入瑞典峰会在斯德哥尔摩隆重开幕

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

为期两天的加入瑞典峰会20日在瑞典首都斯德哥尔摩宏大饭店隆重开幕。瑞典王储维多利亚和瑞典首相安德松出席开幕式并致辞。

维多利亚公主说,瑞典的故事就是一个成功发展的故事。众所周知,在100多年前,瑞典曾经是一个很贫困落后的国家,但是,由于瑞典坚持对外开放,采取包容的态度,积极学习先进技术,进行现代化大生产,结果,一跃成为西方强国之一。

实现工业化以后,瑞典又在可持续发展方面遥遥领先,在经济发展的同时,重视创新和可持续发展,重视人的发展指数。

http://www.greenpost.se/wp-content/uploads/2022/06/IMG_1851-1.mov

过去两年由于新冠疫情,经济受到影响,但是,现在,瑞典重新开始与外面的世界紧密合作,希望与会者能够积极和瑞典合作,找到更快更好的经贸合作方式。

瑞典首相安德松在致辞中说,瑞典经济发达的一个主要原因就是瑞典有很好的福利制度,所以,人们不必为自己的吃穿发愁,尽可以努力创新,不断试错,从中发现最好的发展方式,最好的科学技术。

瑞典有人才,有资源,希望能和世界各国进行合作,搞好经济贸易发展。

瑞典贸易大臣安. 哈尔伯格也出席开幕式并致辞。她说,瑞典本次峰会的名字是加入瑞典峰会,意思就是所有与会者要畅所欲言,找到最好的合作机会。不光是投资瑞典,也可以找到瑞典在他国可以投资的机会,大家一起合作发展。

瑞典企业大臣也出席了会议。他对瑞典的投资环境充满信心,并欢迎更多企业来瑞典投资兴业。

会议再次强调合作的重要性。

本次峰会为期两天。今天是下午开会,明天要开一整天。本次峰会由Business Sweden,瑞典商务组织召开的。

“美猴王”美誉誉满瑞典

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

6月17日,舞台剧“美猴王”以其独特的音乐,动作和故事情节征服了瑞典小朋友,让他们领略了孙悟空及其金箍棒的风采。

上午11点整,在斯德哥尔摩西北部的索伦图纳文化学校的专业剧场,坐满了瑞典小学生,大约30多人,包括部分家长和老师。

舞台以红地毯为底色,右上角挂着中国特色的大红灯笼!开篇以一种独特的类似于天籁之音的无字歌曲或音乐来表达了动物的一种心声!

突然,金猴子孙悟空的脸在黑色大屏幕的顶端露了出来。一只猴子诞生了!旁白解释说,这是中国的一个古老神话传说。有一只猴子从石头里诞生出来。

这只猴子非同寻常!它会72变,有各种本领。它的名字就是孙悟空!这个孙悟空不但会讲瑞典语,他还会讲中文。他大声教学生们说“孙悟空”。

它的武器多种多样,但都让它看不上眼。最后,它发现了一个巨大的金箍棒。这个金箍棒很重,很大。但是,孙悟空也能把它变小,小到可以放到耳朵里。

它再次教大家说“金箍棒”。

有了这个武器,孙悟空就变得太强大了,吃了长生不老的仁丹,既使火烧它也不死。于是,玉帝派它去看仙桃。它看到仙桃心里痒痒。直流口水,最后偷吃了仙桃。

配乐在此问同学们是否自己在生活中也有这种情况,见到自己喜欢的东西欲罢不能。学生们积极回答确实有这种感受,那就是理智明明说不应该,但是,自己却有时很难控制自己的欲望,就是想要。就像偷吃仙桃一样。

当然,最后,美猴王孙悟空偷吃仙桃的行为受到了天兵天将的追杀。太上老君决定把它打发到人间成为凡夫俗子。美猴王孙悟空祈求如来佛的救援,得到了宽恕。但是,无论美猴王孙悟空有多大的本领,都不能逃脱如来佛的手掌心!

