RCEP签署 为世界经济复苏注入新动力

北欧绿色邮报网报道,据新华社报道,11月15日,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)在东亚合作领导人系列会议期间正式签署。经过8年谈判,世界上人口数量最多、成员结构最多元、发展潜力最大的自贸区就此诞生。接受《经济参考报》记者采访的专家表示,RCEP的签署将带来包括货物贸易最终零关税产品数整体上将超90%等多重利好,这是东亚区域经济一体化进程的重大里程碑,为推动区域乃至世界经济复苏注入了新动力。

  RCEP由东盟于2012年发起,成员国包括东盟10国与中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰。商务部副部长兼国际贸易谈判副代表王受文在接受媒体采访时指出,协定签署,意味着全球约三分之一的经济体量形成一体化大市场。

  “总体看,RCEP不仅是目前全球最大的自贸协定,而且是一个全面、现代、高质量和互惠的自贸协定。”王受文表示,RCEP涵盖20个章节,既包括货物贸易、服务贸易、投资等市场准入,也包括贸易便利化、知识产权、电子商务、竞争政策、政府采购等大量规则内容,涵盖了贸易投资自由化和便利化的方方面面。

  据了解,各成员之间关税减让以立即降至零关税、十年内降至零关税的承诺为主。其中,货物贸易零关税产品数整体上超过90%,服务贸易和投资开放水平显著高于原有的“10+1”自贸协定。另外,中国和日本首次达成了双边关税减让安排,实现了历史性突破。

  财政部关税司有关负责人15日表示,协定的优惠成果直接惠及消费者和行业企业,将为丰富消费市场选择、降低企业贸易成本发挥重要作用。下一步,财政部将积极做好协定关税减让相关工作。

  王受文说,RCEP的达成将有助于扩大中国出口市场空间,满足国内进口消费需要,加强区域产业链供应链,有利于稳外贸、稳外资,为形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局提供有效支撑。

  对外经贸大学中国WTO研究院院长屠新泉对《经济参考报》记者指出,对中国而言,RCEP生效之后,我国进口成本将显著降低,进口产品的数量和种类将大幅增加;区域生产链供应链和价值链的深度融合,有利于我国企业更好地参与国际分工,发挥比较优势;RCEP涉及的市场准入和相关贸易投资规则,将倒逼我国国内改革,优化营商环境,有助于我国加快建设更高水平的开放型经济。

  专家指出,RCEP顺利签署,对增强各国疫后经济恢复、促进长期繁荣发展具有重要的推动作用。贸易自由化进程的进一步加快,将为区域经贸繁荣带来更大促进,同时也提振了全球对于多边贸易体系的信心,为世界经济的复苏注入了强大动力。

  商务部研究院外贸所研究员尹政平在接受《经济参考报》记者采访时进一步指出,相比欧美经济的大幅下滑,东亚和东南亚区域经济相对更具活力。据国际货币基金组织预测,2020年全球GDP增长将下降4.9%,而东盟将仅下降2.0%。今年前三季度,中国与东盟贸易同比增长了5%,东盟已成为中国第一大贸易伙伴。中国与东盟国家经济互补性强,特别是RCEP签署之后,未来合作前景可期。

  商务部研究院副研究员庞超然对《经济参考报》记者表示,从影响力来看,该协定促进了覆盖全球三分之一经济产出的区域规则的统一,支持了东亚东南亚供应链体系的繁荣发展,促进了区域内要素资源高效流动。同时,该协定也是中日韩三国第一项贸易协定,是推动东亚国家进一步深入发展的重要基础。

  庞超然同时指出,RCEP涵盖内容广泛、协定深度较高,既包括传统贸易协定内容,也包括电子商务等新兴领域内容,有助于推动各国依据自身比较优势开展多双方合作。

  屠新泉表示,对亚太地区而言,RCEP是对现有的“10+1”自贸协定的集体升级。它的签订和生效,能够简化当前成员国家之间的经贸关系,进一步削减贸易壁垒、消除贸易障碍,促进在成员国范围内建立更高水平的贸易投资自由化便利化规则,协调货物和服务贸易、投资等多方面规则。此外,将进一步推动地区内国家间的产业转移,深化区域内分工合作,并对周边与外围市场形成积极的外溢效应,进一步带动跨境投资和产业内贸易的增长。

  “RCEP的达成来之不易,特别是在当前全球经济严重萎缩、贸易保护主义抬头的情况下,这为区域贸易自由化进程注入强劲动力,为区域经济繁荣乃至全球经济复苏带来积极促进作用。”尹政平说。(记者 王文博 孙韶华)

万里长江绘宏图——习近平总书记沪苏纪行

北欧绿色邮报网援引新华社南京11月15日电  题:万里长江绘宏图——习近平总书记沪苏纪行

  新华社记者张晓松、朱基钗,人民日报记者杜尚泽

  万里长江,奔腾东去,挽起高山大海,塑造了中华民族的鲜明品格,滋养着中华民族的生存发展。

  党的十九届五中全会闭幕不久,习近平总书记即赴长江下游地区,横跨沪苏两地,以一连串“组合动作”,就下一阶段经济社会发展谋篇布局——

  12日上午,在上海出席浦东开发开放30周年庆祝大会并发表重要讲话;

  11月12日,浦东开发开放30周年庆祝大会在上海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话。新华社记者 申宏 摄

  12日下午至13日,沿江苏南通、扬州一线溯江而上,深入长江和运河岸线、水利枢纽等进行调研;

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是12日下午,习近平在南通市五山地区滨江片区考察时,同市民群众亲切交流。 新华社记者 谢环驰 摄

