视频专访:旅欧著名男中音歌唱家刘克清的艺术人生(上)

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 亲爱的观众朋友!您还记得上个世纪八十年代吗?那个时候,改革的春风沐浴着中华大地,中国就像春天一样孕育着勃勃生机。您还记得八十年代中期中国上演的著名的法国歌剧《茶花女》和《费加罗的婚礼》吗?您知道那个主角是谁吗?他就是中央音乐学院首批毕业生之一刘克清。刘克清是歌剧演员,导演,也创立了北京莱茵阳光文化发展有限公司。旅居德国。

刘克清的父亲姓张,参加过抗日战争,解放战争和朝鲜战争,为国家立下汗马功劳。在朝鲜战争期间,因为掩护战友而踩雷负重伤回国。母亲姓刘,是满族人,年轻时在县文工团演过《小女婿》里的陈快腿儿。

刘克清的童年时代因为家里是红五类而被抄家。没有小朋友愿意跟他一起玩儿,但是,家里只剩下一个匣子,就是收音机。他每天听收音里边的歌曲,跟着收音机一起学习唱歌,学会了歌曲《我爱这蓝色的海洋》,唱得跟收音机里唱的一摸一样。于是,他成了班里的文艺骨干。当了班长,为自己的班级和学校都获得了荣誉,受到了校长的注意。后来,他直接从北京119中学直接参军,加入南海舰队。在那里,他作为文艺兵,唱歌跳舞各种技巧都得到了很好的锻炼。

后来,他因为唱得太狠,把嗓子唱坏了,也就退伍了。回到北京,他死睡一个星期,居然把嗓子恢复了。他找工作,干过两天卖菜的,又干过一天澡堂子里的工作,结果都干不来。于是,他看报纸找广告,去各大歌舞团进行考试,结果考取了中央音乐学院。成为中央音乐学院首批毕业生之一。毕业以后,到中央歌剧院工作,生活事业顺风顺水,他想得到更多的挑战,于是,在老师的支持下,他又去了美国著名的音乐学院,

他刚一到美国就每天打工17个小时,只为了能给妻子和孩子攒够赴美的保证金。他一路拼搏,终于在国际舞台上大显身手,为中国人争光。他是中国的顶尖艺术家也是国际顶尖艺术家。即使疫情来临把人憋在家里,他依然利用这段时间来创新他的歌唱水平,把中音提升到高音。他是毛主席说的那种在大风大浪里成长的青年,他在海南岛救自己战友的命,他象邓小平说的那样实事求是,非常诚实,他在改革开放时首先冲出国门开拓更广阔的天地。当国内发展到一定程度时,他又在北京成立文化发展公司促进中德和中欧的文化音乐交流!让我们看看他起伏跌宕的精彩人生和他孜孜不倦的不懈奋斗!

敬请观看Youtube录播专访。首播时间:2022年5月9日晚19:00-21:45

链接地址:

刘克清的视频号:刘克清8865

驻瑞典大使崔爱民会见瑞典《每日新闻报》总编沃洛达斯基

4月25日,崔爱民大使会见瑞典《每日新闻报》总编沃洛达斯基。

崔大使表示,新闻媒体在现代社会生活中发挥着越来越重要的作用,是国家间沟通和交流的纽带和桥梁。中瑞媒体间加强交流合作很有必要,也很有潜力。驻瑞典使馆愿同包括《每日新闻报》在内的瑞典媒体加强互动,并提供支持帮助,使瑞典媒体能够客观、公正、全面地报道中国。希望瑞典媒体多关注两国发展和合作情况,不断加深两国人民的相互理解,为推动中瑞关系健康稳定发展发挥积极作用。崔大使还应询向沃洛达斯基介绍了中国经济发展、疫情防控和中瑞、中欧务实合作等方面的情况,并就其关心的地区热点问题介绍了中方立场和有关政策。

沃洛达斯基表示,中国的发展和内外政策对包括瑞典在内的世界其他各国具有重要意义。《每日新闻报》高度重视涉华报道,愿同使馆保持密切沟通联系,继续关注和积极报道中国,增进瑞典民众对华了解。

《每日新闻报》1864年创立于斯德哥尔摩,为瑞典最大、最具影响力的报纸之一。

今日头条:瑞典国王卡尔十六世•古斯塔夫会见崔爱民大使

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)–  2月15日,瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫在瑞典王宫会见了中国驻瑞典大使崔爱民阁下。

Kungliga slottet, Stockholm. Högtidliga audienser tisdagen den 15 februari 2021. Kinas ambassadör Mr Cui Aimin. Med anledning av coronapandemin hölls ceremonin i mindre skala och var anpassad efter den rådande situationen.

崔大使转达了习近平主席对古斯塔夫国王的问候,赞赏瑞典王室为发展中瑞友好交流与合作所作出的贡献。崔大使表示,中瑞传统友谊深厚,建交72年来,双方在各领域合作成果丰硕,为两国人民带来了实实在在的利益。希望未来双方能够在科技创新、绿色环保和冰雪运动等方面打造合作新亮点,开拓合作新领域。我愿为促进中瑞两国人民友谊和各领域交流合作不懈努力。

古斯塔夫国王请崔大使转达对习近平主席的问候。国王表示,瑞中友谊源远流长,两国经贸合作密切。瑞典高度重视发展对华关系,瑞典王室愿继续为促进两国务实合作,尤其是应对气变和绿色产业等领域合作作出努力。虽然我因为疫情原因未出席北京冬奥会开幕式,但我对瑞典运动员在北京冬奥会上的优异表现感到欣慰,祝各国运动员取得佳绩。

崔大使于2021年12月31日抵瑞履新。按照瑞方疫情期间的特殊安排,崔大使已于1月11日通过瑞典外交部礼宾司向国王递交了国书。

第一观察 | 习近平同巴赫交往的三个故事

北欧绿色邮报网援引新华网报道:1月25日下午,国家主席习近平在北京会见了国际奥委会主席巴赫。习近平的“冬奥时间”开启。这也是巴赫1月22日抵京后的第一场活动。

  习主席的开场白满是浓浓的中国情:“今天是中国农历小年,过几天就要过大年。欢迎你今年跟我们一起过年。”巴赫则用中文回应,祝贺中国人民新春快乐、虎年吉祥!

  从申办到筹办再到举办,习近平主席同巴赫有过10多次不同形式的交流。再过几天,他们将共同见证北京冬奥会开幕。从习主席同巴赫的交流交往中可以读出三个不同侧面的故事。

  信任的故事

  “我刚从国际奥委会总部回来。在那里,我跟巴赫主席就主聊冬奥会。”2017年,在张家口市崇礼区云顶滑雪场,习近平总书记同正在集训的国家滑雪队队员亲切交流时说。

  自2015年北京冬奥会申办成功后,在会见巴赫等多个重要场合,“兑现承诺”成为习主席讲话的高频词。巴赫的用词频频使用“相信”“确信”“坚信”:“相信北京2022冬奥会一定会精彩纷呈”“确信北京冬奥会将树立新标杆”“坚信中国政府将办成一届绿色、廉洁、高技术、可持续的冬奥会”……表达出对北京成功举办冬奥会、冬残奥会的信心。

  尽管受新冠肺炎疫情影响,但北京冬奥筹办工作一直进展顺利。对此,巴赫赞叹“这几乎就是奇迹”“请继续保持强大”。

  一次次会见、通话和通信,见证了北京冬奥会筹办工作的稳步推进,展露出共赴冰雪之约的不移信心。

  这次会见,习近平指出,经过6年多筹办,北京冬奥会各项准备工作已经就绪,即将如期如约顺利举办。我们将兑现承诺,向世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。

  新华社记者 张领 摄

  “我们对此抱有充分信心!”巴赫说,“此次一些国家首次派团出席冬奥会,充分表明北京冬奥会得到了国际社会的广泛支持,国际社会也普遍反对将体育政治化。”

  巴赫抵达北京,以实际行动表达对北京冬奥会如期举办的坚定支持。此次重要的会面,是国际奥委会与北京传递信任与信心的会面,也奏响了北京冬奥会开幕的序曲。

  发展的故事

  “双奥北京”正在书写历史。作为国际上唯一举办过夏季和冬季奥运会的“双奥城”,北京将为国际奥林匹克运动作出独特贡献。

  2008年初,习近平担任北京奥运会、残奥会筹备工作领导小组组长,为办成一届“有特色、高水平”的盛会,倾注了大量心血。

  2015年7月,北京赢得冬奥会举办权。习近平总书记助推冰雪盛会“越过山海关”,开启中华文明同世界各国文明交流互鉴的新篇章。

  这条“双奥”的传承发展之路,是中国通过一步步的实践探索出来的,为奥林匹克运动的未来增添了更多的可能性。

  “我真希望给习主席颁发一枚金牌!”巴赫曾经表示,就推动奥林匹克运动而言,习近平主席是当之无愧的冠军。

  一直以来,习近平用体育助推国之交、民相亲,不遗余力促进奥林匹克运动发展。

  2017年,习近平在洛桑国际奥林匹克博物馆会见巴赫,在博物馆的留言簿上写下:“弘扬奥运精神,促进和平发展”。

  2017年1月18日,国家主席习近平在瑞士洛桑国际奥林匹克博物馆会见国际奥林匹克委员会主席巴赫。新华社记者 姚大伟 摄

  巴赫也曾亲自来华出席南京青奥会、第十三届全国运动会开幕式,支持中国体育和世界奥林匹克运动发展。

  每届奥运会都会留下丰富的奥林匹克遗产,“带动三亿人参与冰雪运动”目标的完成,是北京冬奥会给予世界冰雪运动和奥林匹克运动最为重要的遗产之一。

  在前不久发表新年贺词时,习近平主席说:“让更多人参与到冰雪运动中来,这也是奥林匹克运动的题中之义。”

  此次会见,习近平强调,“冰天雪地也是金山银山”。

  这一点,让巴赫为之动容:“中国实现了超过3亿人从事冰雪运动目标,这是前所未见的伟大成就,将成为本届冬奥会向中国人民和国际奥林匹克运动作出的重大贡献,也将从此开启全球冰雪运动的新时代。”

  团结的故事

  体育之于中国,是国家强盛的重要标识,是民族凝聚力的鲜明象征。

  2022年1月21日,在黑龙江省亚布力滑雪旅游度假区一处滑雪场,滑雪爱好者在滑雪(无人机照片)。新华社记者 谢剑飞 摄

  冬奥梦交汇中国梦。习近平总书记把举办冬奥会冬残奥会、普及冰雪运动、普及全民健身运动、增强人民体质等放在实现“两个一百年”奋斗目标、推动构建人类命运共同体的维度去看待。

  我们正面对着百年变局和世纪疫情交织的严峻形势,加强团结合作、共同应对挑战的呼声更加强烈。

  巴赫多次强调体育之于“团结”的意义:“我们都更需要团结”“对于当今世界来说,体育和奥林匹克价值观所倡导的团结一致更有借鉴意义”“我们组织比赛是为了团结世界”。

  北京冬奥会作为奥林匹克格言加入“更团结”之后举办的首个冬奥会,也是新冠肺炎疫情发生以来首次如期举办的全球综合性体育盛会,是对“更快、更高、更强——更团结”奥林匹克新格言的成功实践。

  在此次会见时习主席强调,奥林匹克运动倡导的“更团结”正是当今时代最需要的。世界各国与其在190多条小船上,不如同在一条大船上,共同拥有更美好未来,所以我们提出了“一起向未来”的北京冬奥会口号。

  中国始终坚持绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念,展现出大国道义和担当。“一起向未来”的口号与“更团结”高度契合、同“构建人类命运共同体”一脉相承,蕴含着共建美好未来的人类共同追求。

  “2022年北京冬奥会将是一个重要时刻,以和平、友谊和团结精神把世界凝聚在一起”。巴赫寄语,北京冬奥会将成为世界送给中国人民最好的虎年礼物!祝愿世界更加团结!

  监制:赵承、许基仁

  策划:周杰、霍小光

  主笔:黄玥、林德韧

  统筹:张晓松、王绚

  视觉 | 编辑:吴晶晶、张惠慧、唐兴

  新华社国内部、体育部联合制作

  新华社第一工作室出品

今日头条:第十届华人榜(华奖)瑞典斯德哥尔摩揭晓

北欧绿色邮报网斯德哥尔摩12月21日授权发布(记者陈雪霏)–被誉为华人界最高荣誉的华人榜(简称华奖),日前在瑞典首都斯德哥尔摩揭晓!主办方原计划在斯德哥尔摩大学诺贝尔演讲大厅举办“第十届华人榜(华奖)颁奖典礼”,但由于2020年全球发生了突如其来的新冠疫情,因此推迟了举办时间。第十届华奖揭晓的人物共十位,他们分别获得的奖项如下:

袁隆平院士“华人榜·终身成就奖”;袁隆平院士被誉为“杂交水稻之父”,1995年当选为中国工程院院士,2000获得首届国家最高科学技术奖, 2004年获颁以色列沃尔夫农业奖,2006年4月当选美国国家科学院外籍院士等多项国内国际大奖殊荣。2019年9月17日,中国国家主席习近平签署主席令,授予袁隆平“共和国勋章”荣誉。

曹义海院士“华人榜·科学成就奖”;瑞典卡罗琳斯卡医学院曹义海教授是肿瘤血管增生领域的世界知名专家,他首先发明抑制肿瘤血管特异性因子,开创了抗癌新方法。后来他还在糖尿病等其他疾病研究中取得重大进展。他是瑞典卡罗林斯卡医学院博士学位获得者,是卡罗林斯卡医学院首位华人教授。2019年曹义海教授当选为中国工程院外籍院士。

段茂利教授“华人榜·科学成就奖”;段茂利教授现工作于瑞典皇家卡罗林斯卡大学医院,是该院耳鼻咽喉头颈外科Senior Consultant. 是欧洲第一位华人耳鼻咽喉头颈外科医生,拥有欧盟和瑞典行医执照,被入选世界名人录。曾荣获瑞典皇家卡罗林斯卡医学院最佳博士,瑞典皇家卡罗林斯卡医学院青年科学家奖,中国华夏耳科学特殊贡献奖等。

唐国强先生“华人榜·终身成就奖”;中国及海外华人界家喻户晓的影视演员,国家一级演员;曾获得过第04届中国电影华表奖最佳男演员,第17届中国电视金鹰奖最佳男主角,两届中国电视剧飞天奖优秀男演员,两届中国电视金鹰奖观众喜爱男演员,第20届中国电视金鹰奖最佳导演,第22届中国电视剧飞天奖优秀导演,第22届中国电视金鹰奖表演艺术成就奖,第25届中国电影金鸡奖最佳男配角等多个奖项。

贾平凹先生“华人榜·人文成就奖”;贾平凹先生是中国当代著名作家,中国作家协会理事、中国作家协会陕西分会副主席。2016年12月当选为第九届中国作家协会副主席。其作品《浮躁》获得第八届美国美孚飞马文学奖,《秦腔》获得第七届茅盾文学奖, 《古炉》获得施耐庵文学奖,《废都》获得法国费米娜文学奖等国内外奖项。

朱仁民教授“华人榜·人文成就奖”;浙江大学生态修复联合研究中心主任 ,杭州潘天寿环境艺术设计研究院院长。历时30年,朱仁民教授创立了一个全新的学科“人类生态修复学”,提出“用艺术拯救生态,拯救人类”的新学说。将新理论付诸实施,设计修复了十大生态修复工程,联合国官员称朱仁民是“中国的达芬奇”,意大利美术家协会主席称朱仁民创造了“文艺复兴以来没有出现过的艺术表现形式”;联合国基金组织、上海世博会、浙江大学等先后为朱仁民建立个人艺术馆,以支持这项学说的整体推动。

吴谦先生“华人榜·人文奖”;青年艺术家吴谦毕业于纽约大学社会与文化分析学院,并获得哥伦比亚大学东亚研究所硕士学位。2011年至今,吴谦以综合材料为媒介,在画布上以东方美学为本,表达“东西遇合”的文化意识和水墨艺术的精神蕴涵。作为东西方艺术的摆渡人,吴谦以“结合传统与现代 融会东方与西方”作为基本创作理念,他的作品从东方隐忍的禅意渐变为宏大多维的情绪表达。吴谦曾在纽约、厦门、上海和杭州等地举办个展,作品入选第十三届全国美展综合材料绘画作品展、第三届全国综合材料绘画双年展、脉—中国当代绘画展等群展。吴谦入选第十三届“全美十大华人杰出青年”榜单,被评为罗博报告2020“Best of the Best 罗博之选”年度青年艺术家。

马魏华先生“华人榜·人文成就奖”;中国当代杰出的汉字学者,书法家,篆刻家;曾被中国人才研究会艺术家学部委员会评为”跨世纪翰墨人才”。在中法文化交流年中,两次受邀,分别在法国北部省会里尔市和巴黎市举办<<马魏华书法刻字展>>,并荣获”法兰西共和国荣誉奖章”和”拉玛特兰荣誉市民勋章”。同年,被法国”法中文化交流协会”特聘为”特别艺术顾问”。多年来,马魏华在推动与传播中华汉字艺术,弘扬中华民族国粹在海内外的发扬光大而呕心沥血,创作了大量作品,取得了一系列令人瞩目的成就。

