广告:想吃大餐去哪里?佛汉铁板烧–北欧最大最豪华最温馨的中餐厅

你知道哪里有最大最豪华的中餐厅吗?你想请亲朋好友,或者是和家人团聚吗?对了,如果你想吃最好的中餐,享受最好的就餐环境,或者说是请女友去吃一顿大餐,斯堪的纳维亚购物中心(Scandinavia Mall)的佛汉铁板烧绝对是个好去处。这是一家值得信赖的北欧最大最豪华最温馨的华人餐厅,可以品尝各种美味,体验它的高大上,同时,价格合理,种类齐全,服务周到。它就是佛汉铁板烧(BUDDA KHAN TEPPANYAKI),非常值得一去。

上午11点多,自助餐菜就上齐了。除了鸡鸭鱼肉,还有蔬菜,水果和甜点,真是应有尽有。

精美的搪瓷火锅非常漂亮,同时底料和汤也非常可口。

这里的火锅更具特色。它的底料和汤都是非常独特的,很香。据介绍是老母鸡炖出来的鸡汤。顾客反映这里的蔬菜种类繁多,非常受素食主义者青睐。价格合理,性价比高。

白菜豆腐,粉丝豆腐,各种肉类,可以火锅,也可以烧烤。

12点多开始上人。到两点钟,这里已经排了长长的队伍。

佛汉铁板烧,顾名思义就是有菩萨心肠的中国人开的烧烤为主的餐厅。这里的食材都是自家超市买来的,非常新鲜,保证质量。而这个超市就是市中心的有名的大中华超市。

一进门就有日本料理,自动化生产线,你只要动动手,动动口就好了。

佛汉铁板烧的环境非常温馨、高档。川菜、湘菜名师谭志国先生做的川菜和湘菜非常有特色,保证你吃一次,下次还想再来。他的回头客非常多。

这是铁板烧
北京烤鸭让人垂涎欲滴。
玉石餐桌给人感觉不仅是高档,大气,豪华,更主要的是让人感觉温馨,让人心情可以平静下来,真正感到一种温馨的感觉。这里的灯光也非常柔和。
自助餐
寿司部分
烧烤部分
可以转动的餐桌
不同颜色的寿司
芝麻球

这就是佛汉铁板烧,在北欧最大的购物中心Scandinavia Mall里边的最大最豪华最高档最温馨的中餐厅。想吃大餐去哪里?佛汉铁板烧。

今日头条:第十届华人榜(华奖)瑞典斯德哥尔摩揭晓

北欧绿色邮报网斯德哥尔摩12月21日授权发布(记者陈雪霏)–被誉为华人界最高荣誉的华人榜(简称华奖),日前在瑞典首都斯德哥尔摩揭晓!主办方原计划在斯德哥尔摩大学诺贝尔演讲大厅举办“第十届华人榜(华奖)颁奖典礼”,但由于2020年全球发生了突如其来的新冠疫情,因此推迟了举办时间。第十届华奖揭晓的人物共十位,他们分别获得的奖项如下:

袁隆平院士“华人榜·终身成就奖”;袁隆平院士被誉为“杂交水稻之父”,1995年当选为中国工程院院士,2000获得首届国家最高科学技术奖, 2004年获颁以色列沃尔夫农业奖,2006年4月当选美国国家科学院外籍院士等多项国内国际大奖殊荣。2019年9月17日,中国国家主席习近平签署主席令,授予袁隆平“共和国勋章”荣誉。

曹义海院士“华人榜·科学成就奖”;瑞典卡罗琳斯卡医学院曹义海教授是肿瘤血管增生领域的世界知名专家,他首先发明抑制肿瘤血管特异性因子,开创了抗癌新方法。后来他还在糖尿病等其他疾病研究中取得重大进展。他是瑞典卡罗林斯卡医学院博士学位获得者,是卡罗林斯卡医学院首位华人教授。2019年曹义海教授当选为中国工程院外籍院士。

段茂利教授“华人榜·科学成就奖”;段茂利教授现工作于瑞典皇家卡罗林斯卡大学医院,是该院耳鼻咽喉头颈外科Senior Consultant. 是欧洲第一位华人耳鼻咽喉头颈外科医生,拥有欧盟和瑞典行医执照,被入选世界名人录。曾荣获瑞典皇家卡罗林斯卡医学院最佳博士,瑞典皇家卡罗林斯卡医学院青年科学家奖,中国华夏耳科学特殊贡献奖等。