  14日上午,在江苏南京主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话。

  11月14日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏省南京市主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话。 新华社记者 鞠鹏 摄

  习近平总书记强调,要全面把握新发展阶段的新任务新要求,坚定不移贯彻新发展理念、构建新发展格局,把保护生态环境摆在更加突出的位置,推动长江经济带经济社会高质量发展、可持续发展。

  (一)“装点此关山,今朝更好看”

  东海之滨,滔滔长江以万里奔流积蓄之伟力,展示出浩瀚磅礴的气象。

  “装点此关山,今朝更好看。”

  11月12日上午,黄浦江畔,上海世博中心,浦东开发开放30周年庆祝大会隆重举行,习近平总书记出席大会并发表重要讲话。

  11月12日,浦东开发开放30周年庆祝大会在上海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话。新华社记者 翟健岚 摄

  如果说上海是长三角一体化发展乃至长江经济带发展的龙头,那么浦东开发开放无疑是至关重要的点睛之笔。

  对这片改革创新的热土,习近平总书记始终高度关注:党的十八大以来每年都对浦东作出重要指示批示,并多次来到浦东考察调研,党中央把一系列国家战略任务放在浦东,推动浦东开发开放不断展现新气象。

  浦东新区而立之年,习近平总书记再次亲临浦东。

  三十载浪奔浪涌。

  一块占全国面积1/8000的土地,在时代的大潮中,迸发出巨大的能量,创造了全国1/80的国内生产总值、1/15的货物进出口总额。

  “浦东开发开放30年取得的显著成就,为中国特色社会主义制度优势提供了最鲜活的现实明证,为改革开放和社会主义现代化建设提供了最生动的实践写照!”

  三十而立再出发。

  从现在起到本世纪中叶,恰是我国全面建成社会主义现代化强国的30年。新征程上,党中央把浦东发展放在中华民族伟大复兴战略全局、世界百年未有之大变局中加以谋划,放在构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局中予以考量和谋划,赋予其“打造社会主义现代化建设引领区”的重大使命:

  ——全力做强创新引擎,打造自主创新新高地。

  ——加强改革系统集成,激活高质量发展新动力。

  ——深入推进高水平制度型开放,增创国际合作和竞争新优势。

  ——增强全球资源配置能力,服务构建新发展格局。

  ——提高城市治理现代化水平,开创人民城市建设新局面。

  习近平总书记希望浦东抓住机遇、乘势而上,科学把握新发展阶段,坚决贯彻新发展理念,服务构建新发展格局,勇于挑最重的担子、啃最硬的骨头,努力成为更高水平改革开放的开路先锋、全面建设社会主义现代化国家的排头兵、彰显“四个自信”的实践范例,更好向世界展示中国理念、中国精神、中国道路。

  庆祝大会后,总书记来到浦东展览馆,参观“在国家战略的引领下——浦东开发开放30周年主题展”。

  11月12日,浦东开发开放30周年庆祝大会在上海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话。这是当天上午,习近平等参观“在国家战略的引领下——浦东开发开放30周年主题展”。 新华社记者 殷博古 摄

  展览里,一道清晰的“时间轴”呈现了浦东开发开放的非凡历程,将人们的思绪拉回30年前。

  “当年国际形势风云变幻,国内改革风起云涌,决定开发开放浦东是党中央全面研判国内外大势、顺应历史潮流和人心所向作出的重大决策。”

  30年来,浦东从一片阡陌农田中崛起,蝶变为一座现代化新城,时间的如椽大笔,在这里书写下了神奇的篇章。

  从当年的最高建筑、24米高的消防瞭望塔,到中国第一世界第二高楼、632米的上海中心大厦——拔节生长的“身高差”,见证城市发展的日新月异。

  第一个金融贸易区、第一个保税区、第一个自由贸易试验区及临港新片区、第一家外商独资贸易公司……一系列“全国第一”,彰显改革高地的澎湃活力。

  展览以大量的图片、图表、视频、置景、实物,生动展现浦东的发展奇迹,总书记不时驻足观看。

  展厅内,一处反映浦东烂泥渡路今昔之变的景观,吸引了总书记的目光——一面是逼仄杂乱的里弄小巷,一面是同一视角拍摄的改造后财富涌流的银城中路,变化之大,令人惊叹。

  讲解员介绍:“浦东人曾经有句戏言‘走过烂泥渡路,行人没有好衣裤’,如今这里已成为寸土寸金的陆家嘴金融城核心区。”

  “看上去是完全不一样了,没有对比就不会知道,真是沧桑巨变啊!”总书记感慨道。

  离开展馆时,一些正在这里参观的干部群众高兴地向总书记问好,希望总书记“经常来看看”。

  “最近我每年都到上海来,看到这里的巨大变化,很高兴。”习近平总书记说,“你们当中,中年以上的人居多,都是亲历者,见证了浦东开发开放30年、改革开放40多年是怎么走过来的。年轻一代也应该多了解这段历史,认识到社会主义是干出来的、改革开放是奋斗出来的!”

  (二)“上下同欲者胜”

  江苏省南通市,是万里长江在江苏奔流入海的最后一道生态屏障。市区南部,黄泥山、马鞍山、狼山、剑山、军山等五山临江而立,山水相依。

  12日下午,习近平总书记来到五山地区滨江片区考察调研。一下车,总书记首先问道:“这里水质怎么样?”