曹侃先生“华人榜·企业家精神奖”;挪威北欧集团董事长,杰出的建筑业企业家,取得挪威物理和声学双硕士学位。从事建筑业以来,秉承低碳环保的建筑设计理念,与挪威生命科学大学联手开展科研建筑,取得显著成就。作为华人,充分融入挪威当地社会,为挪威社会创造就业。同时,把中国的人文价值,积极上进,刻苦努力,使命感等融入当地的价值观。并以创造价值和创新思维,为中国的节能建筑提出先进性的技术和解决方案。创办年轻人论坛U35论坛,为积极培养下一代提供教育平台,积极履行和倡导自己的企业社会责任和企业家精神。曾于2018年获欧洲十大华人领军人物殊荣。

刘期培先生“华人榜·非遗传承奖”;中国剪影艺术代表人物、非物质文化遗产传承人,杰出的剪影艺术家。从事剪影艺术30年,一把剪刀,一张绒纸,行云流水般的剪功,瞬间一个人物神态便跃然纸上。刘期培先生曾代表中国各界艺术家团体出访美国、德国、意大利、韩国、沙特阿拉伯、阿联酋、阿曼及中国香港澳门等国家和地区做嘉宾演出,为弘扬和传播中华民族传统文化做出了杰出贡献。

华人榜(华奖)目前是国际公认的华人界表彰、记录与传播平台,国际人文品牌。迄今已有诺贝尔物理学奖获得者高锟教授,中国著名导演张艺谋先生,中国神经外科奠基人涂通今博士,中国国家一级演员刘晓庆女士,美国联邦国会议员赵美心女士,乔治布什美中关系基金会共同创始人&副主席方李邦琴女士,享誉国际的中国音乐指挥家郑小瑛教授,美国华人科学家石根华教授,享誉国际的美国刑事监识专家李昌钰博士,中国航天英雄杨利伟将军,医学家、中国工程院院士朗景和教授,中国著名舞蹈家杨丽萍女士,中国著名京剧表演艺术家梅葆玖先生,澳大利亚杰出侨领丁兆璋教授,中国侨界领袖庄炎林主席,日本国杰出企业家露崎强先生,全日本中国企业家协会联合会王家训会长,著名作家严歌苓女士,享誉国际的艺术家丁绍光先生,英国伦敦杰出侨领邓柱廷主席等全球五十余位各领域人士获颁过华奖荣誉。

华人榜曾先后在中国北京、美国旧金山、澳大利亚悉尼大学、美国纽约联合国总部,美国洛杉矶、日本东京、英国剑桥大学举办了九届颁奖礼,影响广泛,意义深远。华人榜为树立中华民族形象,传播华人成就与精神,提升华人国际地位发挥了重要作用。

编辑 晨曦

阿尔特、霍顿和赖斯因发现丙肝病毒获2020年诺贝尔生理学或医学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)2020年10月5日斯德哥尔摩阳光明媚。但受新冠疫情影响,出席诺贝尔生理学或医学奖宣布发布会的记者依然寥寥无几。大家都守候在直播网站上等待消息。

佩尔曼秘书长宣布诺奖 陈雪霏拍摄

11点30分过一点,卡罗林斯卡医学院诺奖大会秘书托马斯.佩尔曼宣布,2020年诺贝尔生理学或医学奖将授予哈维.阿尔特(Harvey Alter), 迈克尔.霍顿(Michael Houghton)和查尔斯.赖斯(Charles Rice),因为他们发现了丙肝病毒。

古尼拉.卡尔松教授介绍了为什么三位科学家获奖。

卡尔松说,今年的诺贝尔奖授予了三位做出了决定性贡献的科学家,因为他们发现了对抗血源性肝炎,导致肝硬化的主要全球性健康问题和折磨世界各地肝癌患者的元凶丙肝病毒。

阿尔特(Harvey J. Alter),霍顿(Michael Houghton)和赖斯(Charles M. Rice)在这方面做出了开创性的发现,即新型病毒,丙型肝炎病毒的鉴定。

在他们发现之前,人们已经发现了甲型和乙型肝炎病毒,但大多数血源性肝炎病例仍无法解释。丙型肝炎病毒的发现揭示了慢性肝炎的病因,并可能进行血液检查和新药治疗。该发现得以挽救了数百万人的生命。

肝炎主要由病毒感染引起,尽管滥用酒精,环境毒素和自身免疫也是重要原因。

1940年代,传染性肝炎主要有两种:一种称为甲型肝炎,是通过污染的水或食物传播的,通常对患者几乎没有长期影响。第二种是通过血液和体液传播,更为严重,会导致慢性疾病,并发展为肝硬化和肝癌。 这种类型的肝炎是隐性的,健康的人可能会被默默感染,许多年后才出现严重的并发症。

血源性肝炎却有很高的发病率和死亡率,并且每年在全世界范围内造成超过一百万的死亡, 因此,它已成为全球的健康问题,其规模可与HIV感染和肺结核相比。

1960年代,Baruch Blumberg确定了一种形式的血源性肝炎是由一种被称为乙型肝炎病毒的病毒引起的,这一发现导致了开发诊断测试和有效的疫苗。布隆伯格因此在1976年被授予诺贝尔生理学或医学奖。因为他发现了乙肝病毒。

此时,正在美国国家卫生学院学习的阿尔特发现乙肝病毒的发现减少了与输血有关的病例数,但是,他和同事们发现很多肝炎病例依然存在。而且他们也进行了甲肝病毒感染的检测,发现这些病人与甲肝无关。令人担忧的是,大量接受血液治疗的人由于未知的感染因素,由于输血而发展成为慢性肝炎。这些肝炎患者的血液也已将疾病传播给黑猩猩。黑猩猩是人类以外唯一易感的宿主。随后的研究证明未知的传染源具有病毒特征。这种慢性病毒性肝炎既不是甲肝也不是乙肝。

尽管他们做了大量研究,但是,中间还是有大约十年的时间一直处于探索状态。

后来在Chiron制药工资工作的霍顿进行了艰苦的病毒遗传序列的分离工作。他和同事们从感染的黑猩猩血液中发现的核酸中收集DNA碎片,这些片段大部分来自黑猩猩的基因组。但是研究人员预测,其中一些可能来自未知病毒。根据假设,从肝炎患者身上采集的血液中会存在针对该病毒的抗体。研究人员使用患者血清坚定了编码病毒蛋白的克隆病毒DNA片段。进一步研究表明,这个克隆来自黄病毒家族的新型RNA病毒,名为丙型肝炎病毒。慢性肝炎患者中抗体的存在强烈暗示此病毒正是缺失的媒介。

丙型肝炎病毒的发现具有决定性意义。但难题是:是否仅仅病毒就会引起肝炎吗?为了回答这个问题,科学家们不得不调查克隆的病毒是否能够复制并引起疾病。查尔斯·赖斯(Charles M. Rice) 是校址在圣路易斯的华盛顿大学的研究员。他和其他研究RNA的小组注意到在丙型肝炎病毒基因组末端的一个先前未知的区域,他们怀疑可能对病毒复制很重要。赖斯也观察到遗传 4 分离的病毒样本中的变异,并假设其中一些会阻碍病毒复制。通过基因工程,赖斯产生了丙型肝炎病毒的RNA变体 包括病毒基因组的新定义区域,并发现没有失活基因变异。当该RNA注入黑猩猩的肝脏时,病毒在血液中检测到的病理变化类似于在人类中所观察到的慢性疾病。这是仅丙型肝炎病毒就可以导致原因不明的输血介导的肝炎病例的很好例证。

诺奖发现的意义

诺贝尔奖获得者发现丙型肝炎病毒是正在进行的与病毒性疾病进行斗争的一项具有里程碑意义的成就。由于他们的发现,通过高度敏感的血液检查就可以发现是否有这种病毒,因此在世界许多地方已经基本消除了输血后得肝炎的情况,大大改善了全球人类健康状况。他们的发现还促进了丙肝抗病毒药物的快速发展。历史上第一次可以治愈这种疾病,这使人们有希望根除全世界人口中的丙型肝炎病毒。为了实现这一目标,国际上需要为血液检测提供便利,也需要为制造可用的抗病毒药物提供便利。

阿尔特于1935年出生于纽约。他在罗切斯特大学医学院获得医学学位。后来他加入了国家卫生学院临床医学研究。

霍顿出生在英国。1977年从伦敦国王学院获得博士学位。然后在1982年到美国加州Chiron公司实验室。2010年他到加拿大阿尔伯塔大学。现在依然负责李嘉诚投资的一个研究项目。

赖斯是最年轻的一个,于1952年出生在加州的Sacramento. 1981年在加州技术学院获得博士学位。1995年成为全职教授。2001年他成为洛克菲勒大学教授。在2001年到2018年的18年里他一直是洛克菲勒大学丙肝研究中心执行主任。一直很活跃。

有趣的是,昨天瑞典每日新闻报预测今年丙肝病毒的发现可能获今年的诺贝尔医学奖,结果真的言中了!

Patrik Ernfors 也出席了发布会,并对诺奖得主的巨大成就给予了高度肯定。
今年由于新冠肺炎疫情,诺贝尔奖晚宴已经宣布取消。

专访:国务委员兼外长王毅在柏林接受路透社副总编加洛尼专访

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国国务委员兼外交部长王毅在柏林接受路透社专访,就抗疫,中美关系,中欧关系,气候变化等多个问题回答了记者的提问。可以说,王毅外长的回答就是中国外交政策的宣言。下面是访谈实录:

加洛尼:新冠肺炎疫情显然对于中国人民来说是个非常严峻的挑战,同时也蔓延到了世界其他地区。有一些国家对华实行了旅行限制,中国是否面临一场对华信心危机?
王毅:这场疫情突如其来,确实给中国和世界带来了一次严峻挑战。但在习近平主席领导下,中国政府和人民经受住了考验,用自己的努力甚至牺牲赢得了国际社会的尊重和认可。This sudden outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP, or COVID-19) is a severe challenge to China and the world at large. Under the leadership of President Xi Jinping, the Chinese government and people have withstood the test and won the respect and recognition of the international community with their efforts and even sacrifice.
疫情发生后,中国政府第一时间建立举国体制,汇集全国资源,采取了最全面、最严格、最彻底的措施迎击疫情,其中很多措施都超出了国际卫生条例的要求和世界卫生组织的建议。After the outbreak, the Chinese government immediately set up a nationwide mechanism to mobilize resources from across the country. We have taken the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures, many of which are well beyond what is required by the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization (WHO).
我们以中国速度日以继夜抢救每一位患者的生命,用中国力量众志成城阻止疫情的进一步蔓延。经过艰苦努力,疫情总体上得到了控制。湖北以外地区确诊病例数量连续11天下降,下降幅度超过50%,治愈人数快速上升,已经有近7000位患者康复出院,全国病亡率控制在2.2%左右,如果不算湖北则在0.49%。With the Chinese speed, we are working day and night to save the life of every patient. With the Chinese strength, we are united as one to contain the further spread of the epidemic. Through these arduous efforts, the epidemic is generally under control. For example, outside Hubei, the number of confirmed cases has been declining for 11 consecutive days across China. That is a cumulative drop of over 50 percent. There is a rapid increase in the cure rate, and nearly 7,000 people have recovered and been discharged from hospital. The case fatality rate is about 2.2 percent nationwide and just 0.49 percent outside Hubei.
这些事实和数据充分说明,中国采取的果断措施是正确和有效的,这次疫情总体上也是可控和可治的。正如习近平主席指出,我们完全有信心、有能力、也有把握早日战胜疫情。These facts and data show that China’s decisive response is both right and effective, and that by and large, the outbreak is controllable and the disease curable. As President Xi Jinping points out, we have the confidence, capability and determination to prevail over the virus at an early date.
作为一个负责任大国,中国从一开始就采取公开、透明的态度,及时向国际社会通报疫情信息,开展国际合作,努力阻止疫情在全球扩散。截止到现在,在中国境外的确诊病例数量不到总数的1%。中国不仅全力维护了本国人民的生命安全和身体健康,也为全球公共卫生安全做出了贡献,付出了牺牲。世卫组织多次高度赞赏中国的负责任态度,充分肯定中国采取的果断措施,对中国战胜疫情充满信心。As a responsible major country, China has from the start acted in an open and transparent manner in releasing relevant information to the world and seeking international cooperation to prevent the spread of the epidemic worldwide. To date, the number of confirmed cases outside China is less than one percent of the total. We are not only doing our very best to ensure the life, safety and health of the Chinese people, but also making contribution and sacrifice for global public health. WHO has on multiple occasions commended China for its responsible actions, speaking highly of China’s decisive response and expressing confidence that China will overcome this epidemic.
病毒没有国界,需要国际社会共同面对。已经有160多个国家和国际组织负责人发电或发函,对中国表示慰问和支持。几十个国家政府和人民纷纷向中国伸出援手。对于这些善意,我们表示衷心感谢。

Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community. To date, leaders of over 160 countries and international organizations have expressed their sympathy and support through telegrams or letters. The governments and peoples of several dozen countries are lending a helping hand, and we are truly grateful for these acts of kindness.
一些国家采取了加强检测的措施,有其合理之处。但也有一些国家反应过度,引发不必要的恐慌,也不符合世卫组织的建议。我相信,随着疫情得到进一步控制,这些国家也会思考放宽限制。毕竟国与国之间需要开展正常的交往与合作。In our view, the enhanced inspection measures taken by some countries are reasonable but some other countries have overreacted. Their overreaction has caused unnecessary panic and is not consistent with the WHO recommendations. I believe as the epidemic is gradually brought under control, these countries may consider relaxing the restrictions. At the end of the day, normal exchanges and cooperation among countries must be maintained.
中国有句话,“烈火炼真金”。我们相信,经过这场疫情考验,中国人民将会更加坚强团结,中国经济将更加稳健可持续,全体中国人民会以更坚实步伐,实现全面小康,迈向现代化进程。There is a Chinese saying: True gold can stand the test of fire. I’m sure that emerging from this test, the Chinese people will become more resilient and united and the Chinese economy will achieve more solid and sustainable growth. The Chinese people will continue to march confidently toward the goal of establishing a society of moderate prosperity in all respects and embark on a new journey of modernization.
中国还有一句话叫做“患难见真情”。在共同抗击疫情的斗争中,中国同各国之间的友谊和信任将得到加强和深化。各国都会意识到,我们身处一个地球村,国与国的命运已经紧密地联系在一起。There’s another Chinese saying, “Adversity reveals true friendship.” As China battles the disease together with the world, its friendship and trust with other countries will be strengthened and deepened. Countries will realize that they live in a global village, with their future interconnected like never before.

加洛尼:您刚才谈到透明,但是一开始中方对疫情形势的判断和了解并不是很完整,中国国内有人更早提出了相关预警,最终的决定是怎么做出的?
王毅:这次疫情是由一个新型病毒导致的,自然有一个认识和鉴定的过程。实际上每次世界上发生疫情,各国政府作出最终决定前,都必须经过认真和反复论证,这是一种负责任的态度。Well, this is a new virus. So naturally it takes time for people to gain more understanding and knowledge about it. The same has happened in other countries. If we look at past epidemics, we will see that the government will eventually make decisions based on serious and repeated tests and study. That is how a responsible government deals with it.
中国政府发现病例后,在第一时间采取措施,并向世卫组织作了通报。同时经过认真评估,在很短时间内确定这是新型病毒疫情,迅速建立起覆盖全国的联防联控机制。我们这次采取的措施非常及时,动作非常迅速。这也是世卫组织总干事到中国考察后得出的结论。After individual cases emerged, the Chinese government took prompt actions and informed the WHO at the first opportunity. At the same time, we have made rigorous assessments. In a short period of time, we identified and decided that this is a new virus. Once that decision was made, a nationwide inter-agency task force was quickly put in place. The measures taken by China are timely and swift. This is also the conclusion of the WHO Director-General after his visit to China.

加洛尼:您说有一些国家实际上做了过度反应,请问是哪些国家?
王毅:我并不想列举这些国家的名字,各国都有其自己的考虑和理由。我想大家都看得见,一些国家采取的措施远远超出了世界卫生组织的建议,比如全面关闭人员往来,又如不仅从武汉撤出人员,而且还要从疫情并不严重、只有个别病例的地区撤出人员。我们不会干涉别国的决定,但这些措施是否有利于各国共同应对这场疫情,要划一个大大的问号。I don’t want to single out individual countries. They have their own judgments and reasons. Everybody can see that the measures taken by those countries go far beyond the recommendations of the WHO. For example, measures have been taken to comprehensively stop people-to-people exchanges. And not only people in Wuhan are evacuated, people in regions where there are only isolated cases or where the epidemic is not severe are also pulled out. We do not interfere with the decisions of other countries. However, when these measures are taken, we must see whether they are truly beneficial to a joint response to the epidemic. There is a question mark on it.

