Tag Archives: 习近平,芬兰

音频:习近平主席在和芬兰总统联合记者发布会上的讲话录音

 

习主席说,尊敬的尼尼斯托总统,各位媒体朋友大家好!

很荣幸能和尼尼斯托总统一起同媒体朋友见面,今年是芬兰独立100周年,首先我谨代表中国政府和中国人民向芬兰人民致以热烈的祝贺,祝贺芬兰人民在过去的100年里,取得了国家建设的辉煌成就,祝愿芬兰在下一个百年得到更大的发展。

Honorable President Niinistö, friends from the press, good afternoon. It is a great pleasure for me to meet the press together with President Niinistö.

This year marks the 100 anniversary of the independence of Finland, I wish to begin by sending warm congratulations to the Finnish people on  behalf of the Chinese government and people.  Our congratulations on your outstanding achievement in national development of the past one hundred years and we wish Finland even greater progress in the next one hundred years.

刚才我和尼尼斯托总统就中芬关系及其他共同关心的问题深入交换了意见,达成了广泛的共识,我们一致同意发表联合声明,宣布中芬建立面向未来的新型合作伙伴关系,我们还共同见证了创新企业,大熊猫合作研究,司法等领域合作协议的签署,访问期间,双方签署了 贸易和投资,教育,科技,检验检疫等领域合作协议。

Just now president Niinistö and I had indepth exchanges of views and reached extensive agreements on China-Finland relations and other issues of common interest. We agreed to issue a joint statement, reaffirming the establishment of a future oriented new type of cooperative partnership between China and Finnland. We witnessed the signing of cooperation documents in such areas such as innovation, enterprises, cooperative Panda research and judicial affairs.

During my visit, the two sides also signed cooperation agreements on trade and investment, education, science and technology, and inspection and quarantine.

我和尼尼斯托总统高度评价建交67年来中芬关系取得的长足进展,一致同意双方携手构建更加具有前瞻性,战略性,时代性的中芬关系。

President Niinistö and I commend the great progress in China-Finland relations of the past 67 years since the establishment of our diplomatic relationship.  We agreed to work together to make China Finland ties more forward looking strategic and responsive to the changes of times.

双方将加强高层交往,巩固双边关系的政治基础。 双方愿坚持相互尊重,平等相待原则,照顾彼此核心利益和重大关切,促进中芬关系平稳健康发展。中方赞赏芬方坚定奉行一个中国政策。

The two sides will strengthen high level exchanges to consolidate the political foundation of bilateral ties.  On the basis of mutual respect and equality, the two sides will accommodate each other’s concerns and work for the steady and sound growth of China-Finland relations. China appreciates Finland’s firm commitment to the one China policy.

双方将加强经济发展规划的对接。拓展在创新驱动发展,绿色发展,协调发展等领域的合作。双方愿探讨在”一带一路”框架内开展合作,共同促进亚欧大陆互联互通。双方还将以芬兰担任北极理事会轮值主席为契机,加强北极事务合作, 促进北极地区生态保护和可持续发展。

The two sides will step up efforts to synersize economic development strategies and expand cooperation in such areas such as innovation driven development, green development, and coordinated development. The two sides are ready to explore cooperation under the framework of China’s Belt and Road Initiative and jointly promote connectivity of the Euro-Asian continent. The two sides will also seize the opportunity of Finland’s rotating Chairmanship of the Arctic Council to enhance cooperation in Arctic affairs and promote environmental protection and sustainable development of the Arctic.

双方将丰富人文交流形式和内容,增进两国民众特别是青年的相互了解和友好感情。双方将加强旅游合作,鼓励更多本国公民赴对方国家观光旅游。中国愿以承办2022年冬季奥运会为契机,同芬方开展冬季运动和冬季奥运会筹办方面的合作。双方同意将2019年定为中芬冬季运动年。双方同意开展大熊猫合作研究,使大熊猫成为两国友谊

的使者。

The two sides will enrich people to people and cultural exchanges and increase the mutual understanding and bonds of our two peoples, especially the young people. The two sides will strengthen tourism cooperation and encourage more citizens to go sightseeting in each other’s country. China will seize the opportunity of hosting the 2022 winter Olympics to conduct cooperation with Finland in winter sports, and winter Olympics preparation. The two sides agreed to designate the year 2019 as the year of China Finland Winter Sports. The two sides also agreed to carry out the cooperative Panda research and make the pandas messenger and friendship between our two countries.