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是12日下午,习近平在南通市五山地区滨江片区,沿江边步行察看滨江生态环境。新华社记者 谢环驰 摄

  “已经达到二类了。”当地负责同志告诉总书记,过去这段岸线小景区、老港区、破厂区、旧小区相互交织,“滨江不见江、近水不亲水”,近年来,累计关停了200多家散乱污企业,清理了160多条小杂船,关闭了当时全国最大的进口硫磺集散基地,拆除河道周边违建,修复腾出岸线,新增森林面积,在长江边逐步构筑起一道绿色廊道。

  “化工企业是关了、转了,还是升级了?”“硫磺集散基地真正取消了吗?”总书记问得很细。

  “化工企业都关了,硫磺集散基地也下决心取消了,请总书记放心。”

  总书记沿江边岸线缓缓步行,一边是江涛拍岸、苇荡摇曳,一边是岸绿山青、鸟语花香。

  “过去脏乱差的地方变成现在公园的绿化带,说明我们只要下决心,就一定能落实好长江经济带发展共抓大保护、不搞大开发的要求。”习近平总书记说。

  对长江禁捕退捕工作,总书记也十分关心。

  “现在管住了吗?”“有多少渔民退出?”“渔民上岸后怎么安置?”他边走边问。

  当地有关负责同志向总书记汇报:去年底,全市368名长江渔民全部退出长江捕捞,政府多措并举帮助他们转岗再就业,有的捕鱼人上岸成了护渔人。“老百姓对这项政策很支持,大家都说再不禁渔,很多鱼子孙后代只能从照片中看到了。现在,鱼慢慢多起来了,就在前天,这里出现了6只江豚。”

  总书记点头表示肯定:“长江‘十年禁渔’是一个战略性举措,主要还是为了恢复长江的生态。10年后我们再看效果。”

  夕阳西下,江水粼粼。

  岸边正在锻炼休闲的市民见到总书记来了,兴奋地围拢过来,纷纷高声向总书记问好。

  “我1978年就来过这里,当时登上了狼山,对壮阔长江印象深刻。”总书记同大家谈起40多年前的往事。

  “今天上午,我在上海参加了浦东开发开放30周年庆祝大会,下午就来南通了。当年,你们这里和上海隔江相望,南通不好‘通’,现在跨江大桥建起来,一桥飞架南北,天堑变通途,从此‘南通就好通’了。”生动的话语,赢来大家的热烈掌声。

  南通好“通”,正是长三角一体化发展的生动写照。天朗气清,远处长江之上,刚通车不久的沪苏通长江公铁大桥依稀可见。

  总书记谈及此行初衷:“这次我来调研长江经济带和长三角一体化发展,专门来看看这里的环境整治情况。今天看了一下,你们在这里生活很幸福。这样的幸福生活是你们亲手建设出来的。”

  “‘上下同欲者胜’。我们干事业,只要是为了老百姓的利益,就能得到老百姓的拥护,也就能够最终办成。”

  (三)“一江清水向北流”

  江苏因其独特的自然禀赋,河湖众多、水网密布,长江横穿东西400多公里,大运河纵贯南北700多公里。

  作为长江、运河的交汇点城市,扬州自古繁华,积淀下深厚的文化底蕴,成为推动长江经济带发展的关键节点城市。

  13日下午,习近平总书记来到位于扬州城南的运河三湾生态文化公园考察调研。

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是13日下午,习近平在扬州市运河三湾生态文化公园考察时,同市民群众亲切交流。新华社记者 谢环驰 摄

  近年来,扬州落实习近平总书记关于“保护好、传承好、利用好大运河”的重要指示精神,一体推进长江和运河沿岸修复保护,利用运河湿地资源,启动建设3800亩的生态文化公园。

  沿着亲水步道,习近平总书记一路察看。运河两岸,绿意盎然,飞鸟翔集,亭台错落,移步换景。

  扬州依水而建、缘水而兴、因水而美,然而古运河两岸也曾一度因水而困。

  从上世纪五六十年代起,运河三湾区域聚集了大量农药厂、制药厂、染化厂等企业,环境污染严重。

  “当年这里有一家规模较大的化工厂,对周边环境污染很大,很远都能闻到气味,虽然企业每年能够交税2个多亿,但是我们还是下决心关掉了。”扬州市负责同志汇报说。

  如今,这里不仅依托古运河遗址布局了非遗街区,还有文创产业区、科创产业区,大运河博物馆也即将开馆,经济的转型升级、文化的保护传承、生态的保护修复,在这里产生了叠加效应。

  总书记对这种算经济社会“整体账”的做法表示肯定:“生态文明建设,是‘五位一体’总体布局的重要组成部分,是新发展理念的重要方面。搞好生态文明,不仅关系经济社会发展,也直接关系人民群众生活幸福,关系青少年健康成长,是广大人民群众的共识和呼声。”

  水与人、水与城、人与自然的和谐共生,生产空间、生活空间、生态空间的互利共荣,是总书记谋划长江经济带高质量发展的重要维度。

  源起扬州的南水北调东线工程,是新的京杭大运河,也是当代的民心工程。

  离开“古运河”,总书记乘车来到“新运河”,考察了南水北调东线工程的起点、始建于1961年的江都水利枢纽。

  一个大型沙盘模型直观地呈现了中国大地上水资源大范围大规模跨区域调配的壮阔景象,习近平总书记驻足凝望——

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是13日下午,习近平在扬州市江都水利枢纽展厅,了解南水北调东线工程规划建设和运行情况。新华社记者 谢环驰 摄

  以京杭大运河为干线,长江之水从扬州通过一个又一个泵站闸坝被一级又一级抽引提升,以洪泽湖、骆马湖、南四湖、东平湖为调蓄水库,一路北上,爬升13个台阶到达黄河,之后向北送京津冀、向东达山东半岛。