这个故事持续了将近一个小时。赢得了学生们的热烈掌声。

扮演孙悟空美猴王的主角不是别人,正是瑞典著名的京剧武生白脸的扮演者天木(Timothy)。

天木把孙悟空美猴王的形象扮演得活灵活现,十分形象。既有孙悟空的火眼金睛,也有孙悟空的骄傲自大,还有它的无法无天。把孙悟空的形象刻画的入木三分。

天木在演出后接受记者采访时表示,他今年34岁,大约10岁的时候,他开始对中国功夫和中国京剧着迷。尤其是武打的片段都令他痴迷。2009年,他到中国北京专门学习了两年。回来后,立即在斯德哥尔摩的ABF大舞台上表演了京剧选段《挡马》,把焦战演得非常好。他功夫深厚,翻跟头,跳凳子都是他的绝活儿。

天木说,他就是喜欢中国传统文化,喜欢京戏里边的角色。而且这里的台词,他都可以用中文和瑞典文唱出来,说出来,加上动作,真是一身绝技,非常了不起。他通过这些传统中国戏剧向瑞典小朋友们传播中国文化。成为真正的中国文化传播的使者。

天木说,今天春夏期间,他们已经演出了70多场《美猴王》。他们到瑞典很多学校或文化站的剧场去演出。每次演出,他们都是自己带着红地毯,黑屏幕,灯光,道具,所有需要的一切都是他自己和搭档每人开一辆车带着。到了剧场,他们自己布景,化妆,穿戴整齐并演出,然后,演完了,自己卸妆,卸幕,带上道具再到另一个场地去演出。感觉很像古代的戏班子。他是真人真演。

给他配乐的约翰森是个音乐家,精通各种乐器。西洋音乐的萨克斯管,手风琴,鼓,等一连串的各种乐器,代表各种场景,惟妙惟肖。

真的,如果说西游记本身就是中国古代智慧的象征,创新的象征,那么这一点和瑞典人的创新意识也正好很吻合。瑞典人也是喜欢创新,有创意。他们把孙悟空就这样变成了舞台剧,让数千名小学生通过舞台剧领会学习中国文化,了解孙悟空,美猴王,让智慧在舞台上通过表演和音乐渗透到孩子们的大脑里,让孩子们张开想象的翅膀,追寻自己梦想的未来。

说到西游记的历史意义让我想起小学四年级的时候,我的中文老师李景山就是在课堂上给我们讲的孙悟空看蟠桃这段,这一节课,我们感觉就像法国作家都德的最后一课一样,听的是那么认真,那么仔细,记住了每一个字每一个词,每一个故事,终生难忘。

在瑞典,感谢伟大的汉学家前诺贝尔文学奖评委马悦然教授,他是最早把西游记翻译成瑞典文的,让很多瑞典人能够读到西游记的故事。

《美猴王》孙悟空的编剧是玛丽亚。相信后来的汉学家们和汉语文学研究者都了解孙悟空的故事。几年前,电影悟空也曾在瑞典电影学院上映。

本次舞台剧《美猴王》的制做人阿尔丽德说他们的剧团叫长湖剧团。她的主要任务就是和各个学校,文化社团,教育中心等地方联系,让他们来邀请剧组为他们演出。剧组发挥了普及各种文化的作用。

他们每年需要向文化部下属的市级文化部门申请经费,如果有特殊项目也可以申请经费。主要是看他们的创意是否能让各方满意。

昨天这场演出,是他们今年上半年的最后一次演出。进行了70多场,有两三千名小学生从中受益。瑞典在全国各地的文化学校有很多这种50多个座位的小剧场,人们可以只有一两个人就可以演出一场,让人们享受这种近距离,小规模,高质量的舞台剧,独具特色。

超1300个国际品牌参展,向社会公众开放两天

北欧绿色邮报网报道记者陈雪霏

继海南第一届消博会成功举办,受到社会各界好评之后,海南省第二届消博会正在进行时。规模,时间都比上一届有很大进步。

第二届消博会由商务部和海南省人民政府主办,商务部外贸发展局和海南国际经济发展局承办,主题为“共享开放机遇,共创美好生活”。本届消博会继续坚持精品路线定位,将更加聚焦全球消费精品和首发首秀新品,汇聚全球头部品牌和专业采购商,力争打造成为推动高水平对外开放、促进内外市场相通、畅通国内国际双循环、促进消费升级和消费回流、引领全球消费时尚的重要平台。

场馆规模

本届消博会展览面积将从首届消博会的8万平方米扩至10万平方米,其中国际展区由首届的共计6万平方米增加至8万平方米,国内展区共计2万平方米。目前第二届消博会招展工作正在推动,展览总面积仍保持10万平方米不变,100%特装搭建仍保持不变。国际品牌 国际参展品牌已超过1300个根据目前统计,国际展区参展企业740家,参展品牌1322个,来自58个国家和地区,其中法国确定担任第二届消博会主宾国。其中,日本参展面积3300平方米,美国参展面积3000平方米,法国参展面积2900平方米,位居前三。