加洛尼:对于习近平主席来说,这次疫情是一个相当大的挑战。中国政府对此如何回应?
王毅:这场疫情防控阻击战,是一场总体战,也是人民战争,每个人都做出努力,每个人都发挥作用。在习近平主席亲自指挥部署下,我们迅速建立了覆盖全国的联防联控机制。在中国960万平方公里土地上,14亿人民团结一致,把疫情防控做得如此彻底、如此全面,这是史无前例的,在很多国家也是难以想像的,但是,中国做到了。This is a comprehensive battle and a people’s war, with every person pitching in and playing a role. President Xi is personally overseeing and guiding the response to the epidemic. We quickly set up a national framework of epidemic control on this land of 9.6 million square kilometers and with 1.4 billion people. We are doing everything we can, leaving no stone unturned, in our efforts to contain and mitigate this epidemic. This is an unprecedented endeavor, which is probably unimaginable in many countries. But China pulled this off.
可能仍会有个别人提出质疑,但绝大多数国家都对此表示了高度赞赏,指出只有在中国,只有在习近平主席领导下,才得以有效管控住这场突如其来而且传播速度相当快的疫情,中国不仅有力维护了本国人民的生命健康,也阻止了疫情向世界的快速扩散。There may be certain questions or challenges to China. Yet the overwhelming majority of countries have expressed their appreciation for what China has been doing. They clearly recognized that only in China and only under the leadership of President Xi can there be such effective measures to put this sudden and fast spreading epidemic under control. What we’re doing is protecting the health of the Chinese people and preventing this epidemic from further spreading to other parts of the world.

我举个例子。中国每年最重要的节日就是春节。习近平主席就是在中国农历新年的第一天,亲自主持召开中共中央政治局常务委员会会议,就应对疫情作出全面部署和动员,由此展开了全国范围内疫情防控阻击战。农历新年第一天召开中央政治局常委会会议,在中国历史上前所未有,这恰恰体现了习近平主席本人对这场疫情的敏锐洞察力和卓越领导力,彰显了一声令下中国强大的动员力。I can give you an example. The Spring Festival is one of the most important holidays in China. On the very first day of the Spring Festival holiday, President Xi convened the highest level meeting of the governing body, which is the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Party Committee, to draw up a comprehensive plan on responding to this epidemic, which initiated this nationwide battle against the epidemic. It has never happened before in Chinese history to have the highest level meeting of the Standing Committee of the Political Bureau on the first day of the Spring Festival. It shows President Xi’s penetrating grasp of the situation, his outstanding leadership and China’s strong mobilization capability.

加洛尼:美国到现在为止有没有采取一些行动来帮助中方抗击疫情?
王毅:特朗普总统多次公开表态,支持中国抗击疫情,对中国取得胜利展现信心。他还主动给习近平主席打电话,转达他本人对中国的支持。美国社会各界和民间行动起来,向中国捐款、捐物。这些物资正在陆续运到中国武汉。President Trump has, on many occasions, publicly expressed his support to China’s battle against the epidemic and his confidence that China will win the final victory. He called President Xi to convey his personal support to China. And all sectors in the US and the American people have acted to provide assistance to China, including cash and supplies. Those assistance is being delivered to Wuhan in different batches.
我们近日也听到美国政府宣布准备出资1亿美元帮助中国和其他有需要的国家,我们对此表示赞赏。建议美方尽快将这笔资金用在他们认为需要的地方。The latest news is that the US government is prepared to offer US$100 million to help China and other countries in need. We appreciate this goodwill gesture. We suggest that the assistance provided by the US be channeled and delivered as soon as possible to where the US believes are most in need.

加洛尼:问一个关于贸易的问题,也是跟新冠肺炎疫情有关。中方在履行中美第一阶段经贸协议关于进口更多美国产品和服务的承诺上是否面临困难?
王毅:中国是一个重信守诺的国家,只要我们同意的事情,都会说到做到。中美第一阶段经贸协议,是在平等和相互尊重基础上达成的。中方愿同美方共同努力,把这个协议落实好,使其真正有利于中国,有利于美国,有利于整个世界。We the Chinese people always honor our commitments. For whatever promise we have made, we will deliver on that. The phase one trade agreement has been reached between the two sides based on equality and mutual respect. We stand ready to work with the US to implement this agreement, which is good for China, good for the US and good for the world at large.
中国已经准备好。我们的市场足够大,尽管疫情对中国经济带来一些暂时的影响,但是疫情过后,积累的消费需求会快速释放,中国经济的动能会强力反弹,市场规模也会持续扩大。我们正在按照自己的时间表和路线图,深入推进改革,扩大开放,实现协议中达成的其他共识,也不存在问题。China is ready for that. The Chinese market is big enough to withstand the impact of the epidemic, which is temporary. When the epidemic is over, the subdued consumer demand will be released rapidly, the dynamism of China’s economy will rebound strongly, and the market will continue to grow. We are advancing reform and opening up according to our own timetable and roadmap. There is no problem on the implementation of other aspects of the agreement.
现在出现的一个新情况是,由于美方全面限制中美人员往来,客观上会对履行协议带来一些困难。我希望美方能思考这个问题,怎么在继续防范疫情的前提下,尊重世卫组织提出的建议,不采取不必要的贸易和人员限制,克服可能会对履行协议带来的不便。双方应共同努力,把协议执行好。中国会履行我们做出的承诺,美方也应履行好他们在第一阶段协议中对中方做出的承诺。I do see one issue that is happening. Given the US’ highest-level travel advisory against China, practically that will bring about some challenges to the implementation of the agreement. We hope the US could think about this. While fighting the epidemic, what it could do to respect WHO’s professional advice and refrain from taking unnecessary trade and travel restrictions in order to overcome the challenges to the implementation of this agreement. As long as the two sides are working together, I am sure that the implementation will be good. China will keep up its end of the bargain. We hope the US will do the same.

加洛尼:中方是否会通过磋商对第一阶段经贸协议做出一些调整?中方对于第二阶段经贸协议磋商的期望是什么?
王毅:已经达成的协议为什么要做出调整?第一阶段协议不仅涉及贸易,还包括很多其他领域,比如知识产权、汇率和金融等等。这是一个内容很丰富的协议。Since we have this phase one agreement, I don’t see any need to adjust it. The phase one trade agreement is not only about trade, but also concerns other aspects including IPR protection, exchange rates and financial services. So this is a wide-ranging agreement.
现在应当集中精力把第一阶段协议落实到位,看到实实在在的成果,不仅推动中美两国贸易走向正常和健康轨道,同时也促进全球经济的增长。在此过程中双方可以不断积累和总结经验,之后再考虑第二阶段的问题。我认为这是合情合理的处理办法。What we hope to do at the moment is to concentrate on the implementation of phase one agreement. We want to see real tangible results, and that will not only help bring China-US trade onto the track of sound and healthy development, but also help with global economic growth. While we implement the phase one agreement, we will accumulate experience, look back at the experience, and then we can proceed to see how we will enter into phase two trade talks. That would be a workable approach.

加洛尼:昨天,美国宣布了针对华为的一些新指控,包括偷窃美国公司商业机密,中国政府对此有何回应?
王毅:我们不知道美国这个超级大国为什么要动员国家力量,甚至调动其所有盟友来无端打压一家中国企业。华为是百分之百的民营企业,是靠自己的汗水、智慧,凭借市场竞争发展起来的。美国如此打压恐怕只有一个理由,就是华为发展得太好了。但美国企业可以发展得很好,为什么中国企业就不能凭借自身努力发展得好一些?美国为何不能接受别的国家的企业也能够在经济、科技方面崭露头角?We cannot understand why the United States, a superpower, is employing its state power and mobilizing its allies to attack Huawei, which is a private company. Huawei is a one-hundred-percent private business. It has developed itself in market competition, relying on its own diligence, hard work and wisdom. The only reason that the United States is doing that is maybe Huawei is doing too well. The US companies can excel and succeed, but why can’t a Chinese company succeed by relying on its own efforts? Why can’t the United States accept other countries’ businesses to excel and perform well in their economy and technology?
恐怕内心有一种阴暗的心理,就是不希望看到别的国家发展起来,不希望看到别国的企业也能够做大做强。美方甚至通过编造谣言来诋毁别国企业,总是说华为有后门,损害了美国安全,但是到现在为止,也没有拿出任何实实在在的证据。I’m afraid that the United States has its own dark intentions sometimes. It doesn’t want to see other countries develop. It doesn’t want to see other countries’ businesses grow and succeed. It has been spreading rumors to smear other countries’ businesses. The United States has been claiming that Huawei products have the backdoor that will undermine US national security. But so far it hasn’t produced any credible evidence.
从维基解密和斯诺登事件可以看出,反而是其他通讯企业在做这些事情。华为已经正式、公开地向世界宣示,愿意同任何国家和组织签署无后门协议,通过法律约束力来证明自己的清白和透明。这难道还不够吗?还要继续打压华为吗?这种做法不仅没有道理,甚至是不道德的。As we can see from Wikileaks and the Snowden incident, it is other telecom companies that are doing these things. Huawei has publicly pledged that they could sign no-backdoor agreement with any government and organization if they so wish. Huawei wants to clear its name and show its transparency in this legal form. Isn’t that enough? Why is there still the attempt to attack this company? It doesn’t make sense. And it is immoral.
我们看到很多国家,比如英国和德国,并没有一味听信谣言,在维护好本国通讯基础设施安全基础上,愿意给其他各国企业包括华为提供一个公平竞争的环境。我认为这才是符合市场规则的,也是一个独立主权国家做出的明智和正确选择。

Fortunately, many countries, including the UK and Germany, have not been misled by this rumor. While they are doing their best to ensure the security of their telecommunication infrastructure, they are trying to provide a level playing field for businesses of other countries, including Huawei. I believe this is a practice consistent with market rules. These countries are making the sensible and right decision as independent sovereign states.

加洛尼:中美是不是会不可避免地走向文明的冲突?
王毅:所谓文明冲突的说法是一个伪命题。人类社会已经进入21世纪,人类文明也已经发展到很高程度,如果现在还鼓吹甚至制造文明冲突,就是开历史的倒车。The so-called clash of civilizations is a false argument. We are already in the 21st century and the human civilization is quite advanced. If anyone is trying to clamor for or even to create the clash of civilizations, he is trying to reverse the wheels of history.
中国历来主张,文明没有高低优劣之分,各种文明都建立在自身深厚的历史人文积淀中,都有其独特的价值。这个世界本来就是丰富多彩的,不同文明应该相互尊重、互学互鉴,共同推动人类进步和发展。We advocate that all civilizations are equal and no one is superior to others. All civilizations are grounded in the unique history and culture of that particular country, and each civilization has its own unique values. The world is a diverse and colorful place. What we call for is mutual respect and mutual learning among different civilizations and joint efforts to seek common progress.
鼓吹“文明冲突论”的人,心灵深处恐怕残留着某种西方文明优越论的潜意识。他们看来没有准备好,也不想接受任何一个非西方国家的发展和振兴。但这是不公平的。任何国家都是平等的,都有发展的权利。西方国家已经先发展起来了,其他国家也要加快发展,这是我们应有的权利。只有所有国家都发展起来,我们这个世界才能够实现繁荣稳定,我们才能共同建设好人类共同居住的这个地球村。For those who clamored for clash of civilizations, subconsciously they still believe in the superiority of Western civilizations. They are not prepared to accept the development and revitalization of non-Western civilizations. This is not fair, because all countries are equal and all countries are entitled to develop. Western countries have developed already and other countries also need faster development. This is our integral right. We believe that only when all countries enjoy development, can our world be a prosperous and stable one, and can we live in peace in this global village and on this planet that we call home.

加洛尼:中方如何能够说服美方,中国以及中国的政治制度对美国并不构成、也不应该构成威胁?
王毅:美国的制度和模式,是美国人民的选择,我们从不干涉美国的内政。同时,中国特色社会主义制度,是中国人民的选择,并且已经在中国大地上取得巨大成功,美方也应尊重中国人民的这一选择。The US system and model are the choices of the American people. We do not intervene in the internal affairs of the US. By the same token, socialism with Chinese characteristics is the choice of the Chinese people, and it has already been proved hugely successful in China. The United States should also respect this choice made by the Chinese people.
只要双方都遵守联合国宪章的宗旨和原则,特别是恪守不干涉内政原则,尊重各国的主权,不同社会制度的国家并不会相互构成威胁。中方始终愿同美方遵循和平共处五项原则,建立和发展长期稳定的友好合作关系。这是中方的既定政策。但美国恰恰相反,不断向中国施加压力,动辄指责和抹黑中国。事实就摆在我们的面前。

For countries with different systems, as long as they observe the purposes and principles of the UN Charter, particularly the principle of non-interference in internal affairs, and respect countries’ sovereignty, there won’t be any threat to anyone. For China, we stand ready to work with the United States on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence to build and grow this long-term and stable relationship of peace and friendship. That is our set policy. However, the United States is doing the opposite. It has been upping its pressure on China, and it has been blaming and bashing China, and the facts are clear for everyone to see.
比如,中国全国人民代表大会从来没有通过任何涉及美国内部事务的提案,而美国国会却一个又一个地审议通过各种粗暴干涉中国内部事务的议案;中国的军舰和飞机从来没有到美国周边去展示力量,但恰恰是美国不断派遣军舰飞机到中国家门口来耀武扬威;中国从来没有制裁过任何一家美国企业,我们欢迎美国企业赴华投资兴业,并为他们提供良好营商环境,但美方却千方百计打压中国的企业,并对中国企业实施所谓单边制裁和长臂管辖,限制中国的发展权利。因此,如果说到威胁,不是中国在威胁美国,而是美国在威胁中国。要解决的也是如何消除美国对中国的各种威胁。

For example, China’s National People’s Congress has never introduced any bill on the internal affairs of the United States. However, the US Congress has reviewed and adopted one bill after another that blatantly interferes in China’s internal affairs. China has never sent its military vessels and aircraft to the neighborhood of the United States to flex muscles, yet the US naval ships and airplanes have been flexing muscles at China’s doorsteps. China has never sanctioned any US businesses. On the contrary, we welcome US businesses to invest in China, and we have provided them with a sound business environment. However, the United States has tried every opportunity and means to suppress Chinese companies. It has introduced unilateral sanctions against Chinese companies by exercising long-arm jurisdiction, and tried to limit China’s development rights. So talking about threat, it is not that China is threatening the US, but the US is threatening China. And the issue is how to address the US threat to China.

加洛尼:中方是否认为需要在中东地区保持军事存在以确保自身的能源供应安全?目前中国和其他国家一样,都依赖美国在中东提供的安全保障,中国是否认为也应当在中东承担更多的责任?

王毅:如果说美国为中国以及其他国家依赖美国在中东提供安全保障,我想很多中东国家都不会认可这种说法。Well I’m afraid that many countries in the Middle East would not agree that the United States is providing security guarantee for China and countries in the region.
试问,几十年来,美国在中东发动了多少战争?造成了多大损失?给中东各国人民带来了多大灾难?这是在为中东提供安全保障吗?美国的做法不仅没有使中东保持稳定和发展,反而陷入了无尽无止的动荡或贫困中。美国的做法实际上只是在维护自身利益,并没有惠及中东国家。

Think about this: In the past decades, how many wars has the US started in the Middle East? How much damage and devastation has it brought to the people of the region? Is the US providing security guarantee in the Middle East? What the US has been doing is not bringing stability and development to the Middle East, but rather endless turbulence and persistent poverty. In addition, the United States is taking actions out of its own interests, which has not benefited countries in the Middle East.
我认为,国与国之间建立起相互信任,同时通过互利合作形成利益融合,这才是长久也是可靠的安全保障,而不是仅仅依靠军事力量的威慑。In our view, the most enduring and reliable security guarantee would be for countries to build mutual trust and align their interests through mutually beneficial cooperation. Security guarantee just cannot be achieved only with military power.
就地区安全而言,中方根据联合国决议以及中东地区国家愿望,一直在努力为中东的安全稳定作出贡献。比如,中方向中东派出了1800位维和人员,遍布地区各国;中方已经坚持十多年在亚丁湾护航,保护所有过往亚丁湾的各国船舶;我们还同中东国家举办中东安全论坛,提议摆脱陈旧的冷战思维,探讨打造共同、综合、合作、可持续的新安全框架。中方将会继续为促进中东的和平、安全与发展发挥建设性作用。Responding to the call of the United Nations and based on the will of countries in the region, China has been working to contribute to the security in the Middle East. For example, we have sent over 1,800 peacekeepers to the Middle East in every corner of the region. Our naval vessels have been conducting escort missions in the Gulf of Aden for over a decade, protecting ships of all countries passing that body of water. We have also initiated a Middle East Security Forum with regional countries, calling on countries to reject the old-fashioned cold-war mentality and put in place a new security architecture that underpins common, comprehensive, cooperative and sustainable security. Going forward, we will continue to play a constructive role in promoting peace, security and development in the Middle East.