  江都水利枢纽,是目前我国规模最大的电力排灌工程、亚洲最大的泵站枢纽。在第四抽水站,7台大功率水泵一字排开,机器轰鸣。

  总书记走进站房。大屏幕上的实时运行信息显示:这个抽水站已经累计安全运行6007天,抽水总量786.81亿立方米。

  抽水站外,工作人员正在抽取水样、监测水质。

  工作人员告诉总书记,在泵站抽水前和运行期间,他们每周都要来两次,采集引水点水面下0.5米处的水样,监测水体各项指标。

  “从你们这次抽样看,这里的水质怎么样?”总书记拿起一个装着水样的量杯仔细察看。

  “现场检测,达到了地表水二类标准。”工作人员告诉总书记,多年来,江都水利枢纽的水质全部达到或优于三类水标准,大部分时间可以达到二类水标准。

  总书记面带笑容说:“一定要确保一江清水向北流。”

  在江都水利枢纽展览馆,总书记详细了解江淮地区治水兴水的历史,以及江都水利枢纽的选址设计和建设运行情况。

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是13日下午,习近平在扬州市江都水利枢纽展览馆参观,了解水利枢纽工程发展建设历程和运营情况。新华社记者 谢环驰 摄

  讲解员告诉总书记,半个世纪来,江都水利枢纽在江淮地区的调水、排涝、泄洪、通航、发电、改善生态等方面发挥了重要作用。江淮地区群众很自豪地说:古有李冰都江堰,今有人民江都站。

  “南水北调,我很关心。这是国之大事、世纪工程、民心工程,同三峡工程是等量齐观的。”总书记强调,“我国在水资源分布上是北缺南丰,一定要科学调剂,这件事还要继续做下去,发挥好促进南北方地区均衡发展、可持续发展的作用。”

  习近平总书记同时指出,北方地区也不能因为有了南水北调这样的调水工程就随意用水,搞大水漫灌,搞不符合地区实际的城市扩张。“要把实施南水北调工程同北方地区节约用水紧密结合起来,以水定城、以水定业,调水和节水这两手要同时抓。”

  (四)“不尽长江滚滚来”

  南京,长江下游重镇,长三角特大城市之一。

  11月14日上午,习近平总书记在这里主持召开全面推动长江经济带发展座谈会。

  11月14日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏省南京市主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话。 新华社记者 谢环驰 摄

  中央和国家机关有关部门、长江沿线11个省市主要负责同志济济一堂。走进会场,习近平总书记开宗明义:“这是党的十九届五中全会之后,我主持召开的第一个事关全局的区域发展战略部署会。”

  习近平总书记一直心系长江经济带发展,站在历史和全局的高度,从中华民族长远利益出发,亲自谋划、亲自部署、亲自推动长江经济带高质量发展。

  2016年1月和2018年4月,习近平总书记分别在重庆、武汉,主持召开推动长江经济带发展座谈会、深入推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话,绘就了长江经济带发展的宏伟蓝图。

  从上游重庆到中游武汉,再到下游南京;从“推动”到“深入推动”,再到“全面推动”,长江经济带发展这一国家重大区域发展战略的顶层规划一天天清晰起来,各项要求一步步得到落实推进。

  座谈会上,来自中央和地方的7位同志先后发言,向总书记汇报了近年来采取的工作举措、取得的初步成效:

  扎实推进八大专项行动,今年首次实现全流域消除劣五类水质断面;精准建档立卡,摸清渔船渔民底数,为实施长江“十年禁渔”打下扎实基础;加速破解“重化围江”难题,着力构建长江绿色生态廊道……

  府河成都段是天府新区的重要生态廊道,却一度污染严重,2015年至2016年国控断面总体水质为劣五类。经过治理,2017年总体水质为五类,2018年初达到了四类。

  在前两次推动长江经济带发展座谈会上,习近平总书记都提到了府河成都段黄龙溪的污染问题,强调要总体谋划、久久为功。

  这次座谈会上,四川省委主要负责同志专门向总书记报告:“黄龙溪国控断面水质已提升到三类。”

  “正在逐年好转。”习近平总书记点点头,表示肯定。

  大家反映,5年来,在党中央坚强领导下,沿江省市把修复长江生态环境摆在压倒性位置,促进经济社会发展全面绿色转型,力度之大、规模之广、影响之深,前所未有。同时,共抓大保护不仅没有影响发展速度,还提升了长江经济带对全国经济高质量发展的支撑带动作用。

  “长江经济带生态环境保护发生了转折性变化,经济社会发展取得历史性成就,实现了在发展中保护、在保护中发展。”习近平总书记指出,“这充分说明,党中央的决策是正确的。生态环境保护和经济发展不是矛盾对立的关系,而是辩证统一的关系。只有把绿色发展的底色铺好,才会有今后发展的高歌猛进。”

  在发言中,大家也表示,长江大保护仍然存在许多问题,面临许多新的挑战:

  “有的地方农业种植、养殖、城市初期雨水等面源污染已上升为主要矛盾”,“一些地方湿地萎缩,水生态系统失衡,重点湖泊蓝藻水华居高不下”,“小流域水污染治理相对滞后、污染物偷排漏排超排时有发生”……

  “我们要清醒看到,当前取得的成效只是初步的、阶段性的,尚未实现量变到质变的飞跃。要有历史责任感,做好打持久战的准备。”习近平总书记说。

  在听取大家发言后,习近平总书记发表了重要讲话,提出推动长江经济带高质量发展的五项任务,赋予长江经济带“谱写生态优先绿色发展新篇章,打造区域协调发展新样板,构筑高水平对外开放新高地,塑造创新驱动发展新优势,绘就山水人城和谐相融新画卷,成为我国生态优先绿色发展主战场、畅通国内国际双循环主动脉、引领经济高质量发展主力军”的新的历史使命。