与首届消博会相比,第二届消博会国际展区将新增部分细分行业的全球头部品牌,重点国别和地区参与度更高,不少首届参展头部品牌扩大参展规模,瑞士历峰集团、英国戴比尔斯集团、法国开云集团旗下品牌Qeelin、瑞士斯沃琪集团、法国欧莱雅集团、美国雅诗兰黛集团、日本资生堂集团等一批国际知名企业和品牌将亮相。31个省区市参展 国内展区中省区市展区1.5万平方米,除新疆生产建设兵团不参展外,全国31个省区市均确认继续参展;国货精品展区面积为5000平方米,五粮液、片仔癀、科大讯飞、华熙生物、国瓷永丰源、钟薛高等国内知名品牌将于该馆集中亮相,预计国内展区参展企业、品牌规模将超过首届。

此外,香港参展面积也超过2000平方米,澳门参展面积400平方米。参会人员

第二届消博会将更加聚焦消费精品行业人群,更加聚焦与参展商的匹配程度,重点邀请免税经营企业、跨境电商企业、高端地产企业等到会采购交易,预计到会采购商将超过25000人。配套活动

在重点活动方面,第二届消博会将举办客商会见、欢迎晚宴、巡馆、开幕式、主题论坛主宾国开馆等六场重点官方活动,其中,开幕式将邀请中外领导人、港澳特首和国际组织负责人出席;展会还将突出新品首发首秀活动,并新增举办时装秀、社交酒会、高尔夫球赛等一系列内容丰富、形式多样的配套活动。公众开放

为期5天的第二届消博会期间,前3天将主要作为专业参展商、采购商交流接洽,沟通合作的平台,最后2天除了继续为各界参展商、采购商提供服务外,还预计将作为社会公众开放日向普通公众开放,在首届消博会为期1天开放日的基础上增加了1天时间,让更多岛内居民与岛外游客在海南能够参与国内最高水平展会,拥有更多幸福感、获得感。

海南:58个国家和地区的企业确认参展第二届消博会

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

据海南侨联网消息,海南又出发了!

第二届消博会是今年我国四大展会中首场线下举办的展会。6月15日,在倒计时40天之际,第二届中国国际消费品博览会(2022年)全球战略合作伙伴签约仪式在海南海口举办。中国银行、交通银行正式成为“第二届中国国际消费品博览会全球战略合作伙伴”,将在招展招商、金融产品、现场服务、配套活动等方面为消博会提供全方位服务支持。

第二届消博会由商务部和海南省人民政府共同主办,更加聚焦全球消费精品,围绕人民对美好生活的向往和消费升级的需求,在“衣、食、住、行、服务”等领域,汇聚更多全球头部品牌,展览总面积10万平方米不变,100%特装搭建。根据目前统计,参展企业超过700家,参展品牌超过1300个,来自58个国家和地区。

第二届消博会以“共享开放机遇,共创美好生活”为主题,将于2022年7月26日至30日在海南海口举办,将打造成为推动高水平对外开放、畅通国内国际双循环、促进消费升级与消费回流和助推海南自贸港建设的重要平台。

高含新量海南推行20项营商环境改革创新

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

据海南侨联网报道:近日,海南省优化营商环境工作专班对外公布《海南省2022年营商环境改革创新重点工作任务》,明确今年底前完成20项重点工作,加快打造法治化、国际化、便利化营商环境。

推行“一业一证”“一业一照”改革

探索将一个行业准入涉及的多张许可证整合为一张许可证。在商超、餐饮、零售等10个行业基础上逐步拓展“一业一证”改革范围。探索“一业一照”改革,将同一行业的生产经营许可、备案等信息加载到营业执照二维码上,便利开展“一照通办”。

探索实施市场准入承诺即入制

争取出台实施市场准入承诺即入制取消部分行政许可的决定。严格落实“非禁即入”,对具有强制性标准的领域,率先取消一批行政许可和审批事项。建立健全备案制度,市场主体承诺符合相关要求并提交相关材料进行备案,即可开展投资经营活动,实现“准入即准营”。

健全市场主体退出机制

推行市场主体除名制度和依职权注销制度。全面推行简易注销,完善全省统一的企业注销网上平台,构建“证照并销”“注销预检”“破销联办”等市场主体退出机制。推行破产预重整制度,探索建立企业破产重整信用修复机制。建立健全司法重整的府院联动机制。