唐国强先生“华人榜·终身成就奖”;中国及海外华人界家喻户晓的影视演员,国家一级演员;曾获得过第04届中国电影华表奖最佳男演员,第17届中国电视金鹰奖最佳男主角,两届中国电视剧飞天奖优秀男演员,两届中国电视金鹰奖观众喜爱男演员,第20届中国电视金鹰奖最佳导演,第22届中国电视剧飞天奖优秀导演,第22届中国电视金鹰奖表演艺术成就奖,第25届中国电影金鸡奖最佳男配角等多个奖项。

贾平凹先生“华人榜·人文成就奖”;贾平凹先生是中国当代著名作家,中国作家协会理事、中国作家协会陕西分会副主席。2016年12月当选为第九届中国作家协会副主席。其作品《浮躁》获得第八届美国美孚飞马文学奖,《秦腔》获得第七届茅盾文学奖, 《古炉》获得施耐庵文学奖,《废都》获得法国费米娜文学奖等国内外奖项。

朱仁民教授“华人榜·人文成就奖”;浙江大学生态修复联合研究中心主任 ,杭州潘天寿环境艺术设计研究院院长。历时30年,朱仁民教授创立了一个全新的学科“人类生态修复学”,提出“用艺术拯救生态,拯救人类”的新学说。将新理论付诸实施,设计修复了十大生态修复工程,联合国官员称朱仁民是“中国的达芬奇”,意大利美术家协会主席称朱仁民创造了“文艺复兴以来没有出现过的艺术表现形式”;联合国基金组织、上海世博会、浙江大学等先后为朱仁民建立个人艺术馆,以支持这项学说的整体推动。

吴谦先生“华人榜·人文奖”;青年艺术家吴谦毕业于纽约大学社会与文化分析学院,并获得哥伦比亚大学东亚研究所硕士学位。2011年至今,吴谦以综合材料为媒介,在画布上以东方美学为本,表达“东西遇合”的文化意识和水墨艺术的精神蕴涵。作为东西方艺术的摆渡人,吴谦以“结合传统与现代 融会东方与西方”作为基本创作理念,他的作品从东方隐忍的禅意渐变为宏大多维的情绪表达。吴谦曾在纽约、厦门、上海和杭州等地举办个展,作品入选第十三届全国美展综合材料绘画作品展、第三届全国综合材料绘画双年展、脉—中国当代绘画展等群展。吴谦入选第十三届“全美十大华人杰出青年”榜单,被评为罗博报告2020“Best of the Best 罗博之选”年度青年艺术家。

马魏华先生“华人榜·人文成就奖”;中国当代杰出的汉字学者,书法家,篆刻家;曾被中国人才研究会艺术家学部委员会评为”跨世纪翰墨人才”。在中法文化交流年中,两次受邀,分别在法国北部省会里尔市和巴黎市举办<<马魏华书法刻字展>>,并荣获”法兰西共和国荣誉奖章”和”拉玛特兰荣誉市民勋章”。同年,被法国”法中文化交流协会”特聘为”特别艺术顾问”。多年来,马魏华在推动与传播中华汉字艺术,弘扬中华民族国粹在海内外的发扬光大而呕心沥血,创作了大量作品,取得了一系列令人瞩目的成就。

曹侃先生“华人榜·企业家精神奖”;挪威北欧集团董事长,杰出的建筑业企业家,取得挪威物理和声学双硕士学位。从事建筑业以来,秉承低碳环保的建筑设计理念,与挪威生命科学大学联手开展科研建筑,取得显著成就。作为华人,充分融入挪威当地社会,为挪威社会创造就业。同时,把中国的人文价值,积极上进,刻苦努力,使命感等融入当地的价值观。并以创造价值和创新思维,为中国的节能建筑提出先进性的技术和解决方案。创办年轻人论坛U35论坛,为积极培养下一代提供教育平台,积极履行和倡导自己的企业社会责任和企业家精神。曾于2018年获欧洲十大华人领军人物殊荣。

刘期培先生“华人榜·非遗传承奖”;中国剪影艺术代表人物、非物质文化遗产传承人,杰出的剪影艺术家。从事剪影艺术30年,一把剪刀,一张绒纸,行云流水般的剪功,瞬间一个人物神态便跃然纸上。刘期培先生曾代表中国各界艺术家团体出访美国、德国、意大利、韩国、沙特阿拉伯、阿联酋、阿曼及中国香港澳门等国家和地区做嘉宾演出,为弘扬和传播中华民族传统文化做出了杰出贡献。