  正如这次座谈会的名称,习近平总书记的重要讲话突出了“全面”二字。

  谈加强生态环境系统保护修复,习近平总书记强调,要从生态系统整体性和流域系统性出发,追根溯源、系统治疗,防止头痛医头、脚痛医脚。他举例指出,遏制长江江豚种群数量大幅下降趋势,要靠长江生态系统的整体修复。

  谈推进畅通国内大循环,习近平总书记强调,要坚持全国一盘棋思想,在全国发展大局中明确自我发展定位,探索有利于推进畅通国内大循环的有效途径。他特别强调,不能搞封闭的内循环,更不能搞省内、市内、县内的小循环。

  谈推进上中下游协同联动发展,习近平总书记强调,要引导下游地区资金、技术、劳动密集型产业向中上游地区有序转移,下游省份搞产业升级“腾笼换鸟”,不能把“好鸟”换进来,却把“坏鸟”换到中上游省份去。

  “推动长江经济带发展,要拿出‘功成不必在我’的精神境界和‘功成必定有我’的历史担当,保持历史耐心和战略定力,一张蓝图绘到底,一茬接着一茬干,确保一江清水绵延后世、惠泽人民。”

  会议即将结束时,习近平总书记饱含深情地说:“我们要坚持人民至上,只要是人民群众欢迎、咧嘴笑的事,再难也要干到底;只要是人民群众不高兴、撇嘴的事,就坚决不要干!”

藏在音乐里的中国和瑞典 | China & Sweden – Meet in Music

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)–斯德哥尔摩中国文化中心在疫情肆虐的情况下,开启了网上文化传播。继上次的衢州,这次又来了藏在音乐里的中国和瑞典。我们知道中国有56个民族,各个民族都有自己特色的歌舞音乐,中国人爱唱歌跳舞,其实,瑞典人也很爱唱歌跳舞,搞音乐创作。下面就请大家用中英文来领会一下藏在音乐里的中国和瑞典吧!

事实上,人类拥有共通的认同感。音乐,便是一种跨越国界超越语言的交流媒介。它以全人类共有的表达形式,打破一切藩篱,架起交流的桥梁。When different cultures meet, it may be easy to believe that linguistic and cultural barriers make understanding difficult, but there is often a core of recognition. Music is a universal type of communication medium that transcends language barriers and national boundaries, bridging exchanges among peoples. 

 民族音乐   Folk Music 

早在远古时期,中华民族勤劳智慧的先民们在劳动生活中创造的民间歌曲便是中国民族音乐的精华。中国第一部诗歌总集《诗经》以歌唱形式广泛深刻地反映了周朝的社会状况。汉代的“乐府”在记录和推广民歌方面发挥了重要作用。唐朝通过对外文化交流,广泛吸收其周边民族音乐,并保持着中国民歌旺盛的生命力。宋至明、清以来,在原有民歌体裁继续传播的基础上,随着城镇商业经济日益繁盛,号子、田歌、山歌、信天游、花儿等民间小调体裁也广泛流传。
Since ancient times, folk songs created by the diligent and intelligent Chinese ancestors in their work and lives have been an essential part of Chinese folk music. The Book of Songs, the first collection of poems and verses in China, profoundly and extensively reflected the history and civil society of the Zhou dynasty in the form of singing. Yuefu (Chinese poems composed in a folk song style) of the Han dynasty played an important role in recording and promoting folk songs. As international cultural exchanges thrived in the Tang dynasty, Chinese folk songs embraced folk music of neighbouring nations while maintaining its own vigorous vitality. From the Song dynasty to Ming and Qing dynasties, a variety of new folk music styles were also widely spread with the growing prosperity of urban commercial economy, such as Haozi (work song), Tian’ge (field song), Shan’ge (mountain song), Xintianyou (popular on the Loess Plateau), Hua’er (popular in Northwest China), etc.

中国民歌按音乐体裁可分为以下九类:号子,在劳动中产生并演唱,铿锵有力的音乐节奏与劳动节奏紧密相连;山歌,在山间旷野或高原草原中演唱,节奏自由、音域宽广、曲调高亢;田歌,长江中下游流域在水田劳作时唱的一种古老的民间歌曲;小调,广泛流传于城镇乡村中,曲式结构规整,曲调细腻婉转,因职业艺人与文人墨客的参与,其填词度曲更为考究,有些曲调已形成曲牌,并产生许多变体;舞歌,且歌且舞的民间歌曲,曲调律动感、节奏感较强,大多在民间喜庆、节日集会时演唱;渔歌,反映渔民生活的歌,其音乐风格优雅平稳,结构短小,主要流传在沿海、沿江河的部分地区;礼俗歌,在相沿积久的特定风俗活动中传唱,并直接反映该风俗活动的基本内容和特征;儿歌,反映儿童生活情趣,传播生活、生产知识、具有民歌风味的简短诗歌,词句音韵流畅,节奏轻快;生活音调,反映日常生活中最真实的风土人情,尤以表现农民和妇女生活为多的歌曲。由于中国各少数民族在地理、历史、人文、语言等方面的不同,情歌、叙事歌、宗教歌等也具有十分重要的地位。
Chinese folk songs can be divided into the following nine categories according to musical genres: Haozi, originated and sung by laboring people during their work, the music rhythm of which is closely linked with that of labor; Shan’ge, sung in the mountains, on the plateaus or grasslands with free rhythm, wide vocal range and high pitch; Tian’ge, an ancient type of folk song sung by farmers in the middle and lower reaches of the Yangtze River when they are busy farming in paddy fields; Xiaodiao (ditty), widely spread in towns and villages with relatively fixed lyrics, regular musical form and graceful melody – due to the participation of professional artists and literati, their lyrics and composition are more exquisite, leading to the emergence of some Qupai (labeled melody) and variations; Wuge (dance song), folk music with dynamic and rhythmic melodies for singing and dancing, mostly in folk festivals and celebrations; Yuge (fisherman’s song), depicting fishermen’s life in regions along the coasts and rivers featuring elegant style and short structure; Lisuge (ceremonial song), sung in traditional and folk activities revealing the content and characteristics of the customs; Er’ge (children’s song), catchy and delightful short folk verses that reflect children’s joyful life and spread knowledge of life and society; life tone, depicting the most real daily life and customs, especially that of farmers and women. Due to differences in geography, history, culture and language among Chinese ethnic minority groups, love songs, narrative songs and religious songs are also important parts of their music.