促进中小微企业融资便利化

积极发展园区金融、普惠金融、跨境金融、科创金融、绿色金融,扩大信贷投放。支持和鼓励银行机构开发“政采贷”“信用贷”“银税贷”“科技贷”等贷款产品,推动发展信易贷。

 提升投资和贸易便利化水平

在海口综合保税区、空港综合保税区推广洋浦保税港区“一线放开、二线管住”进出口管理制度和通关便利措施。在洋浦经济开发区开展跨境贸易投资高水平开放外汇管理改革试点。完善国际投资“单一窗口”和海南自由贸易港人才服务“单一窗口”,实施更加便利的海南自贸港外籍人员停居留政策。

加强知识产权保护
加快建设三亚崖州湾知识产权特区,推行专利、商标、版权、地理标志、植物新品种“五合一”知识产权综合管理新体制。探索知识产权市场化定价和交易机制,支持海南国际知识产权交易所发展区块链交易,分步推进确权、评估评级机构、维权等区块链系统建设。健全知识产权质押融资风险分担机制。

时评:乌克兰被分割不可避免

北欧绿色邮报网评论员

法德意三国领导人6月16日访问乌克兰。一方面是为乌克兰打气,另一方面也是和乌克兰探讨如何尽快结束战争。

在法国总统马克龙看来,还是应该鼓励乌克兰与俄罗斯进行和谈。因为只有停止战争,才能实现和平。一直打下去,对谁都没有好处。

但是,目前怎么和呢?俄罗斯方面是不会妥协的。要让俄罗斯停火,必然是要欧洲答应乌克兰保持中立。而欧盟偏不,非要把乌克兰拉过去。这个俄罗斯也不介意。俄罗斯介意的是乌克兰加入北约。

俄罗斯总统普京看拉乌克兰回来是不可能了,那么就只能肢解乌克兰了。让追随欧美的乌克兰独立。但是,那些追随俄罗斯的,俄罗斯也不能不管。必须保证他们的安全和独立。因此,乌克兰最大可能性就是分为东部的顿巴斯地区的独立,和大部分的西乌克兰。西乌克兰依然是乌克兰。而东部地区成为独立共和国,成为俄罗斯和北约的缓冲地带。

因此,乌克兰被肢解不可避免了。

尽管乌克兰收到很多西方的援助。但是,战争的结果不容乐观。俄罗斯之所以撤出基辅,就是表示稳住东部地区为主。基辅还是归乌克兰吧。

现在美国记者已经提出了这个问题。美国表示一切都是乌克兰自己说了算。但问题在于乌克兰是否能够在军事上赢得胜利。很明显,没有北约的支持,乌克兰肯定不行。

因此,再怎么着,乌克兰的命运恐怕就是要失去20%的土地和那里的人口。他们要独立,亲俄罗斯。

这就是东西方的较量。

瑞典庆祝海军建立500周年

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 谁说西方人不注重历史呢?瑞典人对自己的光荣历史记得还是非常清楚的。今年是瑞典海军建立500周年。那就是说,1722年,瑞典已经建立了自己的海军舰队。

学过瑞典历史的人都知道,瑞典人是北欧海盗的代表。现在我们把它翻译成维京人。维京人的特点就是对外强悍霸道,能做贸易的就跟你做贸易。不能做贸易的就是抢劫,抢劫不成就打仗。瑞典和平200年之前的三百多年没少打仗。

1523年瓦萨大帝建立了瑞典王国。那个时候的瓦萨军舰非常先进。可惜,工程师在压舱石的计算时少放一个零。结果,瓦萨军舰头重脚轻,大头朝下,刚出海就沉没了。如今瓦萨沉船博物馆依然开放,告诫人们这个历史教训。

王后岛博物馆里边的壁画也都是描述瑞典与俄罗斯大战的战争场面。

2022年注定是一个百年未有之大变局的一年。瑞典要加入北约。从4月份开始,就有法德意等国家的舰船来瑞典。到6月5日,40艘北约战舰聚集瑞典首都斯德哥尔摩。北约国家要在瑞典附近的波罗的海进行海上军演。

70架飞机,7000多人和40艘军舰拉开了阵势。据悉,此次演习将在6月17日结束。

6月13日,北约秘书长,挪威前首相斯图尔腾伯格来瑞典访问,与瑞典首相安德松同坐一条船。其象征意义就和安德松与英国首相约翰逊坐在一条船上一样。

他们都承诺一旦瑞典发生被侵犯的情况,他们将挺身而出,支持瑞典自我防卫。

新闻分析:为什么东北那嘎达喜剧小品多?