加洛尼:关于气候变化问题,中方在气候变化问题上发挥了领导作用,特别是在美国退出巴黎协定之后,中方是否愿意进一步提高减排目标?是否愿意为格拉斯哥气候变化大会作出贡献?
王毅:中国是世界上最大的发展中国家,我们的工业化进程还没有完成,需要加快发展进程,让中国人民也能够过上更加美好的生活。同时,我们意识到中国作为一个大国,应该承担应尽的国际责任和义务。China is the world’s largest developing country, and our industrialization process is still ongoing. We need to develop faster to make life even better for the Chinese people. At the same time, we do realize that as a major country, we must shoulder our due international responsibilities and obligations.
因此,中国积极参与了巴黎协定谈判,在谈判最关键的时候,为促成最终达成巴黎协定发挥了重要作用。中方既然签署了,就一定会履行承诺,百分之百地完成我们向世界宣布的减排目标。Therefore, China took an active part in the negotiation of the Paris Agreement, and played a major role in securing the final agreement at the most critical moment of the negotiation. About the Paris Agreement, since we have signed it, we will implement it 100 percent. We have announced to the whole world our emission reduction targets, and we intend to meet these targets.
同时,我们已经确定了新的发展理念,追求绿色、环保、可持续的发展,也就是说改变过去只追求GDP的增长速度,而是寻求实现更高质量的发展。For China’s own development, we have been shifting to a new philosophy. We want to seek green, environmentally-friendly and sustainable development. In the past, the attention was paid to high GDP growth, but now we focus on achieving high-quality development.
中方愿同国际社会一道,排除各种困难干扰,继续推进落实巴黎协定。今年,中方将主办生物多样性公约缔约方大会。我们愿为会议成功作出自己的贡献。同时我们也将同法国等志同道合的国家一道,为推进全球应对气候变化发挥作用。China will continue to work with the international community to overcome all challenges and difficulties to ensure that the Paris Agreement will be implemented. This year, China is going to host the 15th meeting of the Conference of the Parties (COP 15) to the Convention on Biological Diversity (CBD), and we will make our own contributions to ensure its success. We will also work with other like-minded countries like France to contribute to the global fight against climate change.

加洛尼:中方是否做好准备提升减排承诺?会不会有更加有雄心的目标?因为很多国家在格拉斯哥会议之前都被呼吁进一步提升减排目标。中方是否做好了准备,何时愿意这样做?
王毅:中国是一个负责任的国家,既然说了,就会做到。我们不会像有些国家那样,说得好听,但实际上做不到。比如应对气候变化基金,发达国家承诺每年向发展中国家提供1000亿美元,但是到现在还没有实现。China is a responsible country; we will match our words with concrete deeds. Unlike other countries, they may talk a lot but they don’t deliver. For example, in terms of climate change fund, for developed countries, they pledged to provide US$100 billion annually to developing countries. But so far they haven’t done that.
中方不需要说很多大话,去赢得所谓赞誉。我们准备踏实实地把承诺的事情做好。如果一个14亿人口的大国履行好减排承诺,那本身就是对世界的最大贡献,也是对人类发展的最大贡献。Rather than talking big and fishing for praise, we will take concrete measures to deliver our commitments. China has 1.4 billion people. If we can meet our target in emissions reduction, that in itself would be the biggest contribution to the world and to the development of humanity.
我可以举几个数字。比如,单位GDP减排强度指标,中国每年都提前完成计划。又如新能源汽车保有量,中国已经占有全世界的一半;可再生能源装机量,中国已经占到全世界的1/3。这些工作我们都在扎扎实实地做。中国不是用口号,而是用行动,参与国际社会应对气候变化的努力。

To give you some examples, in terms of the emission intensity of China’s GDP, we have met the target every year ahead of schedule. In terms of new energy vehicles, we have over 50 percent of the world’s total. And China has about one third of installed capacity of the world’s renewable energy. So China has taken solid steps to fight climate change. We are not making big statements, but we are making a big difference with concrete measures. And we are contributing our share to the international response to climate change.

加洛尼:中欧将于今年9月举行一次非常重要的峰会,气候变化协议有望成为峰会成果的一部分。中方是否期待从欧方那里得到一些什么积极的成果,作为应对气候变化总体协议的一部分?
王毅:这是一个很具体的问题。昨天我同德国外长马斯专门就此进行了讨论。我们注意到新一届欧盟机构提出“绿色新政”,雄心勃勃,要赶超时代发展潮流。欧盟国家都是发达国家,有必要也有能力在全球绿色发展上发挥更加重要的示范作用。This is a specific issue. I discussed it with German Foreign Minister Maas yesterday. We have noticed that the new EU institution has introduced this ambitious green deal. Indeed, this is what we need given the current trend of the world. The EU is mainly composed of developed countries, so it must and can play a more important exemplary role in implementing green development in the world.
同时实现绿色发展,走可持续发展,也已成为中国的既定国策。比如中方积极倡议建设绿色“一带一路”,并为此出台了很多政策和支持措施。

At the same time, China is promoting green and sustainable development at home. We have made it a state policy. For example, the BRI is designed to pursue green development and we have introduced a lot of policies and measures for this purpose.

今年预定举行的中欧峰会议题很多,我们首先要共同发出维护多边主义、维护自由贸易、维护国际法权威和国际公平正义的声音,共同应对当前国际社会面临的各种风险挑战。同时中方也愿意同欧盟探讨在绿色经济方面加强互利合作。在这一问题上,中欧优势互补。欧盟有绿色发展的技术,中国有巨大的绿色产品市场,欧洲设备可以在中国市场上发挥应有作用。我们还可以探讨建立中欧绿色伙伴关系。我认为这会得到大多数欧洲国家的支持。There will be a packed agenda during this year’s summit. China and the EU should send out a joint message to support multilateralism, free trade, the authority of international law, international fairness and justice, and work together to address the risks and challenges confronting the international community. Meanwhile, we are ready to work with the EU to explore mutually beneficial cooperation on green economy. In this area, we each have our comparative advantages. The EU has the technologies and know-how on green development, while China has a huge market for green products. We believe that European equipment can play its role in China. We can also explore the possibility of a China-EU green partnership. I believe most countries in Europe will support this initiative.

加洛尼:关于香港问题,中国有哪些证据表明英国和美国煽动香港的抗议活动?

王毅:这样的证据和事实举不胜举,俯拾皆是。任何人看到香港街头情况之后都会得出同样的结论。

Well, there is a long list of evidence. Anyone who sees what is happening on the streets of Hong Kong will arrive at the right conclusion.比如,一些西方国家的外交人员,包括一些非政府组织,频繁跟那些街头暴力分子会见,给他们撑腰打气。再比如,一些西方势力不仅不批评那些严重违法犯罪分子,反而指责依法执法的香港警察,企图摧毁香港的法治。还有些国家的议会甚至通过了干涉香港内部事务的法案。这些不都是事实吗?不容抵赖。As we have seen, diplomatic personnel and NGOs of some Western countries have had many meetings with the rioters to embolden them. And instead of criticizing the law-breaking activities of some radicals, they are criticizing the police in Hong Kong for performing their duties according to law, with the aim of compromising the rule of law in Hong Kong. The legislatures of some countries have even introduced bills that interfere in Hong Kong’s internal affairs. These are all clear facts that cannot be denied.
这些以双重标准干涉中国香港内部事务的做法实际上并没有得逞。香港形势目前正在逐渐恢复稳定,香港的法治也在重新走上正轨,“一国两制”方针将会继续坚定贯彻执行。香港绝大多数同胞都会意识到,“一国两制”才是香港长期繁荣稳定的最重要保障。Such double standards and practices trying to interfere in the internal affairs of China’s Hong Kong have not succeeded. The situation in Hong Kong is gradually improved and law and order is being restored. And “one country, two systems” will continue to be implemented resolutely. The majority of people in Hong Kong have realized that “one country, two systems” is the most important guarantee for Hong Kong’s long-term prosperity and stability.

加洛尼:对香港来说没有其他路径吗?没有其他的道路,是这样吗?
王毅:香港是中国的一部分,“一国两制”已经以基本法的方式确定下来。当然要依法行事。现在香港有些年轻人,受到外部蛊惑,竟然举着外国国旗,幻想成为某国公民,呼吁外国解救。他们完全背叛了自己的列祖列宗,忘记了中国人的身份认同,令人不齿。这些人根本不能代表香港的绝大多数同胞。

Hong Kong is part of China. The “one country, two systems” is established by the Basic Law of the Hong Kong SAR. So everything must be done in accordance with the law. Some young people in Hong Kong have been misled. They have even waved the flags of foreign countries, imagining themselves as citizens of certain countries and hoping that foreign countries will come and rescue them. By doing that, they have completely betrayed their own roots and forgotten the identity of themselves as Chinese. This is disgraceful. They do not represent the majority of people in Hong Kong.

加洛尼:自从1997年回归之后,我们看到有很多努力让香港融入中国大陆,大陆也调动了很多资源努力赢取香港民心,但是我们看到这些做法在香港受到了一些抵制,您对此怎么看?
王毅:这恰恰再次证明有一些外部势力唯恐香港不乱。他们千方百计想搞乱香港,进而影响甚至干扰中国的整体发展。为此无所不用其极,频繁制造街头暴力,导致香港法治受到严重损害。但这一现象是暂时的,不可能长久。在香港同胞自身努力下,在中国中央政府支持下,香港会很快恢复稳定和法治,大陆和香港之间的经济联系也会更加紧密。It once again shows that some foreign elements are trying whatever they can to stir up trouble in Hong Kong. They want to destabilize Hong Kong in order to hold back and even disrupt the overall development in China. They have exploited every opportunity to bring violence to the streets, which seriously undermines the rule of law in Hong Kong. But these situations are temporary and will not last long. With the effort of the people of Hong Kong and the support from the central government, stability and law and order will soon be restored in Hong Kong. The economic ties between the mainland and Hong Kong will only grow closer and stronger.
中央政府已经制定了一个宏大的经济战略,就是香港、澳门和广东形成一个大湾区,大湾区的建设启动,将会成为中国发展的又一重要引擎,不仅将给香港发展注入持久动力,也会带动整个中国经济的发展。英国、美国等很多国家在香港都有重要利益。维护好香港的繁荣、稳定和法治,符合所有各方利益。

The central government has introduced an ambitious economic development initiative, the Greater Bay Area of Hong Kong, Macao and Guangdong. With that, we will build another important engine for China’s development. It will provide sustained impetus to Hong Kong’s development and it will also contribute to China’s economy in the long run. Many countries including the UK and the US have major interests in Hong Kong. It therefore serves everyone’s interests to uphold prosperity, stability and the rule of law in Hong Kong.

加洛尼:关于朝核问题,中方是否会对朝鲜失去信心?什么时候会对朝鲜失去耐心?
王毅:朝核问题的关键不在中国是否有耐心,而是美朝之间是否具有相向而行的诚意。

The issue is not about China’s patience, but about the sincerity of the US and the DPRK to reach out and meet each other halfway.
中国的立场是一贯和清晰的。我们主张通过对话实现半岛无核化,同时维护半岛的和平稳定,在此过程中解决好朝鲜方面的合理和正当关切。

China’s position has been consistent and clear-cut. We have called for dialogue to achieve denuclearization, and peace and stability of the Peninsula. And in that process, the reasonable and legitimate concerns of the DPRK need to be addressed.
特朗普总统同金正恩委员长在新加坡达成了一个很好的协议。其中有两条重要共识:一是要在半岛建立永久和平机制;二是要实现半岛的完全无核化。中方对此表示支持,因为这两条恰恰是我们多年来希望达成的目标。President Trump and Chairman Kim Jong-un reached a good agreement during their Singapore meeting, which includes two important common understandings: first, to establish a permanent peace mechanism on the Korean Peninsula and second, to achieve full denuclearization. China supports both of them. They are exactly what China has been working for over these many years.
如何实现这两个目标?需要一个切实可行的路线图。中方提出了我们的建议,就是按照“分阶段,同步走”的思路,并行推进并最终同时加以实现。这是中方总结20多年来经验提出的建议,是合情合理的。To achieve these two objectives requires a practicable roadmap. That is why China has put forth a dual-track approach, that is, the US and the DPRK will take phased and synchronized steps to proceed and advance these two processes together, so that the two objectives can be achieved in parallel. This is a reasonable proposal that is based on our experience of dealing with the issue for the past two decades and more.
俄罗斯同中方持有同样立场,韩国也接受了这一建议。据我们了解,美国不少人士,包括处理半岛核问题的一些关键人物,也开始认为要“分阶段,同步走”,但目前美国内似乎还没有形成真正的共识。Russia is on the same page with China and the ROK has come on board as well. We also know that inside the US, many people, including some key figures who have been dealing with the nuclear issue, also see the value of this phased and synchronized approach. However, there is yet to be a real consensus within the US.
我们希望美朝之间能够就路线图尽快达成一致。中方愿为此继续发挥积极作用。我们不能让来之不易的缓和局面再次失去,也不能够让和平的窗口再度关闭。We hope that the US and the DPRK can come to an agreement on the roadmap as early as possible. China is ready to continue to play a positive role for that to be realized. We just cannot afford to let the de-escalation that has been so hard to achieve slip away. We cannot afford to let the window of opportunity for peace be closed again.

加洛尼:回到最开始的问题,中方从应对疫情过程中,吸取了什么样的经验或者教训?
王毅:人类社会就是在同各种疾病进行抗争的过程中不断发展起来的。任何国家都会有这样一个过程,中国也不例外。Human society has evolved in the fight against various epidemics. That is the case for all countries and also for China.
病毒今天可能发生在这个国家,明天也许发生在另一个国家,因此,公共卫生安全是国际社会的共同挑战。应该说,中国在这方面已经做得很好了。疫情之后,中方当然会认真总结经验,进一步提高公共卫生水平,包括这方面的能力建设。The epidemic may happen in one country today and it may happen in any other country tomorrow. Public health security is therefore a common challenge for the world. But to be fair, China has done a good job so far in responding to the epidemic. When the epidemic is over, we will of course look back and summarize experiences to see what can be done to improve the public health services in China, including our capacity.
同时,我们也会帮助世界上其他卫生系统脆弱的国家提升能力。中国同非洲正在开展八大合作计划,其中就有公共卫生合作计划。中方将继续同非洲国家开展卫生领域合作,就像当年我们挺身而出帮助非洲国家抗击埃博拉疫情一样。As we improve ourselves, we will also help with the capacity building of other countries that are still weak in public health system. For example, we have introduced the eight major initiatives for China’s cooperation with Africa, one of which focuses exactly on public health. So we will continue to promote public health cooperation with countries in Africa, just like what we did to help during the Ebola outbreak.
其他国家同样如此。美国2009年发生的甲型H1N1流感造成了很大损害,影响到214个国家和地区。美方也需要认真总结经验,吸取教训。总之,公共卫生是个国际社会共同面对的课题,需要各国加强合作,形成合力。Other countries also have a part to play in this regard. When the H1N1 flu started in the United States in 2009, the virus also caused serious damage, affecting 214 countries and regions in the world. The US also needs to look back and learn from the experiences and lessons. All in all, public health is a common subject for the entire world. We need to work together to combine our strengths.

来源中国外交部网站, 中国日报网站。 编辑陈雪霏

驻瑞典大使崔爱民会见瑞典外交部国务秘书里德贝里

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

5月25日,崔爱民大使会见瑞典外交部国务秘书里德贝里,双方就中瑞关系、务实合作、地区安全局势等共同感兴趣的话题交换了意见。

崔大使表示,中瑞交往源远流长,近年来两国关系发展成果丰硕,2021年双边贸易和投资均创下历史新高,为双方进一步拓展合作打下良好基础。绿色、低碳、环保是当前中国经济高质量发展的主基调,也是瑞典优势所在,双方在绿色转型、可持续发展等领域合作前景光明。随着疫情形势的好转,双方企业经营情况正在逐步改善,将继续从两国发展潜力中获益。

今年下半年,中国将召开中国共产党第二十次全国代表大会,瑞典将于9月举行大选,这是我们各自政治生活中的大事。虽然两国社会制度不同,但两国政府为人民谋幸福、谋安定,为世界谋和平、谋发展的奋斗目标是一致的。中方期待与瑞方共同努力,推动中瑞关系健康稳定发展,为中瑞关系创造更加美好的明天。

里德贝里表示,瑞中合作基础牢固、潜力深厚,双方应共同发掘双边合作潜力,扩大各领域合作。瑞中两国在可持续发展领域高度互补,双方政商学界均可加强在该领域的合作。瑞方坚持一个中国政策,重视发展对华关系,期待同中方共同努力,促进瑞中关系进一步发展。

联合国斯德哥尔摩环发大会50周年大庆将于5月30日到6月5日举行一周

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

1972年联合国环境与发展大会在瑞典首都斯德哥尔摩举行,开启了世界可持续发展的序幕。瑞典对此感到很自豪,今年要举行50周年大庆。而中国也应该感到很自豪,因为中国刚刚成为联合国的会员国以后出席的第一次联合国会议就是这次环境与发展大会。中国派出一个庞大的代表团,并在会上发挥了不容忽视的积极作用。

5月25日在瑞典外交部新闻司举行的新闻发布会上,斯德哥尔摩+50大会瑞典大使约翰娜.佩茨表示,这是一次重要的联合国大会。会议的愿景是要建设一个对所有人都很友好的地球。大会将要在现有的措施基础上进一步提高要求。并在各个层级都要提出清晰的建议信息,包括密切合作。