双方将加强在地区事务中的沟通和协调,推进各项多边议程,促进世界和平稳定,推动全球治理体系,朝着更加公正合理的方向发展。中芬将在中欧关系框架内加强合作。

The two sides will enhance communication and coordination in international and regional affairs, advance multilateral agenda, promote world peace and stability and made the global govenence system more fair and equitable. China and Finland will enhance cooperation within the framework of China EU relations.

芬兰的谚语说,没有人的开拓就不会有路。中国人也常讲事在人为。我们要继续秉持开拓创新,敢为人先精神, 开创两国面向未来的新型合作伙伴关系,开创更加美好的明天。

As a Finnish proverb puts it, there will be no path if people don’t place the trail first, we in China also believe that all successes hinges on human effort. As long as we continue to take innovative and pioneering steps, we will open up even brighter prospects for the future oriented new type of cooperative partnership between China and Finland.

最后我再次感谢尼尼斯托总统和夫人为我和我夫人以及中国代表团所给予的热情接待,周到的安排,感谢芬兰政府对中国政府这样的深情厚谊。谢谢大家!

And lastly, I wish to thank President Niinistö, the first lady, once again for your warm reception and thoughtful arrangement to me, my wife and my delegation and I wish to thank the Finnish government for your profound friendship to the Chinese government. Thank you!

芬兰总统最后表示,尊敬的习主席,我想再次感谢你在熊猫保护合作方面对芬兰的信任。我们知道大熊猫是中国的国宝,我保证芬兰会非常重视这方面的合作。

快讯:习近平主席和芬兰总统尼尼斯托举行联合发布会

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 芬兰总统办公室现场直播习近平主席和芬兰总统尼尼斯托联合见证两国部长签署有关司法合作,大熊猫保护和商贸方面的合作谅解备忘录。

此后,尼尼斯托总统发表讲话表示高度赞赏中芬关系。同时,坚决执行一个中国政策,反对贸易保护主义。

习近平主席讲话高度赞赏芬兰坚持一个中国的政策,同时,很高兴看到两国将在司法,大熊猫保护和商贸方面的合作。

他对芬兰总统及芬兰政府对他本人及夫人和代表团的盛情接待表示感谢。

芬兰总统最后表示一定要尽全力保护好大熊猫。

接下来,习主席将会见议会议长。此后,他将到美国会见美国总统特朗普。

习近平开春首访的这个国家,华侨华人口碑爆棚!“零差评”是如何炼成的?

北欧绿色邮报网转发中国侨网微信平台

2017-04-04 冉文娟 中国侨网

中国国家主席习近平今起离京,展开对芬兰的国事访问行程。

 

 

此次出访创下了三个“首次”:

 

习主席今年首次访问欧盟国家、

习主席作为国家元首首次访问北欧、

中国国家元首22年来首次访问芬兰。

 

虽然相隔遥远,中芬两国友谊源远流长。

 

芬兰是最早同新中国建交的西方国家之一。建交67年来,中芬关系已成为不同历史文化、社会制度和发展阶段的国家间和平相处、互利合作的典范。

 

2013年02月03日,芬兰中国学生学者欢度春节

此次访问期间,两国领导人将就双边关系以及共同关心的问题深入交换意见,共同规划两国未来合作宏伟蓝图。这对于芬兰的华侨华人来说,同样是鼓舞人心的好消息。

200多年前,已有华人落脚于此

北欧大陆遥远寒冷,但早在19世纪,便有华人在芬兰落脚。

 

在芬兰的中国伐木工,摄于1916年。(图片来自 Vantaan kaupunginmuseo)