斯堪的纳维亚民族音乐起源于即兴的音乐文化,音乐的传播依靠口耳相传,鲜少有文字记录。这一点与中国民歌具有相似的特点。演奏者自身的风格会在很大程度上改变和影响音乐,许多曲调的来源已不可考,有些风格得名于将其发扬光大的音乐家,例如约尔特·安德斯(Hjort Anders)的波尔斯卡舞曲(polska)。

Scandinavian folk music springs from an improvisational culture where the music is based on having an ear for music and oral tradition where the music is passed on and taught by listening and rarely written down, which is similar to Chinese folk music. It is played with great variations and adaptations to the practitioner’s own style and the author of individual tunes can be difficult to trace, despite terms such as “polska after Hjort Anders…”. 

在斯堪的纳维亚半岛北部,传统音乐总是隐含忧郁凄然之感,也许是与那渺无人烟的广袤荒野与苍莽幽林有关。而在南部,肥沃宜居的环境也反映在更为轻松愉悦的音乐之中,例如《父亲之歌》(Song for Father)。民间颂歌,一种以民间曲调歌唱古老宗教赞美诗的音乐,婉转悠扬的旋律如刺绣般绵延流淌,成为无数现代音乐家的灵感来源。叙事曲,以歌曲讲述一段长篇故事,人们围成圆圈载歌载舞——这不仅是瑞典,也是整个斯堪的纳维亚半岛,包括冰岛和法罗群岛的风俗。有时,尤其是在法罗群岛,人们唱起叙事曲并随之舞蹈更像是一种祷文,为阻挡邪恶的降临做最后准备。此外,还有牧歌和短歌等。

In the northern part of Scandinavia, traditional music often has a melancholy undertone – perhaps formed by the vast wild nature and wide forests where there were long distances between the villages. In Southern areas with richer soil and friendlier landscape, the music is often more delightful and light-hearted – an imaginable reflection of the surrounding nature. An example is the heartbreaking ”Song for Father”. One of the many branches of Swedish folk music is folkloric corals (folkliga koraler) which is old religious psalms sung in a folk tune, the melodies are often rich of drills and sinuous like embroidery and continues to inspire many musicians today. Also ballades is very common; songs of many verses that were sung and danced in ring telling a longer story. This was a custom not only in Sweden but in whole Scandinavia, also Iceland and Faroe Islands. Sometimes and especially on the Faroe Islands they were sung and danced like an invocation and as an eventual preparation so the evilness would not happen. Other branches include dances, sheperds´ music such as vallåtar and fäbodpsalmer, shorter songs (visor) and much more. 

呼麦是一种源于蒙古西部阿尔泰山脉的演唱形式,表演者模仿自然界的声音,同时发出两种不同的声音,是一种藉由喉咙紧缩而唱出双声的泛音咏唱技法。演唱者同时发出持续厚实的低音和透明清亮的高音,不同声部在一个人身上形成了和声。呼麦的字面意思是咽喉,据说源自对鸟类的模仿,其核心精神与萨满信仰有关。蒙古游牧民族在不同社会场合演唱呼麦,如大型仪式或家庭节日。放牧途中或在蒙古包中哄婴儿入睡,也会唱呼麦。

Khoomei is a form of singing that originated in western Mongolia, in the Altai mountains. The performer imitates sounds of nature, simultaneously emitting two distinct vocal sounds: the drone is produced with very taut vocal cords, and the melody is created by modulating the size and shape of the mouth cavity, opening and closing the lips and moving the tongue. The singer simultaneously produces a continuous drone and a clear high pitch, creating a harmonious concord with different voice parts by one person. Khoomei literally means pharynx, and it is believed to have been learned from birds, whose spirits are central to shamanic practices. Khoomei is performed by Mongolian nomads in a variety of social occasions, from grand state ceremonies to festive household events. Khoomei is also sung during herding, and inside the yurt to lull babies to sleep.