华人榜(华奖)目前是国际公认的华人界表彰、记录与传播平台,国际人文品牌。迄今已有诺贝尔物理学奖获得者高锟教授,中国著名导演张艺谋先生,中国神经外科奠基人涂通今博士,中国国家一级演员刘晓庆女士,美国联邦国会议员赵美心女士,乔治布什美中关系基金会共同创始人&副主席方李邦琴女士,享誉国际的中国音乐指挥家郑小瑛教授,美国华人科学家石根华教授,享誉国际的美国刑事监识专家李昌钰博士,中国航天英雄杨利伟将军,医学家、中国工程院院士朗景和教授,中国著名舞蹈家杨丽萍女士,中国著名京剧表演艺术家梅葆玖先生,澳大利亚杰出侨领丁兆璋教授,中国侨界领袖庄炎林主席,日本国杰出企业家露崎强先生,全日本中国企业家协会联合会王家训会长,著名作家严歌苓女士,享誉国际的艺术家丁绍光先生,英国伦敦杰出侨领邓柱廷主席等全球五十余位各领域人士获颁过华奖荣誉。

华人榜曾先后在中国北京、美国旧金山、澳大利亚悉尼大学、美国纽约联合国总部,美国洛杉矶、日本东京、英国剑桥大学举办了九届颁奖礼,影响广泛,意义深远。华人榜为树立中华民族形象,传播华人成就与精神,提升华人国际地位发挥了重要作用。

编辑 晨曦

阿尔特、霍顿和赖斯因发现丙肝病毒获2020年诺贝尔生理学或医学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)2020年10月5日斯德哥尔摩阳光明媚。但受新冠疫情影响,出席诺贝尔生理学或医学奖宣布发布会的记者依然寥寥无几。大家都守候在直播网站上等待消息。

佩尔曼秘书长宣布诺奖 陈雪霏拍摄

11点30分过一点,卡罗林斯卡医学院诺奖大会秘书托马斯.佩尔曼宣布,2020年诺贝尔生理学或医学奖将授予哈维.阿尔特(Harvey Alter), 迈克尔.霍顿(Michael Houghton)和查尔斯.赖斯(Charles Rice),因为他们发现了丙肝病毒。

古尼拉.卡尔松教授介绍了为什么三位科学家获奖。

卡尔松说,今年的诺贝尔奖授予了三位做出了决定性贡献的科学家,因为他们发现了对抗血源性肝炎,导致肝硬化的主要全球性健康问题和折磨世界各地肝癌患者的元凶丙肝病毒。

阿尔特(Harvey J. Alter),霍顿(Michael Houghton)和赖斯(Charles M. Rice)在这方面做出了开创性的发现,即新型病毒,丙型肝炎病毒的鉴定。

在他们发现之前,人们已经发现了甲型和乙型肝炎病毒,但大多数血源性肝炎病例仍无法解释。丙型肝炎病毒的发现揭示了慢性肝炎的病因,并可能进行血液检查和新药治疗。该发现得以挽救了数百万人的生命。

肝炎主要由病毒感染引起,尽管滥用酒精,环境毒素和自身免疫也是重要原因。

1940年代,传染性肝炎主要有两种:一种称为甲型肝炎,是通过污染的水或食物传播的,通常对患者几乎没有长期影响。第二种是通过血液和体液传播,更为严重,会导致慢性疾病,并发展为肝硬化和肝癌。 这种类型的肝炎是隐性的,健康的人可能会被默默感染,许多年后才出现严重的并发症。

血源性肝炎却有很高的发病率和死亡率,并且每年在全世界范围内造成超过一百万的死亡, 因此,它已成为全球的健康问题,其规模可与HIV感染和肺结核相比。

1960年代,Baruch Blumberg确定了一种形式的血源性肝炎是由一种被称为乙型肝炎病毒的病毒引起的,这一发现导致了开发诊断测试和有效的疫苗。布隆伯格因此在1976年被授予诺贝尔生理学或医学奖。因为他发现了乙肝病毒。