为大家共同的繁荣和健康的地球,我们的责任和我们的机会。这就需要认真贯彻执行国家级和地区级的战略。

会议将从5月30日开始,到6月1日将有50多场活动和会议。然后是部长级会议。

6月5日是世界环境日,一周会议达到高潮并闭幕。

这个形式从1972年第一次会议就是这样,要有很多大会以外的非政府组织的活动,,这次会议的很多分会和活动将在斯德哥尔摩国际会展中心举行。

会议期间将重点讨论塑料及其危害,以及如何进行塑料处理方面的融资。

驻瑞典大使崔爱民会见瑞典汽车行业协会首席执行官伯格曼

北欧绿色邮报网报道 记者陈雪霏

5月24日,崔爱民大使会见瑞典汽车行业协会首席执行官伯格曼,就加强中瑞电动汽车领域合作交换了意见。使馆经商参赞韩晓东等参加会见。

伯格曼介绍了瑞典电动车市场发展现状、电动车补贴政策退出机制时间表及充电桩基础设施建设规划等,表示瑞加速碳减排过程将给电动车行业发展带来机遇,中国电动车企具备很强的竞争力,协会支持中国企业在瑞发展和开展合作。

崔大使感谢瑞典汽车行业协会在帮助中国电动车企开拓瑞典市场方面所作努力,表示中瑞双方在应对气候变化、坚持自由贸易等方面有着相同的理念和目标,都非常重视汽车行业的智能化、电动化发展,建议双方秉承开放、合作、包容的心态,互相补充、互有取舍,实现互利共赢、共同发展。期待瑞典汽车行业协会发挥行业引领作用,进一步促进双方在电动汽车领域的合作,将其打造成双边经贸合作的新亮点,造福两国和两国人民。使馆愿为深化双方在汽车领域的务实合作发挥积极的推动作用。 

瑞典汽车行业协会是瑞典的乘用车、卡车、公共汽车制造商和进口商贸易协会,前身为瑞典汽车行业贸易协会和瑞典汽车工业协会,拥有特斯拉、大众等近40家全球知名汽车厂商会员,中国的比亚迪、沃尔沃汽车、极星和小鹏也是协会会员。

青春岁月不负韶华 老骥伏枥不改初心–记瑞典爱国华人侨领叶克清

北欧绿色邮报网报道(作者: 丑“曹”小姐、查正富)

几天前,我重温了以往我写过的文章,其中那篇《我的“中国之行(6)--走进侨乡青田”》,再次唤醒了当年我走进侨乡–青田许多难忘的点点滴滴,特别是青田石雕尤为深刻。曾几何时,青田石雕代表中国传统文化的国礼,形成了独具特色的石雕文化,孕育了一代代青田人创业、创新、闯天下的“三石精神”:投石问路的开创精神、点石成金的工匠精神、金石之交的契约精神。在“三石精神”的激励下,青田人背着石头勇闯世界的果敢、专注和担当令我十分敬佩,值得大力宣传和学习。今天我所讲的故事主人公--叶克清先生, 他就是颇有名望青田石雕铁杆爱好者和收藏者,也是瑞典著名华人企业家、爱国侨领,更是青田“三石精神”的成功践行者。

叶克清先生出生于上世纪四十年代,浙江省青田县人。旅居瑞典之前,叶先生是青田县的一名出色的医务工作者,在那个年代,医生可是人们羡慕敬仰的铁饭碗职业。那时的青田,山高路险、交通落后、人稠地疏 ,有“九山半水半分田”素称, 人均只有三、四分耕地,经济条件差。俗话说:“ 树挪死、人挪活”为了生存,很多青田人都想方设法出国谋生,并且那些出了国的青田人,凭借着那骨子里特有的吃苦耐劳精神,很多人都踏上了人生康庄大道。在时代、乡亲的感召和影响下,为了追求更有抱负的人生,1979 年叶克清先生毅然脱掉了身上的“白大褂”,放弃了那份人人神往的医生职业,攥着屈指可数的一点儿现金背着一些青田石,跨洋过海远赴北欧的瑞典国打拼生活。

来到瑞典后,叶先生先后做过卫生工、厨房杂工,后做台面的跑堂等工作,和许许多多的华人华侨一样,深刻体验过人在囧途的艰难生活。几年之后,睿智的他果断地瞄准了市场,决定选择从餐饮业着手起家创业。因经营有方,餐饮事业给他带来了丰厚的赢利,为他以后的事业做大做强奠定了坚实的经济基础,也极大地增强了他干大事创业的雄心壮志。经过近二十年的拼搏,叶克清先生凭借着对心中目标的执着和追求,凭借着对未来市场的笃定和研判,依靠全家人的齐心努力、勤奋和朋友的支持,在异国他乡终于牢牢地站稳了脚跟,并取得了巨大成功。

如今,叶克清先生家族旗下的实业集团涵盖经贸、零售连锁、房地产、金融投资以及餐饮等多个领域,叶氏集团的产业实现了多元化稳步发展。他本人在瑞典侨界具有着极强的影响力和号召力,叶克清先生现任瑞典华人总会会长、瑞典中国和平统一促进会会长以及欧华文化经济协会名誉主席等多个社会职务。

叶克清先生有一副与生俱来的古道热肠,他和蔼可亲,待人热情真诚。在他出国前任中医师时就一直为村民着想,上门出诊,随叫随到,少取多予,至今青田老家的村民们还时不时地念叨他。在瑞典只要从他公司走出来想自己创业的人,他都会帮助指点迷津,分析利弊。对有经济困难的人,他从不吝啬,总是大方地慷慨解囊,借钱出资帮助他们,甚至连借条都不需要,凡受惠于帮助的人,都对叶先生感激涕零。叶克清先生是一位倍受人们尊敬的长辈,是一位在瑞典侨界德高望重的长者,更是许多华人华侨心目中的人生导师,是我们广大瑞典华人华侨的骄傲

叶克清先生成功之后,积极顺应时代发展的潮流,为了解决广大旅瑞青田同乡们“各自为政”的状态,使他们富有凝聚力和向心力,2001 年,叶克清先生牵头成立了瑞典青田同乡会并出任会长,在他的带领下,瑞典青田同乡会团结广大侨胞,心系中国发展,支援家乡建设,保护华人权益,成为瑞典侨界十分活跃的爱国侨团。2004年,叶克清先生出任瑞典中国和平统一促进会会长,在首都斯德哥尔摩市先后组织举办了多起规模不等的宣传活动,为丰富华人的精神文化生活传播中国好声音,讲好中国故事,为祖国统一事业贡献自己的力量。 

富而思源报桑梓,致富不忘家乡人。在家乡青田县的经济和文化建设方面,叶克清先生也是尽自己最大努力慷慨解囊,先后在新建或修建西门大桥、太鹤大桥、青田至山口的水泥路铺设、洋心至东平公路的建造、东平山区公路、仁庄防洪堤以及青田教育事业、福利公益事业、老人事业等多批次项目中都有投资或捐助,深受青田县委县政府的好评,深受故乡青田人民群众的崇敬。

叶克清先生拥有极其丰富的人生经历、宏大的文化视野和博大的地域情怀, 长期致力于传播中国文化,是将“中国形象”舞进北欧的第一人。2005 年春节,他联合旅瑞华侨社团、中国驻瑞典大使馆举办首次规模盛大的舞龙舞狮春节巡游活动,轰动一时,显示了旅瑞华人在当地社会的实力。

叶克清先生他又是新中国以来将青田石雕文化深刻进北欧乃至世界的第一人,也是一位青田石雕精品的收藏家,他钟情于那些会说话的青田美石。每当他抚摸那些收藏品,他就感慨地说:“几十年一路走来,不管身在何处,故乡青田始终在我心中,没有她的哺育,就没有我今天的一切。所以我一直心怀感恩,心怀梦想,我愿意做一块会唱歌的石头,讲好中国故事,传播中国好声音,让青田石雕走向世界的每一个角落。”他还告诉笔者:“青田石是我们青田人走向世界的一个重要介质,她向世界各国人民展示了我们中国的传统文化,进而增进对中国的了解,对青田的了解。在青田流行着这么一句名言:每一位华侨都是块出国的石头,每一块石头都是出国的华侨。”朴素的言语中透射着叶先生浓厚的“文化情结”和“石雕情结”。

青田石质地温润,色彩斑斓、花纹奇特,硬度适中,是中国“四大名石”之一,也是中国篆刻艺术应用最早、应用最广泛的印材之一。由于青田石雕自成流派,奔放大气,细腻精巧,形神兼备,为历朝历代的文人墨客所喜爱和传诵。世代生活在青田的人,或如东方之龙,侨行天下,或如青田美石,石雕古今。叶克清先生就是无数“侨行天下”的杰出代表,他把自己的一生交付给了“侨石”两字,虽然拥有许多灿烂的光环, 但最合适莫过于集“侨石”于一身的石雕收藏大伽的称谓。

2013 年,叶克清先生紧紧抓住瑞典中国节机遇,在瑞典首都斯德哥尔摩市的米勒斯雕塑公园组织举办了青田石雕展。在开幕式上,中国驻瑞典大使兰立俊在讲话中指出:“今天,青田石雕能在瑞典石雕艺术的顶级殿堂米勒石雕公园博物馆与米勒大师作品同台展出,其盛况足可载入中瑞文化交流史册”。青田石向瑞典、北欧乃至世界人民展示加深了对中国艺术和中国文化的了解,不仅开创了青田石雕在瑞典国家艺术博物馆展出的先河,还全方位拓展了青田石雕文化丰富的内涵魅力,展示了青田人集体的精神风貌,塑造了“中国石都、世界青田”的核心形象。青田石雕作为中国地域文化的象征走进诺贝尔故乡, 是广袤神州地域文化的自身力量的体现。

正是由于叶克清先生这种孜孜以求的家国情怀,这种持之以恒的爱国爱乡爱民的行动,叶克清先生名闻国内外,广受人们推介。一直以来,他受邀参加过国内的许多重要会议,作为海外优秀侨领之一,受到过前党和国家领导人的亲切接见,也受到过浙江省领导人的多次接见,并先后四次到北京人民大会堂参会和国庆观礼。国内的“人民日报”、杭州的“钱江晚报”、香港的“青岛日报”和青田的“侨乡报”等媒体,时常刊登和采访叶克清先生的爱国爱乡爱民的新闻报道和长篇通讯。2004 年,中国央视 CCTV4 中文国际频道“华人世界”栏目对叶克清先生的先进事迹进行了专访。

2007 年 9 月,应国务院侨办的邀请,叶克清先生参加了中国和平统一促进会七届二次理事会第六届海外会长会议。2007 年 12 月,他当选为内蒙古呼和浩特市回民区政协常委。同年被授予“中华爱国功勋企业家”、“促进中国和平统一大使”、“中国十大杰出企业家”、“中国海外功勋企业家”等称号。2008 年,被评为“改革开放三十年•时代先锋–第五届全国改革创新十大风云人物”、“中国和谐社会杰出企业家”、“中国管理创新杰出爱国人士”,事迹也被收录到了由中华爱国工程联合会编撰的《中国脊梁–走向世界的华商》文献中,并入选了纪念中国改革开放三十周年暨建国六十周年,集中展示近百位全球华商辉煌成就和典范形象的纪念邮册中。

在旁人眼里,叶克清先生事业功成名就,家庭幸福和谐,可以歇歇脚享享福安度余生了,但他却少有这样的想法,耄耋之年,他依然初心不改,对未来充满着思路和构想。“人总是要和社会一起进步的,不能停下来,一个人活着就得尽量对家庭、社会和国家有一定的回报,我的回报做的还不够,我要继续坚持做下去。”叶先生坚定地告诉笔者。

多年来,叶克清先生团结和带领广大旅瑞侨胞,为发展瑞典的经济、传播中国文化、保护侨胞权益及生命财产安全、促进祖国统一,致力于中国和瑞典两国之间的友好往来与民间合作付出了他的心血和汗水。叶克清先生的为人和业绩也赢得了瑞典华人的尊重及当地主流社会的认可。

编辑 陈雪霏

 瑞典KMH皇家音乐学院春季音乐会在斯德哥尔摩举行

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 5月22日下午,瑞典欧洲钢琴教师协会在斯德哥尔摩瑞典皇家音乐学院KMH多功能音乐厅Kungassalen举行了新冠疫情解封后首次线下春季音乐会,总共有16名6岁到19岁的中瑞演奏员参加演出,其中有6名为华裔学生。

瑞典钢琴教师协会会长爱娃.伦德格林Eva Lundgren致开幕词。她对所有参加演出的演奏员们表示欢迎。演出结束时,她也对所有演奏员表示祝贺,并感谢所有帮助音乐会的技术人员。

在接受本网记者采访时说,瑞典钢琴教师协会具有85年的历史了。该协会的主要活动就是举行各种各样的钢琴演奏会和讲座。本次演奏会是春季青年学生演奏会。到10月份,还会有一次秋季的演奏会。通过演出,可以让学生不断提高演奏水平。

伦德格林是马尔默音乐学院的钢琴教师,曾到日本巡回演出,2019获得瑞典皇家音乐学院颁发的Rosens钢琴教育奖Rosens pianopedagogpris, Kungliga Musikaliska Akademien她说,本次演出也正巧有很多华裔青少年参加演出,这非常好,他们欢迎来自各个族群的学生参加演出。她说,虽然今年演出的人数只有16名,相当于2019年的33名的一半,但是,每个学生可以演奏,两三个曲子,因此,总时间还是将近两个小时。受疫情影响,过去两年都没有举行线下演奏,即使演奏,也都是线上进行的。这是两年来第一次举办这样的音乐会。

Rolf Lindblom是瑞典皇家音乐学院的前音乐系系主任和钢琴教授。他有三个学生参加了本次春季音乐会的演出。

他在接受记者采访时谈到了教授华裔学生学习钢琴的感受。
“华裔学生学习钢琴很刻苦。最重要的是,他们理解力很强,能够消化老师教授的内容和按照老师的教导要求去刻苦练习。今天我有三个学生参加演出,他们的演奏都发挥得非常好。”Lindblom教授说。

Lindblom教授的学生Sun Yang曾经获得2021立陶宛国际比赛三等奖演奏了Burgmuller的La chevaleresque, 柴可夫斯基的Douce reverie和Prokofiev的Tarantella。

Lindblom教授的学生唐诗雨曾经获得Stochkolm 国际音乐比赛的三等奖演奏了A.Schoenberg的 6 Kleine Klavierstucke.

Lindblom教授的学生Viktor Zhang曾经获得2019 Stockholm国际音乐比赛的一等奖演奏了李斯特的爱之梦Liebestraum no 3. 非常好听。

双焱(Yan Shuang Lindblom)老师是瑞典皇家音乐学院毕业的钢琴演奏家,也有三个学生参加了本次音乐会的演出。

他们是Vincent 王,Alice Ruiyi Peng 和Yudian Yang.

Vincent Wang曾经获得俄罗斯Savshinsky 国际比赛二等奖和2021Stockholm国际比赛最佳瑞典作品奖。这次他演奏了贝多芬的索纳塔 f-moll, Debussy的Page d’album和R.Lindblom教授创作的Black Crystal(黑色水晶)。

Alice Ruiyi Peng 曾获得2021俄罗斯Savshinsky 国际比赛三等奖,这次她演奏了巴赫的C-moll前奏曲,肖邦的华尔兹a-moll和T. Rangström的Riddarspelet。

Yudian Yang曾经获得Stochkolm 国际比赛三等奖。这次她演奏了巴赫的Sinfonia no15 b-moll, 肖邦的Nocturne ciss-moll和J.Ibert的 The little White Donkey(小白驴)。

双焱老师在接受记者采访时谈了参加本次演出的重大意义。
“能够参加今天的钢琴音乐会非常有意义。我参加瑞典钢琴教师协会已经有20多年了。第一次参加音乐会的时候大约是在1998年。当时还没有建这座音乐厅呢。那时候也参加了马拉松钢琴演奏。后来,进行了各种讲座。期间在建立协会80周年的时候,举行了隆重的各种活动大师班课程和音乐讲座等。该协会有400多个会员。每年举行各种活动,让来自世界各国的教师都可以在国际平台上互相学习。例如,协会曾经到西班牙举办国际研讨会。现在,这座音乐厅已成为世界上著名的五大音乐厅之一,其地基是通过爆破炸出来的,因此,深入地下很深,可以保暖,音响效果也是世界一流。每年举行三场音乐会,来自世界各国
的钢琴教师和学生都可以参加,交流经验,互相学习。”

瑞典皇家音乐学院(瑞典语为 Kungl. Musikhögskolan 简称KMH)是1771 年由瑞典国王古斯塔夫三世创建的,是瑞典最大的音乐学院,它是位于瑞 典首都斯德哥尔摩的一所优秀的高等学府。约由1000多名学生和200 名教师, 师资力量相当雄厚,有许多著名的音乐家和音乐教师。该校的办学宗旨是 发展学生能力、拓宽学生视野、发掘新的知识领域。 音乐学院下设有六个系: 民间音乐系、爵士乐系、古典音乐系、作曲指挥和音乐理论系、音乐与媒体制作系、音乐教育系。斯德哥尔摩斯德哥尔摩皇家音乐学院开设了门类丰富的本科和硕士专业以及博士培训课程。新建成的瑞典皇家音乐学院瑞典政府投资10亿克朗,历时6年。

参加表演的同学还有Elsa Granskog演奏了巴赫的Pononaise G-moll, Tchaikovsky的Mazurka。

Oliver Nilsson演奏了贝多芬的Sonata c-moll op.13 sats 1.