北欧绿色邮报网总编陈雪霏

自从李雪琴出道脱口秀以后,很多评委都很惊讶,说东北那嘎达出喜剧。尤其是铁岭一带,既是喜剧的起点也是终点,也是宇宙的尽头。

其实,喜庆不喜庆是与地理位置和气候有直接关系的。在新疆有一个地区,人们就是喜欢喜剧。你说什么人们都会哈哈大笑。是否那些人是东北过去的,我不清楚,但是,东北的喜庆是因为天时地利人和的综合作用。

首先,东北那个地方阳光充足。冬天再冷,太阳一出来,人们就都感觉不那么难受了。东北的风非常厉害。所以,人们必须有强大的心理和生理能力才能抵御风寒。

第二,东北属于后工业化时代的产物。东北是全国最具有完善的工业化体系的地区。因此,城里人的生活相对来说不错。一般工业化以后,转型的产业就是广告业,音乐和文化。瑞典著名的ABBA乐队也是工业化以后出现这个志愿投身于音乐的组合。东三省很多人就是喜欢主播这个职业,喜欢唱歌跳舞。东北的民间音乐就是喜庆,逗乐。

第三,东北话是普通话的基础。但是东北话里边有丰富的满语,满语里象声词特别多,很多话就是形象的事实描述。例如有一种植物,名字就叫拉了疼。这就是描述这个叶子拉了你的皮肤,皮肤就会火辣辣的疼痛。所以就叫拉了疼。多形象啊!

第四,满族人讲究规矩,但同时,人们总是要突破规矩,在这个过程中有很多冲突和矛盾,这种冲突和矛盾也是非常可笑的。这就是现实存在。怎么消除这种冲突和矛盾,需要大家的智慧。现在的文艺只能是表达现实。

或许,当我们观察了现象本身就是解决问题的一半。发现了问题,再想办法解决。

瑞典中餐业发展对策线上座谈会成功召开

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

“海外中餐是牵系万千侨胞生活和切身利益的民生产业,是搭建中国与世界之间联系的桥梁,是华人华侨与驻在国民众之间亲密交流的媒介,也是丰富海外文化、增强文化间交流互鉴的重要手段……”

2022年6月9日,世界中餐业联合会、北欧国际交流协会联合举办的“瑞典中餐业发展对策”线上座谈会召开。

中国驻瑞典大使崔爱民,领事侨务处主任张磊,领事张晋青、葛茂卉,世界中餐业联合会会长邢颖、副会长武力、副会长尚哈玲、秘书长赵文珂,世界中餐业联合会副会长、北京西部马华餐饮有限公司总裁马华,眉州东坡餐饮管理(北京)有限公司总裁梁棣,以及瑞典斯德哥尔摩华助中心主任王建荣,北欧国际交流协会会长季展有,瑞典华人工商联合总会会长王俞力,瑞典华商会会长王永安、瑞典餐饮业会长吴俊博,瑞典青田同乡会会长夏海栋,瑞中餐饮文化推广服务中心主任周岳酉、国际佛光会斯德哥尔摩协会会长胡宗南,环球洒楼董事长夏海龙,朝日火锅店董事长叶美芳,北欧国际交流协会常务副会长谈继东等来自瑞典的侨领和企业家参加会议。

崔爱民大使在致辞中向所有为此次会议筹备和举办付出辛勤努力的各位朋友们表示衷心的感谢。他说,海外中餐业是几代华侨华人为之拼搏奋斗的事业,是广大中餐从业者多年来用心血浇筑打造的金字招牌,是海外同胞品尝家乡味道、抒发思乡之情的乐园,更是展现中华文化,促进中外友好的窗口。他指出,虽然新冠肺炎疫情和物价上涨等因素,给瑞典的中餐业带来影响和冲击,但是大家相互帮扶,共克时艰,迎来了当地餐饮业回暖复苏的转机。为此,希望餐饮人能够抓住机遇,共同努力推动瑞典中餐事业更上一层楼。

一是健康稳定,良性发展。海外中餐事业从无到有,从弱到强,离不开侨胞们的艰苦奋斗和团结互助。大家要继续发扬互学互建、良性竞争的优良传统,避免同质化价格战的恶性竞争,依法依规开展经营管理工作,保持正面行业形象,并在稳定运营的基础上更好地融入到当地社会,探索与当地养老、幼托机构开展合作,形成更好的行业和社区的互动与融合等等,回馈当地社会。