此时,正在美国国家卫生学院学习的阿尔特发现乙肝病毒的发现减少了与输血有关的病例数,但是,他和同事们发现很多肝炎病例依然存在。而且他们也进行了甲肝病毒感染的检测,发现这些病人与甲肝无关。令人担忧的是,大量接受血液治疗的人由于未知的感染因素,由于输血而发展成为慢性肝炎。这些肝炎患者的血液也已将疾病传播给黑猩猩。黑猩猩是人类以外唯一易感的宿主。随后的研究证明未知的传染源具有病毒特征。这种慢性病毒性肝炎既不是甲肝也不是乙肝。

尽管他们做了大量研究,但是,中间还是有大约十年的时间一直处于探索状态。

后来在Chiron制药工资工作的霍顿进行了艰苦的病毒遗传序列的分离工作。他和同事们从感染的黑猩猩血液中发现的核酸中收集DNA碎片,这些片段大部分来自黑猩猩的基因组。但是研究人员预测,其中一些可能来自未知病毒。根据假设,从肝炎患者身上采集的血液中会存在针对该病毒的抗体。研究人员使用患者血清坚定了编码病毒蛋白的克隆病毒DNA片段。进一步研究表明,这个克隆来自黄病毒家族的新型RNA病毒,名为丙型肝炎病毒。慢性肝炎患者中抗体的存在强烈暗示此病毒正是缺失的媒介。

丙型肝炎病毒的发现具有决定性意义。但难题是:是否仅仅病毒就会引起肝炎吗?为了回答这个问题,科学家们不得不调查克隆的病毒是否能够复制并引起疾病。查尔斯·赖斯(Charles M. Rice) 是校址在圣路易斯的华盛顿大学的研究员。他和其他研究RNA的小组注意到在丙型肝炎病毒基因组末端的一个先前未知的区域,他们怀疑可能对病毒复制很重要。赖斯也观察到遗传 4 分离的病毒样本中的变异,并假设其中一些会阻碍病毒复制。通过基因工程,赖斯产生了丙型肝炎病毒的RNA变体 包括病毒基因组的新定义区域,并发现没有失活基因变异。当该RNA注入黑猩猩的肝脏时,病毒在血液中检测到的病理变化类似于在人类中所观察到的慢性疾病。这是仅丙型肝炎病毒就可以导致原因不明的输血介导的肝炎病例的很好例证。

诺奖发现的意义

诺贝尔奖获得者发现丙型肝炎病毒是正在进行的与病毒性疾病进行斗争的一项具有里程碑意义的成就。由于他们的发现,通过高度敏感的血液检查就可以发现是否有这种病毒,因此在世界许多地方已经基本消除了输血后得肝炎的情况,大大改善了全球人类健康状况。他们的发现还促进了丙肝抗病毒药物的快速发展。历史上第一次可以治愈这种疾病,这使人们有希望根除全世界人口中的丙型肝炎病毒。为了实现这一目标,国际上需要为血液检测提供便利,也需要为制造可用的抗病毒药物提供便利。

阿尔特于1935年出生于纽约。他在罗切斯特大学医学院获得医学学位。后来他加入了国家卫生学院临床医学研究。

霍顿出生在英国。1977年从伦敦国王学院获得博士学位。然后在1982年到美国加州Chiron公司实验室。2010年他到加拿大阿尔伯塔大学。现在依然负责李嘉诚投资的一个研究项目。

赖斯是最年轻的一个,于1952年出生在加州的Sacramento. 1981年在加州技术学院获得博士学位。1995年成为全职教授。2001年他成为洛克菲勒大学教授。在2001年到2018年的18年里他一直是洛克菲勒大学丙肝研究中心执行主任。一直很活跃。

有趣的是,昨天瑞典每日新闻报预测今年丙肝病毒的发现可能获今年的诺贝尔医学奖,结果真的言中了!

Patrik Ernfors 也出席了发布会,并对诺奖得主的巨大成就给予了高度肯定。
今年由于新冠肺炎疫情,诺贝尔奖晚宴已经宣布取消。

专访:桂从友大使接受北欧绿色邮报网书面专访展望中瑞关系未来发展

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)今天是中国驻瑞典大使桂从友抵瑞履职三周年的日子。在过去三年里,他走访了瑞典的许多城市和乡村,亲自考察了瑞典多个行业的发展,深入实际,广交朋友,给很多和他接触过的人留下了深刻的印象。他的足迹北到柳里奥,南到卡尔玛,西到哥德堡,深入基层,增进感情。日前,围绕中瑞关系的话题,北欧绿色邮报网对桂大使进行了书面专访。全文如下。

问:桂大使您好,今年8月您抵瑞履职3周年,在过去的3年中,您兢兢业业,开拓进取,为中瑞关系的友好发展做了很多工作。3年里您也走访了瑞典很多地区,您对瑞典印象如何?