Uma Kangas演奏了柴可夫斯基的Dumka.

Leonard Thinsz Jansson演奏了李斯特的Consolation nr3 Dess.dur,
Erik Staflin演奏了Khatchaturian的Toccata, Ludvig Lindström演奏了Albeniz的Evocasion ur Iberia.

Sebastian Livonen演奏了肖邦的Ballade nr 3 Ass-dur.

上一次同类音乐会是于2019年5月下旬举办的。

驻瑞典大使崔爱民走访瑞青中文学校参加大使奖颁奖仪式

北欧绿色邮报网北欧中华网联合报道(记者陈雪霏–5月21日,驻瑞典大使崔爱民走访瑞青中文学校,看望学校师生,并出席学校举办的“大使奖”读后感征文比赛颁奖仪式。

颁奖仪式以歌舞表演《你笑起来真好看》开始,同学们在李静老师的带领下翩翩起舞。

一等奖获奖者:陈瑞麒《拉塞-玛雅侦探所之宾馆谜案》读后感,林怡琛《银河神驹失踪案》读后感,陈李力不谋同辞的观点–《理想国》读后感。

崔大使高度肯定瑞青中文学校创校15年来克服困难,发展成为瑞典规模最大、课程设置最完备的华文学校之一,为广大华裔青少年提供了学习中文、了解中国、承继中华文化的平台,感谢当地侨社对学校发展建设的关心支持和无私帮助,祝贺老师和同学们通过辛勤付出取得的喜人成绩,希望学校以文载道、以文传声、以文化人,不断丰富教学手段,提升教学质量,引导孩子们学中文、爱中文、用中文,更好地感悟海外华人艰苦奋斗的创业故事,了解家乡日新月异的发展和当代中国的辉煌成就,推动中瑞两国人文交流和民间友好,构建各美其美、美美与共的人类命运共同体,表示中国驻瑞典使领馆愿和瑞青在内的各华文学校和广大侨胞共同推动瑞典中文教育事业的发展。

校董会董事长叶沛群发表讲话说,2019年,我们非常荣幸在致公党山东省委、致公党北京市委、及北欧致公协会的联合捐赠和帮助下,建立“致公书屋”,并经过3年的扩建,图书馆藏书初见规模。2022年的瑞青书香满园,“致公书屋”再次向全校学生开放。 “欲高飞先振翅,人求上进先读书”。阅读对于青少年成长产生深远的影响,一本好书能振奋精神、陶冶性情,孩子们也从中汲取丰富的养料。以读后感比赛为驱动力的读书活动,鼓励孩子们在阅读中享受阅读并从中得到有价值的知识、观念和文化,并把这些感受付诸于笔头,记录共鸣的瞬间。

  他说, 据王校长介绍,本次读书比赛阅读题材丰富多彩,从神奇小说《苹果树上的外婆》到紧跟时代的《海上丝绸之路》,从了解自己家乡的《青田》读物到充满童趣的《金斧头银斧头》,这次阅读比赛,无疑给瑞青华裔青少年展示了从古至今、从国内到国外的广阔书海。你们或稚嫩或淬炼的想法皆是用心读书的感悟。希望此次读后感大赛能点燃孩子们读书的热情,照亮孩子们求知的人生。更希望孩子们今后通过阅读涉猎更多中国文化知识,并将其与中国精神相熔铸,做好中国声音的小小传播者。

崔大使向征文比赛获奖同学颁发奖状和北京冬奥主题纪念品,向王梅霜校长颁发“2022年度中国大使奖学金”,与正在上课的师生互动交流,勉励瑞青中文学校再接再厉,师生们教学相长。

王梅霜校长对大使馆的支持表示感谢,决心继续培养输送更多更好的中文人才。

学校董事长叶沛群、校长王梅霜、校董叶克雄等介绍了学校情况和未来规划,表示将继续努力,为推动瑞典华文教育事业、传承和传播中华文化、增进中瑞民间友好贡献更大力量。

崔大使在颁奖仪式结束后还参观了两个班级,一个是四岁儿童班,小朋友认字能力令人满意,另一个是高年级班,学生们通过猜字游戏来学习,也给崔大使和其他人留下了深刻印象。

瑞青中文学校是瑞典青田同乡会下属的中文学校。其他出席颁奖仪式的还有使馆侨务领事部主任张磊;北欧致公协会副理事长周斌;瑞青中文学校校董事吴奇,张少华,夏海栋,伍王令和张晴;瑞典华人总会秘书长唐兵和中国侨联青年委员徐力。

经贸缔结纽带 文化筑梦平台–热烈庆祝中荷建交50周年–荷兰华侨华人各界隆重集会

东起中国广州湾,西抵荷兰久居世界第一大港鹿特丹(Rotterdam),海上丝绸之路历经四个半世纪源远流长,长盛不衰。鹿特丹是中共一大唯一的西方见证人,共产国际代表马林先生的出地,与此同时,他于中共三大在广州促成了国共第一次合作,他是中荷友谊先驱。正如荷兰哲学家伊拉斯谟的名言“只要锅还在火上,友谊就一直存在” ……

现场气氛喜庆祥和,旅荷侨胞与荷兰友人携手奉献了一场包括武术、魔术、歌舞及乐器演奏的文化盛宴.

经贸缔结纽带   文化筑梦平台

热烈庆祝中荷建立大使级外交关系50周年

荷兰华侨华人各界隆重集会

《北欧绿色邮报网》驻荷兰特约记者  张卓辉 报道 

今年5月10日下午,由近50个荷兰华侨华人社团联合在海牙(Den Haag)拥有百年历史的海牙圆形剧场(AFAS Circustheater)举行大型文艺汇演,隆重庆祝中荷建立大使级外交关系50周年。

中国驻荷兰大使谈践

中荷关系不断向前发展

 中国驻荷兰大使谈践,荷兰外交部亚大司司长卡琳·莫森莱赫纳(Karin Mossenlechner),来自荷兰,德国,比利时,卢森堡等10多个国家包括大使在内的外交官,以及国际组织,荷兰政、商、学各界,社会团体,中资企业,留学生,华侨华人代表等一千多人兴致勃勃欣赏了一台中西合璧、精彩纷呈、礼赞中荷友谊的文艺盛宴。

谈大使致辞表示,50年来,中荷关系不断向前发展。特别是2014年和2015年,中国国家主席习近平和威廉-亚历山大国王成功实现两国国家元首历史性互访,并将双边关系定位为“开放务实的全面合作伙伴关系”,开启了中荷关系新的历史篇章。50年来,两国关系的广度和深度都在拓展,经济、文化、教育、科技等各领域合作成果丰硕。他回顾了中荷建交50年来的发展历程,列举了两国在经济、文化、教育、科技等各领域开展务实合作,取得的丰硕成果。而在气候变化、科技创新、数字经济、绿色发展等新兴领域有巨大合作潜力。以经贸合作为例,中荷贸易额从1972年的不足6900万美元上升至2021年的1164亿美元,增长近1700倍。尽管新冠疫情肆虐,过去两年双边贸易额分别逆势增长7.8%和27%。如今,荷兰是中国在欧盟内第二大贸易伙伴,中国是荷兰在欧盟外第一大贸易伙伴。鹿特丹港三分之一的货物来自中国,史基普机场是中欧之间最繁忙的客货运集散中心之一,两国每周有6趟中欧班列。荷兰是中国在欧盟内第一大投资目的国和第二大引资来源国,是中国在欧盟内第二大贸易伙伴。

谈大使致辞,中荷关系健康、稳定发展,是两国政府和人民,包括旅荷侨胞在内共同努力的结果。

 

谈大使指出,中荷关系健康、稳定发展,是两国政府和人民,包括旅荷侨胞在内共同努力的结果。长期以来,旅荷侨胞积极为增进中荷两国人民相互理解和友谊牵线搭桥,推动双方在经济、文化、旅游等诸多领域开展交流与合作。两国人民间的友好故事不胜枚举。1984年,荷兰风筝协会主席在风筝发源地——中国潍坊放飞了250米长的风筝。1995年,一位荷兰眼科医生为2000多名中国眼病患者免费诊治。2020年,两只旅荷大熊猫诞下幼崽“梵星”,成为中荷友谊的美好结晶。不久前,中国经典名著《红楼梦》荷文译本出版,立即成为畅销书。去年,我为家乡南京送给友城埃因霍芬的礼物——友宁馆揭幕。目前,两国已建立30多对友好省市。近万名中国学生在荷学习。患难见真情。面对新冠肺炎疫情的挑战,两国各界人士守望相助,共克时艰。两国人民的深厚情谊为双边关系发展奠定了坚实的民意基础。

而且双方在农业、水利、科技、能源等领域务实合作也不断深化。1995年,中荷洁净煤技术研讨会在北京举行。2011年,中国制造的世界单机功率最大的永磁直驱海上风机在荷兰并网发电。2019年,总部位于荷兰的全球气候适应中心在华设立了首个海外办公室,李克强总理和吕特首相共同为其揭幕。两国关系不仅造福两国人民,更将惠及全人类。两国都是多边主义的捍卫者和开放型世界经济的倡导者。我们在气候变化、可持续发展目标和许多重要国际发展议题上密切合作。目前,面对新冠肺炎疫情冲击,旅荷侨胞积极行动、伸出援手,向中荷两国提供了大量急需防疫物资。这充分证明,旅荷侨胞是维系中荷两国关系的重要纽带,是中荷友好合作的见证者、参与者、贡献者。

    谈大使表示,中国驻荷兰大使馆将继续支持旅荷侨胞更好地融入荷兰社会、做遵纪守法的楷模、做中荷友好合作的推动者和建设者。同时,使馆将根据自己的职责,全力提供包括领事业务在内的各项帮助和服务。

谈大使最后表示,欢迎荷兰企业抓住中国扩大开放机遇,抢占商机,巩固和拓展荷兰企业在国际上的竞争力和领先地位。中方愿与荷方一道,携手推动中荷务实合作提质升级,为两国人民带来更多实在利益。

荷兰外交部亚大司司长卡琳·莫森莱赫纳在讲话中

经贸结交往纽带,文化为交流平台

荷兰外交部亚大司司长卡琳·莫森莱赫纳在讲话中表示,今天,我们纪念中荷建交50周年,事实上,1683年,荷兰东印度公司医生柯•瑞尼医生将相传华佗针灸术传入荷兰,并在英国伦敦出版《论关节炎》一书。伊始两国官方民间早在16世纪就已开始交往,此后保持了密切的贸易联系,至今逾450年的历史。荷兰汉学家包乐史在其《中荷交往史》一书中披露,荷兰是最早承认中华人民共和国的西方国家之一,1950年的3月7日,荷兰就在法律上承认了中华人民共和国政府,赞同“一个中国”的立场,对“中华民国”的承认也同时取消。

她盛赞中国过去三十年来取得的巨大成就,已经成为世界第二大经济体,并使数千万人脱贫。她强调了中国对于荷兰经济的重要性,800多家荷兰公司活跃于中国,包括所有荷兰大公司,中国是荷兰第三大进口国,是荷兰在亚洲最重要的出口目的国,对荷兰农业、健康、环境和物流等行业发展尤为重要。

莫森莱赫纳司长表示,民间交往至关重要,文化沟通桥梁,联通人民,她介绍了中荷近期文化交流情况,指出文化是交流的平台,当天的文艺表演不但是庆祝中荷建交50周年的形式,也是向荷兰民众展示中国文化的平台。她祝愿两国人民关系更加密切强大,两国友谊长存。

庆典组委会主席舒延平致欢迎辞

华人愿做柴火,续燃中荷两国友谊之火

   温故知新,10年前,也就是2012年中荷建交40周年之际,当时的中国驻荷大使张军(现任中国驻联合国大使),就在《人民日报》海外版撰文,在这篇名为《中荷关系40年:数字背后的故事》的文章中写道:中国与荷兰交往源远流长,早在400年前,荷兰航海家到达中国,开启了中荷交往的大门。62年前,荷兰成为最早承认新中国的欧洲国家之一。

中国文革高潮甫过,中国总理周恩来上世纪70年代抓住时机拓展外交。1971年,中华人民共和国正式成为联合国成员国,与此同时是台湾的被逐出。中美的“乒乓外交”传递了中美开始接触的信息,荷兰比其美国盟友再先走一步,于1972年5月18日将代办级的外交关系升格为大使级的外交关系。1977年,当时还是公主的贝娅特莉克丝(Beatrix)与夫婿克劳斯(Claus)首次访华。当时的荷兰首相和外长也于1980年出访中国。在贝娅特莉克丝首次访华的时候,她对中国充满了好奇,现在还有不少照片见证。当她加冕成为女王后,于1999年再次访华,荷兰华人侨领梅旭华、叶世顺和胡志光,也回到中国,向女王献上了女王肖像的刺绣,相信这将珍藏在荷兰王室的宝库中,见证中荷人民的友谊。

     庆典组委会主席,荷兰青田同乡会长舒延平在致辞中,结合亲身经历,介绍了自中荷两国建交50年来,荷兰华人的发展道路和现状。去年为华人抵达荷兰110周年(1911—2021)。目前,占全荷百万外侨1/5的荷兰华人可能高达20万(含流动人口),成为荷兰重要的少数族裔之一。荷兰华人父辈大多从事餐饮业,后代的职业更加多元化。45%的第二代荷兰华裔受过大学教育,远高于荷兰平均水平,华裔荷兰人被称为“具有移民背景的最成功的群体”。舒延平指出,这一方面是华人自身努力的结果,通过勤劳和智慧实现自己的目标,同时更是得益于荷兰社会的良好环境。与此同时,华人不但是荷兰社会的受益者,更是参与者和建设者,是荷兰社会大家庭和社区事务从不缺席的一员。“中国和荷兰就像我们的父母,我们同样发自内心地热爱,感恩。我们的福祉建立在两国友好交往基础上。”舒延平说。

他表示,荷兰华人满怀信心地展望下一个50年,乃至更长时间。他引用荷兰著名的哲学家伊拉斯谟名言“只要锅还在火上,友谊就一直存在”说,“荷兰华人愿做柴火,继续助燃中荷两国的友谊之火,生生不息,永恒不灭!”

庆典组委会总指挥陈龙宣布活动开始

庆典文艺汇演谱写一曲中荷合作之歌

 庆典组委会总指挥陈龙宣布活动开始。文艺汇演上,在荷华人和留学生及荷兰友人携手奉献了一台美妙绝伦的视听盛宴,谱写了一曲中荷合作之歌。既有传统的中西乐器演奏武术和太极表演,又有现代歌舞、魔术;既有荷兰著名歌唱家用中文演唱歌曲,又有华人用中荷双语演唱荷兰歌曲,观众全神贯注地观看,不时报以热烈掌声。

当天,海牙圆形剧场内外洋溢着一片喜庆热烈的气氛,中荷建交50周年徽标的旗帜在微风中轻舞飘扬,剧场内徽标的大幅海报和横幅四处高挂,电视屏幕中滚动播放着中荷建交50周年合作成果展视频,嘉宾们纷纷在签名墙前合影留念。

欧洲荷兰侨界妇女联盟会长熊国秀(左4)与荷兰广州同乡会委员谢红娥(左3)部分与会代表合影

本次庆典活动由荷兰的全荷华人社团联合会、荷兰中国文化中心、荷兰华人青年联合会、荷兰中国和平统一促进会、旅荷华侨总会,以及荷兰广州同乡会、荷兰广东总商会等等22个华人社团主办,26个华人社团协办,上百位华人以个人名义赞助。同时得到中国驻荷兰大使馆、海牙市政府中国事务部和荷中友协的支持。活动同时得到了当地及国际众多媒体的支持。

此次文艺汇演是荷兰侨界庆祝中荷建交50周年系列活动之一,也是重中之重。接下来,荷兰华人还将举办更多活动,回顾中荷建交50年来的合作成果,展望未来两国关系的美好前景。

5月17日,中国驻荷兰使馆举办中荷建交50周年合作成果图片展开幕式暨招待会,隆重庆祝中荷建立大使级外交关系50周年5月18日,正式迎来中荷建立大使级外交关系50周年。50年来,两国关系不断发展,各领域合作成果丰硕。此次展出的40张图片中,有一张展示的是中荷建交50周年纪念徽标。徽标采用“中国红”和“荷兰橙”两种颜色,数字“50”由象征水流的线条组成。水是生命、是力量、是智慧。中荷关系就像一条河流,从涓涓细流汇成奔腾大河。早在400年前,两国人民通过海上丝绸之路开启往来。1972年5月18日,两国领导人以高瞻远瞩的战略眼光和政治智慧,将两国外交关系提升为大使级。

荷兰华人青年将用实力彰显更多精彩

长江后浪推前浪,更有君行早。在今年纪念“五四运动”103周年之际,由荷兰华人青年联合会主办的“中荷建交50周年庆典暨中荷青年商务酒会”活动在荷兰瓦瑟纳尔“红橡树”庄园隆重举行。

荷兰华人青年联合会董丽莉会长、海牙前副市长 Henk Kool先生、全荷华人社团联合会季增斌主席、马城孔子学院马妍院长、中荷翻译家Igor Nuijten先生等分别发表了致辞。

海牙前副市长Henk Kool先生对荷兰华人的本土商务和社会活动表示了积极的支持。他说中荷双方在商务、教育、旅游、人文等领域合作不断深化。这要感谢两国政府的开放和推动,同时也要肯定商界和文化界的重要贡献。新闻记者出身的Henk Kool先生在职业生涯中为中荷交流做出了积极贡献,曾经访问中国35次的他依然期待再次访问中国。Henk Kool先生说我们见证了合作共荣的50年中荷友谊,我们将会迎来更亲密友好的下一个50年!为了感谢Henk Kool先生对中荷两国做出的贡献,荷兰华人青年联合会董丽莉会长特地赠送他一套中国特色文化的茶具!寓意“杯水情深”友谊长存!