二是创新提质,跨越发展。中餐业要化危为机,求新求变,顺应新时代,满足新需求,展现新面貌,焕发新生机。疫情让人们更加关注健康卫生,瑞典餐饮业要创新经营观念和经营模式,采用诸如分餐打包、外卖送餐以及私人定制等新的营销方式,以取得良好的经营业绩。要继续探索适合当地的发展模式,形成社区店、连锁店、精品店等面向不同客户群体的覆盖网和覆盖面。要持续打造健康饮食、卫生饮食、优质饮食的中餐理念,在菜品改良、装潢布局、服务优化、全产业链统筹等方面下足功夫,不断提质升级,创出招牌菜,打造老字号,形成热门店。

三是文化融合,全面发展。民以食为天,美食无国界,博大精深、渊源流长的中华饮食文化是中国文化的重要组成部分,对世界饮食文化也有重大贡献,只有把中餐事业与弘扬传统文化相融合,才能真正打造高端精品,不断做大做强。要通过美食传播中国文化,讲述中国故事,既要给食客们带来温馨幸福的味觉享受,更让民众感受到中华文化的魅力。中餐繁荣网上课堂、中餐非遗传承网上课堂等,为大家提供了学习传统菜品、领略传统文化的平台。同时,也可以根据当地口味,创意融合,博采众长,中西合璧,找到中餐与当地民众的最佳契合点和结合面。酒香也怕巷子深,要通过新媒体加强宣传,吸引更多人走入餐厅企业,感受进而爱上中餐。相信通过与国内餐饮业同仁的交流,瑞典中餐业会收获更多的经验,总结出务实有效的办法思路。衷心祝愿瑞典中餐事业蓬勃发展,越办越好。

世界中餐业联合会邢颖会长在致辞中感谢崔爱民大使对瑞典及海外中餐业发展的支持和鼓励,向瑞典华人工商联合总会、瑞典华商会等侨团及侨领表示诚挚的问候和敬意。他说,世界中餐业联合会以弘扬和传播中华优秀饮食文化为宗旨,通过以食为媒,凝聚侨胞,团结侨社,为侨服务,促进中餐在海外的发展。目前会员单位遍布40多个国家和地区,他们为中餐的传承和发展作出了重要的贡献。联合会创办的中国烹饪世界大赛、中餐国际化发展论坛、行走的年夜饭、世界厨师艺术节、世界川菜大会等品牌活动,在海外餐饮侨社侨胞中引起积极的反响。他指出,由文化和旅游部支持的“欢乐春节——行走的年夜饭”文化交流活动,于2016年至2020年春节期间,在文化和旅游部、驻各国使馆、当地国家相关部门以及联合会共同策划组织下,分别在美国、俄罗斯、西班牙、法国、泰国、韩国、埃及、巴拿马、塞浦路斯、马来西亚、古巴等十余个国家举办,深受驻各国使领馆、侨界人士、外国朋友们的欢迎。通过“行走的年夜饭”达到弘扬中国饮食文化,传播中国健康饮食,让世界感受中国餐饮文化的魅力,让海外侨胞品尝家乡的味道,让外国友人了解中国文化博大精深的目的。希望能够在崔大使和使馆的支持下,“行走的年夜饭”早日走进瑞典。他强调指出,新冠肺炎疫情使全球中餐业遭到重创,企业损失重大。我们要坚定信心,共克时艰。疫情使我们对海外中餐的生存和发展有了新的思考和对策,世界中餐业联合会将与包括瑞典在内的海外中餐组织、中餐企业一道,坚定文化自信,加强技能人才的培训,推进海外中餐的标准化、本土化建设,提升中餐的经营品质,扩大中餐的美誉度,树立科学、健康、营养、美味的中餐形象,让瑞典人民爱上中国,爱上中餐。他表示,世界中餐业联合会竭诚为瑞典中餐企业和侨胞做好服务工作。

世界中餐业联合会副会长武力、北欧国际交流协会会长季展有共同主持会议。

北欧国际交流协会会长季展有在发言中介绍了瑞典中餐业发展概况、新冠肺炎疫情对当地餐饮行业的影响,在分析瑞典中餐业面临的挑战后,就如何提升瑞典中餐业品质提出三点建议:一是调研瑞典和北欧餐饮文化,设立协调机构,推动瑞典和北欧中餐业提升;二是引领瑞典和北欧中餐业与当地教育深度合作,与欧洲中餐馆互动,推进北欧中餐业持续高质量发展;三是加大瑞典中餐馆各项评比活动,通过举办彰显中国餐饮品牌的系列活动,进一步扩大品牌影响力,拉近与当地民众的距离,提升中餐质量与美誉度,助力中餐国际化发展。