1809年至1917年间,芬兰还是沙皇俄国的一个大公国。为把芬兰打造成拱卫沙皇俄国的海上屏障,俄国从中国招募了大批的劳工。

 

正是这批被送到赫尔辛基的中国人,参与建设了赫尔辛基自建市以来的最大工程,包括城市工程和军事设施,奠定了赫尔辛基现在的发展基础。

 

赫尔辛基城市风光

 

侨胞多为高端人才和专业人士

 

1990年以前,芬兰仅有华侨百余人。90年代开始迅速增加,大多是通过留学或作为访问学者后留下来。

据不完全统计,芬兰目前约有华侨华人万名左右。虽然数量不算多,但这里的侨胞以高素质著称。

他们许多都从事计算机、电子通讯、软件和信息技术等高端领域的工作。

2016年12月18日,芬兰华人科技协会举办学术科技人才圣诞聚会。

芬兰籍华人科学家张霞昌便是其中典型代表。

他研发出了具有时代创新性的薄型柔性纸电池,拥有三十几项专利。这一发明被美国《时代》周刊评为2006年八大最佳创新技术之一。

张霞昌和他的柔性纸电池

华裔族群融入主流 当地媒体“零差评”

旅芬侨胞守法意识好,与芬兰人民和睦相处,并积极融入当地社会。据多位当地侨胞介绍,近些年来,印象中芬兰本地媒体基本没有涉及华裔族群的负面报道。

芬兰侨胞心系祖(籍)国,热心弘扬中华文化。每年中国农历新年期间、在芬侨胞都会举办丰富多彩的迎新活动,年味浓郁。

2017年2月11日,芬兰侨界举办欢度元宵节活动。

而在芬兰举办的“水立方杯”华裔青少年中文歌赛也极大地增进了旅芬华裔子女学说汉语、阅读中文和了解中国文化的热情,成为整个芬兰侨界的盛事。

芬兰“水立方杯”选手

侨胞心声:盼加强两国多领域合作

当地侨胞告诉小侨,得知习主席出访消息,他们精心筹划了一系列欢迎活动。对于两国交流合作,他们也期待满满。

芬兰华商总会会长杨二林
“习主席专程到访芬兰,是对中芬人民友好的肯定,也是对中芬经贸、科技、文化、艺术、教育合作巨大的促进。俗话说近水楼台先得月,我们芬兰的华侨华人要借这股春风,积极拓展中芬在各个领域的合作。”
芬兰华人科技协会会长徐军华
“我觉得,中芬的文化交流不如中国和瑞典、德国等国家频繁。希望借芬兰建国百年、习主席访问之际,进一步推动两国文化交流。国侨办、文化部或者地方的文化机构能更多地到芬兰来,这将是当地华侨华人的一大福祉。”
赫尔辛基大学中国学生学者联合会主席陈昕
“我以及身边的同学,都期待习主席的访问给中芬合作带来更多机会。也期待这种合作,能在未来给中国留学生带来更多的、涉及中芬交流领域的工作机会。”

侨胞朋友们,

一起期待中芬合作开启新篇章吧!


消息来源:中国侨网、中国新闻网、欧洲时报德国版、华舆等

编辑:冉文娟

习近平主席将于4月5日访问芬兰

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 芬兰总统府办公室发布新闻,习近平主席将于4月5日访问芬兰。届时双方将就政治经贸问题进行磋商与合作。一个很大的高级代表团将随访。

这是中芬之间的一件大事,必将极大促进中芬之间乃至中国和北欧之间的经贸合作。

习近平主席曾在2010年作为国家副主席访问芬兰,当时与身为芬兰议会议长的绍利.尼尼斯托举行过会谈。当时也主要访问了瑞典,也是中国首例重大民企吉利并购沃尔沃之时。

但自那以后,芬兰议会议长升为总统,于2013年4月正式访问中国,在海南与习近平主席举行会晤。2014年3月也在荷兰与习主席会晤。

芬兰近年来非常积极发展对华关系,对华持非常开放的态度,几乎每年都有双边重大活动。

习主席5日访问芬兰之后将去访美,与美国总统特朗普举行会谈。