全荷华人社团联合会主席 季增斌 先生

为了感谢Henk Kool先生对中荷两国做出的贡献,荷兰华人青年联合会董丽莉会长特地赠送他一套中国特色文化的茶具!寓意“杯水情深”友谊长存!

中荷翻译家 Igor Nuijten先生在酒会中发表了致辞,作为荷兰首席荷兰籍中文翻译官,他多次出任中荷两国领导人和政府的翻译工作,他和无数个热爱中国文化的荷兰人一样,致力于促进中荷官方和民间的交流。

中荷翻译家 Igor Nuijten先生(左1),马城孔子学院 马妍院长(左2)荷兰华人青年联合会董丽莉会长(左3)全荷华人社团联合会主席 季增斌 先生(右2),海牙前副市长Henk Kool先生(右1),

    董会长对来访者表示,中荷双方无论是在过去的50年里,还是现在的新冠时期,官方和民间交流从来不曾停滞过。她表示以后会组织更多的论坛商务酒会,让更多的人能参与进来。青春就是一个不断探索的过程,带着一个问号启程,她相信在下一个中荷建交的50年里,这群荷兰华人青年将用实力彰显他们的更多精彩。

(部分图片来自庆典大会)

马里乌波尔钢铁厂1700多名乌军投降

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 据路透社报道,俄罗斯军队占领的乌克兰东南部马里乌波尔钢铁厂里有1700多名乌军士兵投降。但是,乌克兰首都基辅却没有承认有那么多人。

最近24小时有770多人走出钢铁厂。该钢铁厂在俄罗斯占领炮轰80多天之后,基辅终于允许他们投降出来,因为有很多人受伤,里边的供应也不够了。

但是,目前双方都表示沉默,并没有谈继续和谈的迹象。

舆论认为这是乌克兰早就该做的事。乌克兰总统泽连斯基昨天说,他们的任务已经完成,拖住了俄军的后腿,使俄军无法向其他地区进军。

但是俄方从一开始就声明并不想占领乌克兰全境。只是想保卫顿巴斯的安全。因此,马里乌波尔里的乌军必须拿下。这可以看作是俄军的一次阶段性胜利,也是决定性的。这对稳住顿巴斯的安全很关键。

下一步,俄罗斯和乌克兰应该积极着手和谈。尽快恢复重建。否则俄乌冲突虽然是局部战争,但是,却对世界经济政治都产生重大影响。

但愿和平早日实现。

习近平:中国将为全球工商界提供更多市场机遇、投资机遇、增长机遇

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 5月18日,国家主席习近平在庆祝中国国际贸易促进委员会建会70周年大会暨全球贸易投资促进峰会上发表视频致辞。

习近平指出,中国贸促会1952年成立以来,立足中国、面向世界,为拉紧中外企业利益纽带、推动国际经贸往来、促进国家关系发展,发挥了重要作用。中国贸促会70年的历程,是中国不断扩大对外开放的重要体现,也是各国企业共享发展机遇、实现互利共赢的重要见证。

习近平强调,当前,百年变局和世纪疫情交织,经济全球化遭遇逆流,世界进入新的动荡变革期。各国工商界对和平发展的期盼更加殷切,对公平正义的呼声更加强烈,对合作共赢的追求更加迫切。习近平提出4点建议:

第一,聚力战胜疫情。新冠肺炎疫情反复延宕,给人民生命安全和身体健康带来严重威胁,给世界经济发展带来严重影响。要坚持人民至上、生命至上,积极开展疫苗研发、生产、分配国际合作,加强全球公共卫生治理,共筑多重抗疫防线,推动建设人类卫生健康共同体。

第二,重振贸易投资。要统筹疫情防控和经济发展,加强各国宏观经济政策协调。全面推进联合国2030年可持续发展议程,推动世界经济动力转换、方式转变、结构调整,使世界经济走上长期健康稳定发展轨道。要支持以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,维护全球产业链供应链安全稳定,做大合作蛋糕,让发展成果更好惠及各国人民。

第三,坚持创新驱动。要挖掘创新增长潜力,共同加强知识产权保护,在充分参与、凝聚共识的基础上制定规则,为科技发展打造开放、公平、公正、非歧视的环境。要深化创新交流合作,推动科技同经济深度融合,加强创新成果共享,努力打破制约知识、技术、人才等创新要素流动的壁垒。

第四,完善全球治理。要坚持真正的多边主义,践行共商共建共享的全球治理观,动员全球资源,应对全球挑战,促进全球发展。要坚持对话而不对抗、拆墙而不筑墙、融合而不脱钩、包容而不排他,以公平正义为理念引领全球治理体系变革。

习近平强调,中国扩大高水平开放的决心不会变,中国开放的大门只会越开越大。中国将持续打造市场化法治化国际化营商环境,高水平实施《区域全面经济伙伴关系协定》,推动高质量共建“一带一路”,为全球工商界提供更多市场机遇、投资机遇、增长机遇。让我们携起手来,坚持和平、发展、合作、共赢,共同解决当前世界经济以及国际贸易和投资面临的问题,一起走向更加美好的未来。

新闻分析:瑞典为什么非要加入北约呢?

北欧绿色邮报网评论员

瑞典和芬兰18日双双一起在布鲁塞尔向北约总部的秘书长递交了加入北约的申请。

瑞典为什么心甘情愿地扔掉自己200年不结盟的传统呢?其实,瑞典从来都不是省油的灯。除了美英法德大国以外,就是瑞典了。新冠疫情在高峰时间决定解封了。成为世界第一个解封的国家。当时,奥秘克戎的感染还处在每天两三万的高峰时期。

现在乌克兰不惜亡党亡国也要加入北约,但还加不上。芬兰一看到乌克兰的情况,赶紧决定加入北约。同时,拉拢瑞典同时加入,这样可能风险小一点儿。趁着俄罗斯比较忙。

以上可能有玩笑的成分,但是,瑞典的原则主要是看怎样做最符合自己的利益。支持乌克兰,让乌克兰替大家打仗,符合瑞典利益。瑞典在很多时候,都是跟着最强的国家走,这样也符合瑞典利益。

因此,可以说,瑞典没有真正中立过。在二战的时候,立场是偏向德国的,瑞典的铁路为德国提供运输铁矿石的便利,换来的是德国飞机可以轰炸丹麦和挪威,但不要轰炸瑞典,让瑞典躲过一劫。

1949年北约成立以后,瑞典立即与美国开始合作。购买美国的武器,开发生产美国的武器,当然,自己也开发,并成为最大的武器出口国之一。

瑞典与美国和北约的合作十分密切,以前只是用不结盟的牌子来掩盖虚弱的一面,因为独立,中立,自立,不结盟的卖点很好,让瑞典受到大多数国家的尊敬。但是,2月24日俄罗斯在乌克兰开展特殊军事行动以后,瑞典立即高举制裁俄罗斯,支持乌克兰的大旗。瑞典反对党阐明这样的事实就是瑞典根本没有中立的立场,而是支持乌克兰,制裁俄罗斯。瑞典支援乌克兰的反坦克火箭弹非常有效且好用。乌克兰军队的教官里也有瑞典教官。这样做就非常危险,因此,瑞典就想加入北约,一旦受到俄罗斯的报复,可以享受集体安全保护。这也可能是瑞典心虚的表现。

另一方面,瑞典媒体也有分析认为趁着俄罗斯忙于乌克兰战事,没有精力来对付北边,所以,此时加入风险还小一些。

瑞典也知道,芬兰加入北约后,瑞典如果不加入,欧洲就剩下瑞典一个国家不是北约成员了,这样风险太大,还是随大流,成为北约的一员比较好。尽管交军费多,但是,所有成员国都被要求交GDP的2%,瑞典已经不是独树一帜了。

特朗普来欧洲要求欧洲国家提高会费,欧洲国家不理他。所以,他也不理欧洲,就回去了。结果,在他任期没有发生战争。

瑞典社民党改变主意的另一个原因就是可能是为了大选。因为反对党都坚持要加入北约,如果社民党坚持不加入,那么大选的时候,有可能对选举不利。前外交大臣瓦尔斯特伦以前也是坚持不结盟的强硬派,但是,那个时候,瑞典与联合国关系密切。现在瑞典显得孤单,对未来没有把握。觉得加入北约,可以在北约内发挥作用。当初加入欧盟的时候,也是希望能在欧盟内部发挥自己更大的作用。

瓦尔斯特伦觉得社民党应该帮助安德松顺利过关。因此,老一辈象扬.埃利亚松,前联合国副秘书长,联合国秘书长特使也支持瑞典加入北约。

事实上,瑞典人对加入北约的支持率没有芬兰高。瑞典左翼党就希望进行全民公决来决定。瑞典环境党也不支持现在就急于加入北约。但是,社民党只是在议会进行了辩论,6个党派支持。就不再举行表决了。

瑞典加入北约会更安全吗?

很多人其实都表示出悲观的态度。感觉这有点儿引狼入室的感觉。本来俄罗斯对芬兰和瑞典并没有那么大威胁。但是,现在加入北约了,性质就变了。

俄罗斯总统普京对芬兰总统尼尼斯托说,芬兰没有安全威胁,加入北约是错误的。尼尼斯托说,你自己照照镜子,我们加入北约就是因为你在乌克兰的行动。

普京表示,如果芬兰和瑞典只是成为北约的成员国,这没有问题。但是,如果在这两国国土上部署武器,那么,俄罗斯将会作出相应的反应。

瑞典已经有专家发文表示,瑞典应该表明拒绝在瑞典国土上部署核武器。也不要外国驻军。

但是,未来瑞典能否自己说了算,还要等加入了再说。

自从去年11月份以来,美国到欧洲一通扇呼,夸大俄罗斯的威胁,让波罗的海小国深感害怕,于是都纷纷加大国防预算,购买美国武器。美国也坚决支持乌克兰,让乌克兰欲罢不能。

从12月份到现在,甚至从2014年到现在,欧美国家和俄罗斯之间就已经展开了媒体大战。

俄罗斯报道在乌克兰东部地区有14000多人,主要是亲俄的乌克兰俄罗斯人被纳粹分子枪杀。但是,这类消息在西方媒体从来没有报道过。即使报道了,也说这是假新闻,说这是亲俄武装自己打的,责任都在他们自己。

根据瑞典电视台转播的有关泽连斯基总统和有关乌克兰局势和普京的一个纪录片, 里边描述的是普京害怕自己落得个利比亚的卡扎菲,伊拉克的萨达姆或者是南联盟的米洛索维奇的下场。因此,普京采取了一系列措施。

而描述泽连斯基时,这个民选总统一上台就把俄罗斯语的三家电视台都关闭了。因为他们宣传的都是亲俄内容。你不是民主吗?怎么不能允许有任何反对意见呢?

同样,现在,在瑞典的媒体中,在英美的媒体中,凡是关于俄罗斯方面的进展的消息,一律没有。欧盟已经关闭了所有俄罗斯的媒体。同时,瑞典日报开始用俄语向俄罗斯报道说,你们俄罗斯的媒体传播的都是假新闻。

西方人对俄罗斯媒体的免疫力还是很强的。他们觉得凡是来自俄罗斯的新闻基本上都是假新闻,因此,就关闭了自己的耳朵。

俄罗斯方面表示在乌克兰的行动是特别军事行动,不是战争,主要目的是去军事化,打击的是乌克兰的军事目标。也从来没有说全部占领乌克兰,或者推翻乌克兰政权。

但是,西方不信。英国和瑞典的媒体基本上都是说俄罗斯本来想占领乌克兰,但是,没有成功,因此,俄罗斯失败了。乌克兰取得一点点进展就说乌克兰肯定能打败俄罗斯。

但如果你真的相信乌克兰能打赢,你还会加入北约吗?所以,很可能瑞典人从心理上还是害怕俄罗斯。

这种对俄罗斯的惧怕不仅体现在2014年俄罗斯夺取克里米亚之后。或许这有历史上的原因。因为瑞典曾经是北欧的大帝国,拥有挪威,芬兰,圣彼得堡还有部分德国土地。但是,1812年被俄国沙皇打败。从此,走上200年的和平道路。

但是,在瑞典的王宫和皇后岛里边收藏的壁画里都是瑞典征战沙场的光荣历史。有时瑞典人也可能会感到耻辱。因此,就从其他角度来比较,比如说,女权,平等,自由,民主等可持续的人类发展指数中担当佼佼者。

以前也是反对美国那种仅凭炸弹说话的行为。但是,现在,面对俄罗斯,瑞典感觉还是要加入一个强大的组织,可以获得集体安全。

瑞典也强调北约是一个防御性的组织。瑞典也不希望在自己领土上有外国驻军或者是部署军事武器。

斯德哥尔摩马戏团剧场Cirkus将于7月开始上演新编《长袜子皮皮》舞台剧

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 5月18日,在斯德哥尔摩马戏团剧场Cirkus举行新闻发布会,新编舞台剧《长袜子皮皮》剧组全体成员向记者介绍了该剧即将上演的情况。

新编舞台剧《长袜子皮皮》是由著名的ABBA乐队成员之一,Björn Ulvaeus, 担任执行制片人(executive producer)。他在ABBA博物馆项目中也是一个关键人物。

“当我们想到夏天在这里要搞一些有吸引力的活动来吸引游客的时候,我们想要有高度代表性的瑞典作品,那自然就是《长袜子皮皮》了。” 乌尔维斯说。

《长袜子皮皮》是瑞典著名的儿童作家林德格伦的著名作品。皮皮是一个没有妈妈的孩子,爸爸是海员,常年不在家,但是,给她不少钱。因此,皮皮是一个不在乎钱,力大无比,能够完全自理,解决一切问题的女孩子。她可以把马举起来,也可以跟小偷打架,把他们按倒在地。这就是瑞典的理想主义。女权主义的象征。无数女孩子被皮皮的精神所感动。受到皮皮的鼓舞。皮皮喜欢穿长袜子,但是,两只袜子颜色不一样。皮皮就是有这种反潮流精神。我的事情一切都由我自己做主。

                                    Tilde Björfors, director and artistic leader för Cirkus Cirkör

                                    Malin Billing, Astrid Lindgren Company

                                    Patrik Krall, Krall Entertainment

                                    Maria Löfgren, director

                                    Mathias Venge, musical director

                                    Ambra Succi, choreographer

                                    Ida Breimo, Pippi

故事情节还是那个情节,但是,里边的音乐有很大更改,据说,情节也有所变化。这回,皮皮骑三轮车了。从他们提供的片段看,两个男生的杂技表演也是非常不错的。

音乐似乎也借鉴了很多ABBA的特色,非常嘹亮。也有充满深情的音乐。因此,可以说,也许皮皮长大了,感情更丰富了。具体内容只能等到6月份演出时看了再说了。

Cirkus马戏团剧院已经有130年的历史了。专门为马戏表演盖的。瑞典首都斯德哥尔摩疫情以前几乎每年夏天都有马戏团表演,甚至是在露天搭帐篷表演,孩子们都很爱看。以前价格大约是200-240克朗,现在是295克朗。但是在剧院内,很高大上的。以前瑞典的奥斯卡颁奖典礼都在这里举行。

这次演出将在7月1日到8月14日之间进行,每周三,周五,周六和周日进行。

www.cirkor.se

新闻分析:瑞典芬兰加入北约就能保证安全了吗?