答:3年来,我访问了瑞典三分之二的省份,与当地社会各界和普通民众广泛交流,走访了不少企业、工厂和农场,深入体会了各地风土人情和社会经济特点,了解了瑞典社会各界和普通民众对发展中瑞关系的愿望和想法。我结识了很多瑞典朋友,留下了很多难忘的回忆。瑞典社会各界人士和民众善良热情,对中国怀有友好感情,支持两国人民开展各领域友好合作交流。我认为,这是瑞典社会对华民意主流。

瑞典良好的生态环境和绿色环保理念也令我印象深刻。在蓝天绿水间,我和瑞典朋友经常讨论如何将瑞典可持续发展的先进理念、技术与中国创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念对接。我们一致认为,中瑞两国发展理念契合,产业互补性强,在扩大绿色环保、生态科技等领域合作方面大有可为,能够携手为全球应对气候变化、推动可持续发展发挥更大作用。

问:您如何评价当前的中瑞关系?对中瑞关系的未来有何展望?

答:今年是中瑞建交70周年。70年前,瑞典在西方国家中率先超越政治制度和意识形态差异,第一个与新中国建交。70年来,友好交往始终是我们两国关系的主旋律,中国视瑞典为友好国家和重要合作伙伴。

现在,我们两国互为在北欧和亚洲的最大贸易伙伴。瑞方多年保持对华贸易顺差,中瑞科技、教育、文化等领域交流密切。中瑞在多边领域也保持着良好沟通,共同倡导多边主义和自由贸易,反对保护主义,维护经济全球化和多边贸易体制,致力于地区热点问题的和平解决,共同为世界和平稳定发展做出了积极贡献。

中瑞70年友好合作的政治基础是相互尊重、平等相待、互不干涉内政。70年来的经验一再证明,双方只要保持这一原则,两国关系就能够顺利发展,双方交流合作就能顺畅地开展,反之就会遇到困难,合作就会受影响。在建交70周年之际,我们更要保持建交初心,超越政治制度和意识形态差异,排除干扰,共同努力推动中瑞友好合作关系健康稳定向前发展。

问:中瑞有哪些领域可以进行更多的合作?

答:当前,疫情仍在世界范围内蔓延,全球经济下滑、增长动能不足,国际环境也面临更多不稳定不确定因素,这给包括中瑞在内的各国提出了新的挑战。对外开放是中国的基本国策,中国发展坚持开放共赢,致力构建人类命运共同体。作为世界货物贸易第一大国、外资流入第二大国,中国对全球经济增长的贡献率多年来均超过30%。面对当前的全球性危机,中国稳步推进复工复产,经济稳步复苏,承担起了大国的责任。二季度GDP增长3.2%,7月份货物贸易进出口同比增长6.5%。可以预见,下半年中国经济将持续向好,这为中瑞合作提供更多机遇。中瑞在高端制造、生物医药、节能环保、绿色交通、智慧城市等领域有深入合作,近期因应疫情带来的医疗保健、跨境电商等行业的发展也有望成为双方务实合作新增长点。希望双方实业界抓住新机遇,积极拓展双方务实合作。

问:您能否介绍当前中国的抗疫情况?

答:今年以来,新冠肺炎疫情在全球暴发蔓延,成为二战结束以来最严重的公共卫生危机,给世界造成全方位冲击,也给中国经济社会发展带来前所未有的冲击。面对突如其来的严峻考验,中国党和政府团结和带领全国人民,坚持把人民生命安全和身体健康放在第一位,果断打响疫情防控阻击战,采取了最全面、最严格、最彻底的防控措施。14亿中国人民上下一心,同舟共济,经过艰苦卓绝努力,取得防控抗疫重大战略性成果,维护了人民生命安全和身体健康。与此同时,中国党和政府统筹推进疫情防控和经济社会发展工作,稳步有序推进复工复产,坚持新发展理念,中国经济逆势上扬,GDP增速由负转正,第二季度增长3.2%,成为第一个实现正增长的主要经济体和世界经济增长的主要贡献者,为世界经济复苏注入了信心和动力。