瑞典斯德哥尔摩华助中心主任王建荣在发言中说推动瑞典中餐业繁荣是我们多年的愿望,对华侨来说,餐饮是我们走出国门、进入一个国家的第一块垫脚石,通过餐饮能够更好的走入当地社会。经过几代人的共同努力,中餐业在瑞典逐步发展壮大。近年来随着年轻一代人的学习与转型,厨师和服务员从业者日趋减少,给瑞典餐饮业发展带来极大的挑战,特别是受新冠肺炎疫情影响,瑞典中餐业不温不火,所以建立海外中餐培训基地是促进海外中餐繁荣的重要一环。他表示,今天的座谈会是提振信心的会议,只要大家共同努力,海外中餐发展一定能迈上新的台阶。

眉州东坡餐饮管理(北京)有限公司总裁梁棣在发言中介绍了眉州东坡成立26年来致力于打造“餐饮+食品”双轮驱动的餐饮集团的思路和举措。分享了2013年走出国门,在美国洛杉矶开设五家门店的收获与经验、菜品创新与品牌锻造以及需要持续改进和提升的空间。表示会在适当的机会在瑞典传播川菜文化和菜品,服务当地民众,助力海外中餐繁荣计划有效落地。

北京西部马华餐饮有限公司总裁马华在发言中介绍了企业34年的发展历程,以及倾力打造旗下六个品牌的成功经验,重点介绍了阿里疆品牌企业在新加坡的发展情况,展望了未来海外发展的思路和方向。同时,用图文并茂的形式展示了企业借助世界中餐业联合会打造“欢乐春节——行走的年夜饭”的活动。弘扬中华饮食文化的精彩瞬间。

世界中餐业联合会尚哈玲副会长出席会议

在座谈交流中,与会的瑞典华侨和餐饮人纷纷发言,回顾了瑞典中餐业的发展历程,介绍了当地的餐饮特色和中式正餐、中式快餐的发展态势,分析了瑞典餐饮业遇到的人才短缺的难点问题与发展瓶颈,提出了以传承中华文化为积淀、谋求新发展的思路、理念和举措,一致表示要借鉴国内中餐业发展的成功经验,探索中餐业新技术、新赛道在海外发展的有效路径,向着品牌化、数字化、标准化、产业化的方向迈进,促进瑞典中餐业高质量发展。

聚福园饭店

瑞典华人工商联合会总会会长王俞力在发言中介绍了工商联合总会旗下的企业会员很大一部分都是做餐饮业的,在疫情期间受到很大影响。他的饭店位于斯京北城,800平方,多次接待和举办重要活动,也是江苏中餐繁荣海外的联络站。瑞典面临着厨师短缺,非常期待世界中餐业联合会组织代表团来瑞典进行交流。

瑞典华商会会长王永安介绍宾馆使用餐饮特色机器人的服务理念,即减少人工成本的投入,又可以做到中餐标准化的出品。

Restuarang formosa 宝岛饭店

瑞典华人餐饮业会长吴俊博介绍了瑞典当地餐饮特色,以及中餐发展的现状,和急需解决的问题。

新任瑞典青田同乡会会长夏海栋介绍了协会的情况,希望世界中餐业联合会邢会长多多关心和支持我们,非常欢迎国内餐饮企业家来瑞典合作交流!

瑞中餐饮文化推广服务中心主任周岳酉介绍了餐饮企业发展过程中遇到的用工和物价等问题,希望大家齐心合力共同弘扬饮食文化。

国际佛光会斯德哥尔摩协会会长胡宗南介绍了素食的好处,和瑞典素食的发展状况,对素食原材料,素食厨师非常的需要,希望将素食文化在当地推广。

环球洒楼董事长夏海龙介绍了当地中餐发展的瓶颈,高端厨师的引进是很难的问题,也是提升当地中餐发展水平的最好办法。

朝日火锅店董事长叶美芳女士介绍因为疫情物价飞涨,餐馆艰难维持,很感谢崔大使和大使馆领导一直以来关心我们。华人华侨抱团取暖互相帮助,希望世界中餐业联合会组织更多线上线下交流活动,提升中餐的烹饪技术。