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 芬兰总统尼尼斯托17日访问瑞典与瑞典首相安德松举行会谈,双方决定一起在18日提交加入北约的申请。

在二人举行的新闻发布会上,安德松和尼尼斯托都表示,他们已经决定一起提交加入北约的申请。

当记者问到如何在北约框架下进行北欧国家间的合作,以及如何体现各自的身份时,安德松表示,瑞典芬兰都是民主国家,都崇尚自由,加入北约以后,依然是要加强气候变化方面的合作,以前追求的价值观不变,瑞典依然崇尚和平。

5月18日,瑞典和芬兰在布鲁塞尔北约总部一起提交了加入北约的申请。

其实,瑞典和芬兰加入北约也并不令人惊讶,因为瑞典和芬兰早就与美国进行合作,在武器禁售方面,信息分享方面密切合作。俄罗斯在乌克兰进行特殊军事行动以后,北约更是在开会的时候叫上瑞典和芬兰一起分享信息。

乌克兰想加入北约那是要申请,要考察,要停火,才能加入,但是,瑞典和芬兰刚一提出要加入,北约秘书长,挪威前首相斯图尔登伯格就表示,瑞典和芬兰如果申请加入,北约将立即给予快速通道,因为我们了解,瑞典和芬兰都是民主国家,瑞典和芬兰不用怎么研究,合格,欢迎马上加入。

对北约来说,当然是成员越多越好。尤其是瑞典和芬兰。现在以美国为首的北约就是要建立更广泛的“统一战线”。因为单打独斗已经有些力不从心了。南联盟,伊拉克,利比亚和耗时20年的阿富汗已经让美国大伤元气,单靠自己打不行。但是,要对付俄罗斯,谁单打独斗都不行。

因此,美国以民主的名义团结所有他们认为可以团结的力量,建立以美国为首的“统一战线”。

如果气候变化导致北极冰雪融化,那么俄罗斯将是最大赢家,俄罗斯10年前就已经在北极海底插上俄罗斯的旗帜,这让北极圈的国家,尤其是挪威,瑞典,芬兰,美国加拿大都感到很不安。要想保护北极的利益,必须加强北极的实力。如何加强北极的实力呢?那就是让芬兰和瑞典都加入到北约,整个北欧国家都是北约成员国,更有利于北欧国家一体化。也是抱团取暖的意思。

那么瑞典为什么心甘情愿地扔掉自己200年不结盟的传统呢?其实,瑞典从来都没有真正中立过。在二战的时候,立场是偏向德国的,瑞典的铁路为德国提供运输铁矿石的便利,换来的是德国飞机可以轰炸丹麦和挪威,但不要轰炸瑞典,让瑞典躲过一劫。

1949年北约成立以后,瑞典立即与美国开始合作。购买美国的武器,开发生产美国的武器,当然,自己也开发,并成为最大的武器出口国之一。

瑞典与美国和北约的合作十分密切,以前只是用不结盟的牌子来掩盖虚弱的一面,因为独立,中立,自立,不结盟的卖点很好,让瑞典受到大多数国家的尊敬。但是,2月24日俄罗斯在乌克兰开展特殊军事行动以后,瑞典立即高举制裁俄罗斯,支持乌克兰的大旗。瑞典反对党阐明这样的事实就是瑞典根本没有中立的立场,而是支持乌克兰,制裁俄罗斯。瑞典支援乌克兰的反坦克火箭弹非常有效且好用。乌克兰军队的教官里也有瑞典教官。这样做就非常危险,因此,瑞典就想加入北约,一旦受到俄罗斯的报复,可以享受集体安全保护。这也可能是瑞典心虚的表现。

另一方面,瑞典媒体也有分析认为趁着俄罗斯忙于乌克兰战事,没有精力来对付北边,所以,此时加入风险还小一些。

瑞典也知道,芬兰加入北约后,瑞典如果不加入,欧洲就剩下瑞典一个国家不是北约成员了,这样风险太大,还是随大流,成为北约的一员比较好。尽管交军费多,但是,所有成员国都被要求交GDP的2%,瑞典已经不是独树一帜了。

特朗普来欧洲要求欧洲国家提高会费,欧洲国家不理他。所以,他也不理欧洲,就回去了。结果,在他任期没有发生战争。

瑞典社民党改变主意的另一个原因就是可能是为了大选。因为反对党都坚持要加入北约,如果社民党坚持不加入,那么大选的时候,有可能对选举不利。前外交大臣瓦尔斯特伦以前也是坚持不结盟的强硬派,但是,那个时候,瑞典与联合国关系密切。现在瑞典显得孤单,对未来没有把握。觉得加入北约,可以在北约内发挥作用。当初加入欧盟的时候,也是希望能在欧盟内部发挥自己更大的作用。

瓦尔斯特伦觉得社民党应该帮助安德松顺利过关。因此,老一辈象扬.埃利亚松,前联合国副秘书长,联合国秘书长特使也支持瑞典加入北约。

事实上,瑞典人对加入北约的支持率没有芬兰高。瑞典左翼党就希望进行全民公决来决定。瑞典环境党也不支持现在就急于加入北约。但是,社民党只是在议会进行了辩论,6个党派支持。就不再举行表决了。

瑞典加入北约会更安全吗?

很多人其实都表示出悲观的态度。感觉这有点儿引狼入室的感觉。本来俄罗斯对芬兰和瑞典并没有那么大威胁。但是,现在加入北约了,性质就变了。

俄罗斯总统普京对芬兰总统尼尼斯托说,芬兰没有安全威胁,加入北约是错误的。尼尼斯托说,你自己照照镜子,我们加入北约就是因为你在乌克兰的行动。

普京表示,如果芬兰和瑞典只是成为北约的成员国,这没有问题。但是,如果在这两国国土上部署武器,那么,俄罗斯将会作出相应的反应。

瑞典已经有专家发文表示,瑞典应该表明拒绝在瑞典国土上部署核武器。也不要外国驻军。

但是,未来瑞典能否自己说了算,还要等加入了再说。

自从去年11月份以来,美国到欧洲一通扇呼,夸大俄罗斯的威胁,让波罗的海小国深感害怕,于是都纷纷加大国防预算,购买美国武器。美国也坚决支持乌克兰,让乌克兰欲罢不能。

从12月份到现在,甚至从2014年到现在,欧美国家和俄罗斯之间就已经展开了媒体大战。

俄罗斯报道在乌克兰东部地区有14000多人,主要是亲俄的乌克兰俄罗斯人被纳粹分子枪杀。但是,这类消息在西方媒体从来没有报道过。即使报道了,也说这是假新闻,说这是亲俄武装自己打的,责任都在他们自己。

根据瑞典电视台转播的有关泽连斯基总统和有关乌克兰局势和普京的一个纪录片, 里边描述的是普京害怕自己落得个利比亚的卡扎菲,伊拉克的萨达姆或者是南联盟的米洛索维奇的下场。因此,普京采取了一系列措施。

而描述泽连斯基时,这个民选总统一上台就把俄罗斯语的三家电视台都关闭了。因为他们宣传的都是亲俄内容。你不是民主吗?怎么不能允许有任何反对意见呢?

同样,现在,在瑞典的媒体中,在英美的媒体中,凡是关于俄罗斯方面的进展的消息,一律没有。欧盟已经关闭了所有俄罗斯的媒体。同时,瑞典日报开始用俄语向俄罗斯报道说,你们俄罗斯的媒体传播的都是假新闻。

西方人对俄罗斯媒体的免疫力还是很强的。他们觉得凡是来自俄罗斯的新闻基本上都是假新闻,因此,就关闭了自己的耳朵。

俄罗斯方面表示在乌克兰的行动是特别军事行动,不是战争,主要目的是去军事化,打击的是乌克兰的军事目标。也从来没有说全部占领乌克兰,或者推翻乌克兰政权。

但是,西方不信。英国和瑞典的媒体基本上都是说俄罗斯本来想占领乌克兰,但是,没有成功,因此,俄罗斯失败了。乌克兰取得一点点进展就说乌克兰肯定能打败俄罗斯。

乌克兰已经被打成了一片废墟。画面上都是断壁残垣。但是,俄方说,很多民宅其实都是乌克兰军队打的。打击对象就是东部的亲俄平民。而乌克兰和西方媒体则报道俄罗斯打击平民。所有重要的军事目标,重要的军事基地,工业基础设施都几乎被摧毁了。但是,乌克兰的精神胜利法还是让西方很振奋。因为西方一开始以为乌克兰坚持不了几天。高估了俄罗斯。低估了乌克兰。没想到乌克兰已经坚持82天了。

昨天,泽连斯基总统终于允许在马里乌波尔的守军投降出来。他说希望他们的英雄活着。他这样做是对的。但是,他如果早点儿这样做,可能损失会小一些。他认为马里乌波尔的守军拖住了俄罗斯军队,阻止了俄军的进一步扩张。

其实,俄罗斯的主要目标就是要攻心,希望乌克兰能够回心转意,不要跟着西方跑。如果从这一点上说,确实不大成功。

这里我还是想讲那个太阳和风的故事。太阳和风一起吹牛看谁的力量大。他们看到一个人穿着棉袄出来,风说,我能把他的棉袄吹跑。于是,使劲吹,结果,这个人把棉袄裹得更紧了。太阳说,看我的,我只要笑一笑,他就会脱掉棉袄。于是,太阳笑了,天太热了,男人自然脱掉了棉袄。

现在美国和欧盟拼命支持乌克兰,要钱给钱,要武器给武器,乌克兰也表示坚决为欧盟自由而战,为民主而战。因此,越来越倒向西方。主要是因为金钱和武器的支持。加入欧盟,欧盟也会给各种支持。

而俄罗斯采取高压政策。俄罗斯和德国修建北溪2号,让乌克兰损失了过路费,感到非常恼火。因此,俄乌关系越来越糟糕。

俄罗斯觉得我卖欧洲天然气很硬气。欧洲觉得我买你的天然气你应该感谢我给你钱。所以双方就掰了。欧盟说,我宁可冻死也不买你的天然气了。我宁可舍近求远到别的地方去买。俄罗斯说你不买我可以卖给印度,或者其他国家。

其实,这一切都是因为意识形态,也是因为经济利益。同时,美国来拱火,激化俄罗斯和欧盟的矛盾。

本来,理想的状态就应该是建立北溪2号,这样,德国可以廉价购买俄罗斯天然气。乌克兰的过路费可以继续要,因为从经济角度讲,就是看哪里方便,哪里便宜就用哪里。乌克兰如果处于和平状态,也可以利用一带一路战略从中谋利。

只要和平,大家都可以做生意。但是,现在,能源价格拼命上涨。都是人为因素造成的。现代战争也用起了金融战。

总之,人们所做的都是南辕北辙。我总是觉得领导人的大脑可能都被疫情给吓着了,因此感到恐惧和紧张,进而做出的决定都是进攻型的,都觉得是对方的错。都是指责他人。

其实,西方应该从自己身上找找原因,看看如何能继续发展。据说,特朗普是因为听了卡特总统的话。特朗普问卡特为什么中国发展这么快。卡特说,中国发展40年没有打过仗。而美国经常打仗,美国总统都打过仗。所以,中国发展快,而美国却在走下坡路。因此,特朗普没有打仗。特朗普说他是唯一一个没有打过仗的总统。还真说对了。但是,他用无人机斩首伊朗将军,也开启了现代武器应用的先河。

最后,我想说的是,安德松首先的第一反应是对的。不要打草惊蛇。但是,后来她改主意了,听大家的了。加入北约不一定能保证瑞典安全,恰恰相反,瑞典一直以来的目标是不要把战争引到自己的国土上。但是,加入北约以后,很难保证这一条,因为,作为北约成员你有义务帮助所有成员国抵御外侮。一旦参战,遭到报复的机率就大大增加。因此,我觉得,很可能是更危险了,而不是更安全了。熟话说常在河边走,哪有不湿鞋的呢?

幸好,今天去参加了一个长袜子皮皮将上演的新闻发布会,终于可以有点儿好消息了。

瑞典解封后记者探访R.ASIA 贵Restaurang

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 5月初的一天,天气晴朗,阳光明媚。记者路过Solna Centrum,索尔纳市中心的贵饭店,忍不住到里边看看这里怎么样了。

说起来,已经两年多没有来了。疫情之初,当中国大使馆通过各个侨团给大家发口罩的时候,这里也是一个据点儿。因为贵饭店的老板叶沛群也是瑞典华人总会执行会长,所以,在疫情期间,给华人华侨,尤其是华人总会的会员和下属侨团发口罩也是在这里。陈帅经理负责负责日常业务。

本记者当时非常胆小,从疫情一开始,就几乎不出门了,更别说去饭店了。因此,这一晃就是两年了。所以,我想看看这里怎么样了。这回记者是刚看完牙医正好是中午来的,一进门,正好是中午饭时间,此时,饭店人还是很多的,几乎坐满了。偶尔有一个空座。连平时的贵宾间也坐满了人。生意兴隆,一片红火。

据了解,贵饭店位于市中心大商场旁边,人比较多。因此,疫情严重的时候,受到的影响也比较大。在最严重的时候,生意低于平时50%的时候,得到过一点瑞典政府的补助,但是,还是很少。贵饭店也是采取提供外卖的方式来为顾客提供优质服务。

现在,解封以后,生意基本上恢复到了以前正常时的80%。

贵饭店也是斯德哥尔摩华人华侨中一个非常高大上的饭店。疫情之前,这里经常有来瑞的旅行团来就餐。贵宾间非常高大上。特色菜也非常有特色。我记得很清楚的就是在一个船型的大盘上吃大虾。说起来,如果会形容的话,可以写一篇非常好的关于吃的文章,但是,我只记得吃了,不知道是新冠后遗症,还是老了,那记忆有点二儿久远了,居然不知道怎样来形容那种美味佳肴。凭着我的记忆,就是餐桌上不光是饭菜好,所有的餐具,瓷器也都是非常讲究的。而且每一道菜也都是精美绝伦地制作的,色香味俱全。人们不但是在吃饭,而且是在欣赏中国文化。饮食文化,瓷器文化,茶文化,酒文化等等尽在不言中。

这里的自助餐也很好。我顺手照了几张照片,大家可以看一看。有时间也欢迎大家来这里品尝品尝贵的味道!这里各种菜肴都有,有寿司,有炒菜,有水果,有点心,还有非常好吃的饺子,可以满足各种口味的顾客!

两年疫情下来,能坚持下来的就是胜利!“贵”在坚持!

瑞典解封后记者首次探访聚福园饭店

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 新冠肺炎疫情在瑞典持续了整整两年。2020年3月到2022年2月。瑞典于2月9日宣布解封。但当时疫情正好还处在高峰时间。但是,瑞典政府的判断是,高峰过后,感染就会一点一点地下降。而且很快,2月24日俄罗斯攻打乌克兰以后,人们对疫情的恐惧慢慢地就被战争的恐惧替代了。街头巷尾谈论的不再是疫情而是战争冲突。

到了4月份,基本上人们就都正常生活了。在瑞典政府没有因为疫情而封国封城,采取的是硬抗。当然,如果你有症状就呆在家里,勤洗手,保持社交距离等。不是重症,也没人管你。你就在家休息,好了继续上班,坏了,去急诊。如果能在家办公就在家办公。

新冠疫情期间受影响最严重的就是服务业,尤其是餐饮业,旅游业影响最严重。越是在市中心的,影响的越严重,因为人们都不到市中心上班了。

但是,聚福园饭店Thai Buffet还是不错的。5月初一个阳光明媚的日子,记者骑自行车到聚福园探访。当然是在午饭之后,老板王俞力空闲下来的时候,到那里坐一坐,聊一聊。

王俞力不但是聚福园饭店的老板,也是瑞典华人工商联合总会的会长。他说,由于他们地处Upplandsväsby,地广人稀,所以大部分时间生意不错。在疫情特别严重的时候,他们提供外卖。在瑞典,只有在收入低于正常时间50%以下,才给予一定的补助。而聚福园饭店一点儿补助都没有享受到,因为他们的生意基本上都是在80%左右,还不错。那么他们是怎么克服困难的呢?

王俞力说,在疫情严重的时候,客人比较少的时候,有的员工就自动离职了。这样就省点工资,另一方面,他们自己比较辛苦一些,自己多干一点,这样,里外里就度过了难关。正因为这一代地广人稀,反而受新冠影响比较小。

聚福园真可谓凝聚幸福的乐园,疫情之前,这里几乎每年都举办瑞典华人工商联合总会的年度聚会,张灯结彩,好不热闹,这里也接待过很多来自国内的友好访问团体,大家一起推杯换盏,畅谈友谊。

可是现在,那个大会议室却是装满了囤货。王老板也是很会算计,疫情开始后,囤了不少货,到现在还没用完。这也可以省一大笔,因为现在,瑞典的物价开始大幅度上涨了。很多东西都上涨了10%-30%到50%不等。例如,菜籽油,就几乎涨了80%。而橄榄油,上涨了30%。 当然不同的商店也涨价水平不同。

现在聚福园已经基本恢复正常。王俞力说,最近已经开始接待韩国团或中国台湾团了。有些人也开始聚餐了。订餐已经开始了。

王俞力说,他的店里供应的烤鸭质量有很大提高,这段时间也请教了很好的厨师。他们的菜非常好吃。疫情之前,这里也曾举办过国内高级厨师来这里传授厨艺的活动,各种特色菜都是色香味俱全,非常高大上。中午的自助餐也适合各种口味。他欢迎大家有时间多到那里品尝!

地址:Kanalvägen 7.19461, Upplandsväsby, Sweden.

瑞典议会就瑞典安全政策报告举行特殊辩论会6个党派支持加入北约左翼党和环境党反对

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 瑞典首相安德松领导的社民党16日提议在议会就瑞典是否加入北约的安全形势报告进行辩论表态。

结果是社民党,温和党,民主党,基督教民主党,中间党和自由党表示赞同加入北约,现在就和芬兰一起申请。

左翼党和环境党表示反对。

左翼党党首达古仕表示,瑞典丢掉200多年的不结盟的和平政策而要加入北约这是非常危险的。即使要加入也应该是进行全民公决。想现在加入北约,左翼党表示反对。左翼党列举土耳其的反对,认为这样会对瑞典的外交关系带来很大风险。

环境党也认为论证不充分,环境党有自己的论证结果,也认为不宜马上申请。