库尔宁是斯堪的纳维亚地区一种独特的唱腔。在瑞典北部,大多由女牧者以这种唱法召唤放牧于山林草地上的牛羊。她们各自独特的曲调和悠扬的高音,在几公里之外都可以听见,使畜群得以辨别并听从召唤,以及实现不同农庄之间的交流。库尔宁唱出的袅袅清音,大多透着伤感之情,源于其中融入了当地音乐中的半音和四分音。有时也会使用号类乐器。如今,库尔宁技艺依然广为传授,是瑞典民族音乐的重要部分。尽管难度很大,但是这种独特的半音曲调有着震撼人心的力量,赋予不同层次的忧郁基调。来自瑞典北部阿尔夫达伦的莉娜·威尔玛克是当代著名的库尔宁演唱者,她与阿莱·莫勒搭档,以自己独特的方言演唱,自成一格。

A very special song technique in Scandinavia is called ”kulning” and is used in the northern parts of Sweden to call for the cattle and sheep in the mountains and meadows, mostly by female shepherds. It´s a song that can be heard several kilometers away and each shepherdess had her own song so that her herd would recognize the tune and come. It was also used as communication between homesteads. The song has a high-pitched vocal technique, i.e. a loud call using head tones, so that it can be heard or be used to communicate over long distances. It has a fascinating and haunting tone, often conveying a feeling of sadness, in large part because it often includes typical half-tones and quarter-tones (also known as “blue tones”) found in the music of the region. Also instruments like different kinds of horns were used. This way of singing is still taught and is a significant part of the folk music of today. The blue tones or in-between tones are difficult to learn, though when performed it touches one’s heart and mind in a very special way that adds layers to the blue feeling. A modern master of these tunes is Lena Willemark, a singer from Älvdalen in Northern Sweden, who often plays with Ale Möller and sings in her own dialect, which is more like a language of its own.

中国各少数民族皆能歌善舞,他们的歌舞极富特色又极具魅力,如维吾尔族的”麦西热甫“、藏族的”锅庄舞”、纳西族的”窝热热”、侗族的”多耶”、傣族的”孔雀舞”等。

Chinese ethnic minorities are natural singers and dancers creating distinctive and appealing music and dances, such as the Uyghur’s Meshrep, the Tibetan’s Guozhuang dance, the Naxi’s Worere dance, the Dong’s Duoye dance, the Dai’s Peacock dance, etc.

 乐 器   Musical Instruments  

中国民族乐器是中国音乐必不可少的组成,经数千年发展形成了品种众多,曲目丰繁的态势,大致可分为以下四类:(1)吹管乐器:笛、笙、箫、唢呐等;(2)弹拨乐器:古琴、琵琶、三弦、筝等;(3)打击乐器:扬琴、鼓、锣、钹等;(4)拉弦乐器:二胡、板胡、马头琴等。

As a vital part of Chinese music, Chinese musical instruments encompass a wide range of varieties developed in its thousands of years of history, which mainly fall into four categories: (1) wind instrument: flute, sheng (reed pipe), xiao (vertical bamboo flute), suona horn, etc.; (2) Plucked string instrument: guqin (seven-stringed Chinese zither), pipa (four-stringed Chinese lute), sanxian (three-stringed plucked instrument), zheng (Chinese plucked board zither); (3) percussion instrument: yangqin (Chinese struck zither), drum, gong, cymbal, etc.; (4) stringed instrument: erhu (two-stringed Chinese vertical fiddle), banhu ( bowed Chinese fiddle), morin khuur (horsehead fiddle), etc.

小提琴是瑞典最重要的乐器之一,也使用笛子、号以及吉他、簧风琴等现代乐器,一般不使用打击乐器。小提琴的姊妹乐器是瑞典民族乐器尼古赫帕,一种有键提琴。还有更为古老的手摇琴,通过转动乐器上的手柄,联动腹腔内的轮子摩擦琴弦发声,类似小提琴的琴弓。

There are a great variety of musical instruments in Sweden amongst which the violin is by far the most important, while several kinds of flutes, horns and modern instruments such as guitar, harmonium etc. are also commonly used. A sister instrument to the violin is nyckelharpa, a keyed fiddle, and an older version is vevlira, which produces sound by a hand crank-turned wheel rubbing against the strings, much like a violin bow.

保护与传承   Preservation and Development 

目前,中国共有古琴艺术、西安鼓乐、南音、花儿、蒙古族长调民歌、呼麦、侗族大歌、新疆维吾尔木卡姆艺术、中国朝鲜族农乐舞、麦西热甫、格萨尔、玛纳斯、赫哲族伊玛堪等音乐舞蹈艺术形式(不包含戏曲类)列入联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。

Until now, the following Chinese elements regarding music and dance (excluding operas) are inscribed on the UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity: Guqin and its music; Xi’an wind and percussion ensemble; Nanyin; Hua’er; Urtiin Duu, traditional folk long song; Mongolian art of singing, Khoomei; Grand song of the Dong ethnic group; Uyghur Muqam of Xinjiang; Farmers’ dance of China’s Korean ethnic group; Meshrep; Gesar epic tradition; Manas; Hezhen Yimakan storytelling.

20世纪,东西方文化交汇冲撞,中国音乐艺术掀开了波澜壮阔的崭新一页。如今,中国音乐与西方等外来民族音乐的交流融汇深刻影响着中国的音乐创作、表演、音乐教育、音乐理论,乃至音乐出版、音乐市场等音乐艺术的一切领域,由此形成了新时期音乐文化建设大发展、大繁荣的光辉景象。

The 1900s marks a time of fusion of Eastern and Western culture, and consequently, a new chapter of Chinese music. In the current context, exchange and integration with foreign folk music continues to play a profoundly important role in various fields of Chinese music, including music creation, performance, education, theory, publication and marketing, etc., contributing to the development and prosperity of Chinese music in the new era.

20世纪初,许多音乐学者希望保护瑞典民俗遗产,并投入大量工作录制、记录口耳相传的民族歌曲。编舞者也基于民族舞蹈和歌曲的启发,创作了用于舞台表演的音乐舞蹈。传统的音乐,通过与民间舞蹈略有不同的方式呈现出来。

During the early 1900s, many Swedish music scholars wanted to protect the folk heritage and performed extensive work on recording and writing down folk songs from the oral tradition. Choreographers were also inspired by folk dances and songs, and created music and dance for scenic use. The melodies are traditional songs but the way of playing may differ slightly from that to the folkloric dances. 