北欧国际交流协会常务副会长谈继东谈了自己的感受:虽然她不是做餐饮业,但是她非常喜欢中国的美食,希望在瑞典能吃到更多的正宗的中国美食,无论正餐还是小吃。

领事侨务处张磊主任在总结讲话中充分肯定此次座谈会恰逢其时,非常有意义。他说,崔爱民大使和邢颖会长的讲话高屋建瓴,既从文化自信的角度弘扬中餐饮食文化的重要性,也提出了很多可以落地的可操作性非常强的具体建议,相信对餐饮从业者大有益处。眉州东坡餐饮管理(北京)有限公司、北京西部马华餐饮有限公司负责人分享中餐走出去的成功经验,对瑞典餐饮人也非常有启发,在座的很多中餐业的侨胞们对开展合作充满了期待。他指出,瑞典餐饮人的信心主要来自:一是对中华饮食文化有信心,中餐一定会抓住包括瑞典人民在内的全球民众的胃和心。二是对世界大势有信心,全球化的趋势不可逆转,人员之间的交往必将恢复,所以大家对市场繁荣和复苏应该充满信心。三是有世界中餐业联合会与国内的各位餐饮同仁和朋友的关心、无时无刻的牵挂,这是我们把瑞典中餐业做大做强的最有力帮助。他表示,今天座谈会是美丽交响曲的一个序曲,通过今天的沟通与交流,随着人员往来的逐步开放,要更加深入的开展合作,达到共赢的目的。真诚的期待在各方面条件都成熟的情况下,世界中餐业联合会能率领国内的各位餐饮业的朋友来到瑞典,共同分享经验,共同开创未来。

与会人员共同观看了“欢乐春节——行走的年夜饭”PPT,回顾了将中国饮食文化带到全世界五大洲的那些难忘画面。

驻瑞典大使崔爱民访问瑞典皇家理工学院

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

6月10日,崔爱民大使应邀访问瑞典皇家理工学院,会见该校全球关系副校长斯特凡·厄斯特伦德教授并参观能源技术与冶炼实验室,使馆教育参赞曹叠峰和瑞典皇家理工学院国际部主任于尔班·韦斯特格林教授等参加。

厄斯特伦德副校长详细介绍了瑞典皇家理工学院发展现状、办学特色、优势学科、重点院系、校企合作、可持续发展和创新理念,以及与中国高校开展各类合作项目和该校接受中国留学人员情况,表示该校重视对华合作,愿意与中方共同努力,继续加强教育和科研领域的交流,深入拓展与企业界的联系,为学生学习成长和职业发展提供最好的机会。

崔大使祝贺瑞典皇家理工学院在人才培养、科技创新、国际化发展等方面取得的成绩,感谢该校对中国留学人员给予的关心和帮助。崔大使表示,中国政府将始终坚持教育对外开放不动摇,积极加强与各国的交流互鉴和互利合作,共同推动全球教育事业发展。近年来,中国不断加快教育对外开放步伐,着力打造一批教育对外开放新高地。希望瑞典皇家理工学院充分发挥自身特色和优势,加强和拓展对华合作,扩大现有项目规模。共同建设“中瑞工程大学联盟”,不断提升两国工程教育和科研在世界上的地位和声誉。同时,加强数字技术领域交流,探索建立教育数字化合作机制。

瑞典皇家理工学院成立于1827年,是瑞典规模最大的理工类高校,在全球工程教育和科研领域享有盛誉。

驻瑞典大使崔爱民出席瑞典中餐业发展对策线上座谈会

2022-06-10 00:36

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

6月9日,驻瑞典大使崔爱民应邀出席瑞典中餐业发展对策线上座谈会。座谈会由世界中餐业联合会和北欧国际交流协会联合举办,邢颖会长等联合会负责人,国内和在瑞中餐业代表20余人参加。

崔大使表示,海外中餐业是几代华侨华人用心血浇铸打造的金字招牌,是海外同胞品尝家乡味道、一解思乡之情的乐园,是展现中华文化、促进中外友好重要窗口。希望在瑞中餐业界抓住行业回暖机遇,团结互助,实现健康稳定良性发展、创新提质跨越发展、文化融合全面发展,推动瑞典中餐事业更上一层楼,通过中华美食更好传播中国文化、讲述中国故事。

与会人员交流分享了在瑞中餐业发展情况和中餐“走出去”成功经验,表示将共同努力做大做强在瑞中餐事业,为弘扬中华饮食文化、加强中瑞民间友好贡献力量。