如今,瑞典民族音乐的表达愈发多样,并受到爵士、世界音乐、流行和摇滚乐的影响。音乐人、作曲家的队伍日益庞大,民族音乐教育也在中学和大学得到推广。每年,各种民族音乐节和活动层出不穷,包括Falun民族音乐节、Urkult音乐节、Umefolk音乐节、Korrö民族音乐节等。同时,丰富多彩的民族舞蹈也吸引着各年龄段的爱好者。

Today’s expressions in folk music in Sweden take on many different shapes and are influenced by jazz, world music, pop and rock. Folk music in Sweden is experiencing an upswing with a big variety of groups, composers and educations in folk music at universities and folk high schools. Many folk music festivals and events are organized every year, including Falun Folk Music Festival, Urkult, Umefolk, Korrö Folk Music Festival etc. Also the popular and various folk dance scenes throughout the country attract people of all ages for dancing and listening.

资料来源/Resources:

https://www.mct.gov.cn/

https://en.unesco.org/

https://zh.unesco.org/

https://www.britannica.com/

湖南省文化和旅游厅

贵州省文化和旅游厅

云南省文化和旅游厅

广西壮族自治区文化和旅游厅

山东省文化和旅游厅

陕西省文化和旅游厅

内蒙古自治区文化和旅游厅

四川省文化和旅游厅

江苏省文化和旅游厅

《非物质文化遗产在中国》 2017


中心官网/Website: 
https://www.cccstockholm.org/
Facebook: China Cultural Center in Stockholmhttps://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638
Instagram: chinaculturalcenterinstockholmhttps://www.instagram.com/chinaculturalcenterinstockholm/

Tik Tok: cccinstockholmhttps://www.tiktok.com/@cccinstockholm
地址/Address:Västra Trädgårdsgatan 2, Stockholm

今日头条:瑞典首相勒文宣布聚集人数降至8人以实现对新冠的严格隔离

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 瑞典首相斯蒂凡.勒文11月16日举行新闻发布会宣布,为了预防新冠肺炎的进一步蔓延,继上周宣布瑞典饭店酒店在晚上10点以后不许卖酒之后再次出台严控措施,那就是把聚会人数从此前的300人降至8人。

勒文首相本人上周曾经自我隔离,因其同时感染了新冠。不过11检测后呈阴性。勒文强调,即使8人聚会也必须保持社交距离。上周,他说,瑞典目前的情况比较严重,未来更不乐观。今天他再三强调,大家一定要负起责任来,完成自己的责任和义务,确保社交距离,勤洗手,最好不要聚会。

瑞典最早聚集人数是50人,后来在夏季情况好转之后,有一段时间宣布300人。但是,现在宣布只许8人。而且聚会的时候,也必须保持距离。

记者问此前的300人是否是个错误,首相和卫生大臣等都没有正面直接回答。此番8人的规定在瑞典来说是最严格的了。现在先实行四周再说。如果不行的话可能会延长到圣诞和新年。

据上周五的报道,最新确诊5365例,累计17万7559例。新增死亡33例,累计6187例。重症监护123例。斯德哥尔摩新增1811例,累计51043例。累计死亡2508例。重症监护36例。

上周报道的情况是9月10月份再次爆出老人院群体感染的情况。根据最新分析,感染暴发在34个不同的养老院中,有400多人受到感染。其中有一次感染的传播中,有28名员工和13名老人患病。

与此同时,瑞典政府宣布对企业的救助支持政策延长三个月。对旅游业也要给予支持,尤其是那些订了票却没能成行的可能会得到补偿。

目前,瑞典的商店,超市和商场都还在开业,但也可以看到越来越多的商店关门或者是在周末提前下班。很多超市或者小店里可以买到口罩。戴口罩的人也似乎比上半年多起来了。

记者追问勒文首相是否鼓励大家戴口罩,勒文首相说,这是公共卫生局管的,不过没有禁止戴口罩,戴不戴还是公众自己说了算。此前,公共卫生局说过,在人多的公共场合可以戴,但是,又怕人们戴口罩忘了保持社交距离,所以,一直没有鼓励过。

目前,瑞典的天气是一天比一天黑的时间长,真的象首相上次说的那样,非常黑暗的时刻到来了,病毒就是喜欢阴冷潮湿黑暗的环境。

这两周从11月11日开始到19日也是斯德哥尔摩国际电影节的举办时间。一般这种天气很适合在电影院看电影,因为大部分电影都比外面的天色还黑。但是,今年估计看电影的人数也可能受到新冠的影响。

鉴于现在的新冠情况,很多行业受到影响也是必然的,可以理解的,例如时装店HM店铺减少,旅游业业务降低,汽车业减少生产等等。凡是实体经济都受到影响。不过,据报道,电脑销售非但没有受到影响反而销量很好,估计就是人们在家里办公需要电脑吧。

黑暗的长夜一般至少要延续到一二月份。人们盼望疫苗尽快出来,但是,也有很多人怀疑是否疫苗能发挥多大作用。因为在2009年的猪流感疫苗中,瑞典大部分人都打了疫苗,结果有的孩子出现了乏力嗜睡的现象,也是影响一生啊!

这里北欧绿色邮报网和北欧中华网也借此机会希望广大华人华侨朋友们继续保持华人华侨的好传统,好行为举止,出门戴口罩,勤洗手,少聚会,保持社交距离。不要恐惧,只要你做对了,就没有问题。