习近平主席强调,人类是命运共同体,团结合作是国际社会战胜疫情最有力的武器。疫情发生以来,中国始终秉持人类命运共同体理念,支持各国人民团结抗疫。习近平主席亲力亲为开展元首外交,发出国际社会携手抗疫、共克时艰的最强音。中国向世界卫生组织捐资5000万美元,向150多个国家和国际组织提供紧急医疗物资援助。接下来,中国还将继续推进疫情防控国际合作一系列举措,包括提供20亿美元国际援助、设立全球人道主义应急仓库和枢纽、建立对口医院合作机制、在新冠疫苗研发完成并投入使用后将疫苗作为全球公共产品等。中国将坚定地与包括瑞典在内的国际社会携手抗击疫情,共建人类卫生健康共同体。

问:您对瑞典华侨华人有什么期望?

答:海内外中华儿女永远是骨肉相连的一家人。长期以来,旅瑞华侨华人发扬中华民族的传统美德,自立自强,克勤克俭,积极融入当地社会,为瑞典社会经济发展作出重要贡献。同时,广大旅瑞华侨华人积极传承中华文化,为祖(籍)国发展献计献策献力,推动中瑞友好交流与合作,我对此予以充分肯定。今年国内发生新冠疫情以来,广大旅瑞侨胞第一时间自发组织,筹集捐赠防疫物资和资金,一些侨领、侨胞还亲自运送防疫物资到国内抗疫第一线。当前国内疫情防控取得的重大战略性成果与包括瑞典侨胞在内的广大海外华侨华人的贡献是分不开的,你们的贡献祖国永远不会忘记!

瑞典疫情发生以来,旅瑞侨胞又在各自的岗位上为瑞典抗疫出谋划策、筹集分发物资。广大侨社带领侨胞们积极行动,互帮互助,采取严格防控措施,保障了自身健康安全。当前疫情仍在世界范围内蔓延,瑞典疫情也还在持续,希望广大侨胞在继续做好防控工作的同时,更加深入地融入当地社会,并大力推动中瑞各领域交流和合作,更加积极主动地承担起中瑞友好合作桥梁和纽带作用,为两国关系进一步发展献计献策献力。

(主编 陈雪霏)

专访:国务委员兼外长王毅在柏林接受路透社副总编加洛尼专访

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国国务委员兼外交部长王毅在柏林接受路透社专访,就抗疫,中美关系,中欧关系,气候变化等多个问题回答了记者的提问。可以说,王毅外长的回答就是中国外交政策的宣言。下面是访谈实录:

加洛尼:新冠肺炎疫情显然对于中国人民来说是个非常严峻的挑战,同时也蔓延到了世界其他地区。有一些国家对华实行了旅行限制,中国是否面临一场对华信心危机?
王毅:这场疫情突如其来,确实给中国和世界带来了一次严峻挑战。但在习近平主席领导下,中国政府和人民经受住了考验,用自己的努力甚至牺牲赢得了国际社会的尊重和认可。This sudden outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP, or COVID-19) is a severe challenge to China and the world at large. Under the leadership of President Xi Jinping, the Chinese government and people have withstood the test and won the respect and recognition of the international community with their efforts and even sacrifice.
疫情发生后,中国政府第一时间建立举国体制,汇集全国资源,采取了最全面、最严格、最彻底的措施迎击疫情,其中很多措施都超出了国际卫生条例的要求和世界卫生组织的建议。After the outbreak, the Chinese government immediately set up a nationwide mechanism to mobilize resources from across the country. We have taken the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures, many of which are well beyond what is required by the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization (WHO).
我们以中国速度日以继夜抢救每一位患者的生命,用中国力量众志成城阻止疫情的进一步蔓延。经过艰苦努力,疫情总体上得到了控制。湖北以外地区确诊病例数量连续11天下降,下降幅度超过50%,治愈人数快速上升,已经有近7000位患者康复出院,全国病亡率控制在2.2%左右,如果不算湖北则在0.49%。With the Chinese speed, we are working day and night to save the life of every patient. With the Chinese strength, we are united as one to contain the further spread of the epidemic. Through these arduous efforts, the epidemic is generally under control. For example, outside Hubei, the number of confirmed cases has been declining for 11 consecutive days across China. That is a cumulative drop of over 50 percent. There is a rapid increase in the cure rate, and nearly 7,000 people have recovered and been discharged from hospital. The case fatality rate is about 2.2 percent nationwide and just 0.49 percent outside Hubei.
这些事实和数据充分说明,中国采取的果断措施是正确和有效的,这次疫情总体上也是可控和可治的。正如习近平主席指出,我们完全有信心、有能力、也有把握早日战胜疫情。These facts and data show that China’s decisive response is both right and effective, and that by and large, the outbreak is controllable and the disease curable. As President Xi Jinping points out, we have the confidence, capability and determination to prevail over the virus at an early date.
作为一个负责任大国,中国从一开始就采取公开、透明的态度,及时向国际社会通报疫情信息,开展国际合作,努力阻止疫情在全球扩散。截止到现在,在中国境外的确诊病例数量不到总数的1%。中国不仅全力维护了本国人民的生命安全和身体健康,也为全球公共卫生安全做出了贡献,付出了牺牲。世卫组织多次高度赞赏中国的负责任态度,充分肯定中国采取的果断措施,对中国战胜疫情充满信心。As a responsible major country, China has from the start acted in an open and transparent manner in releasing relevant information to the world and seeking international cooperation to prevent the spread of the epidemic worldwide. To date, the number of confirmed cases outside China is less than one percent of the total. We are not only doing our very best to ensure the life, safety and health of the Chinese people, but also making contribution and sacrifice for global public health. WHO has on multiple occasions commended China for its responsible actions, speaking highly of China’s decisive response and expressing confidence that China will overcome this epidemic.
病毒没有国界,需要国际社会共同面对。已经有160多个国家和国际组织负责人发电或发函,对中国表示慰问和支持。几十个国家政府和人民纷纷向中国伸出援手。对于这些善意,我们表示衷心感谢。

Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community. To date, leaders of over 160 countries and international organizations have expressed their sympathy and support through telegrams or letters. The governments and peoples of several dozen countries are lending a helping hand, and we are truly grateful for these acts of kindness.
一些国家采取了加强检测的措施,有其合理之处。但也有一些国家反应过度,引发不必要的恐慌,也不符合世卫组织的建议。我相信,随着疫情得到进一步控制,这些国家也会思考放宽限制。毕竟国与国之间需要开展正常的交往与合作。In our view, the enhanced inspection measures taken by some countries are reasonable but some other countries have overreacted. Their overreaction has caused unnecessary panic and is not consistent with the WHO recommendations. I believe as the epidemic is gradually brought under control, these countries may consider relaxing the restrictions. At the end of the day, normal exchanges and cooperation among countries must be maintained.
中国有句话,“烈火炼真金”。我们相信,经过这场疫情考验,中国人民将会更加坚强团结,中国经济将更加稳健可持续,全体中国人民会以更坚实步伐,实现全面小康,迈向现代化进程。There is a Chinese saying: True gold can stand the test of fire. I’m sure that emerging from this test, the Chinese people will become more resilient and united and the Chinese economy will achieve more solid and sustainable growth. The Chinese people will continue to march confidently toward the goal of establishing a society of moderate prosperity in all respects and embark on a new journey of modernization.
中国还有一句话叫做“患难见真情”。在共同抗击疫情的斗争中,中国同各国之间的友谊和信任将得到加强和深化。各国都会意识到,我们身处一个地球村,国与国的命运已经紧密地联系在一起。There’s another Chinese saying, “Adversity reveals true friendship.” As China battles the disease together with the world, its friendship and trust with other countries will be strengthened and deepened. Countries will realize that they live in a global village, with their future interconnected like never before.

加洛尼:您刚才谈到透明,但是一开始中方对疫情形势的判断和了解并不是很完整,中国国内有人更早提出了相关预警,最终的决定是怎么做出的?
王毅:这次疫情是由一个新型病毒导致的,自然有一个认识和鉴定的过程。实际上每次世界上发生疫情,各国政府作出最终决定前,都必须经过认真和反复论证,这是一种负责任的态度。Well, this is a new virus. So naturally it takes time for people to gain more understanding and knowledge about it. The same has happened in other countries. If we look at past epidemics, we will see that the government will eventually make decisions based on serious and repeated tests and study. That is how a responsible government deals with it.
中国政府发现病例后,在第一时间采取措施,并向世卫组织作了通报。同时经过认真评估,在很短时间内确定这是新型病毒疫情,迅速建立起覆盖全国的联防联控机制。我们这次采取的措施非常及时,动作非常迅速。这也是世卫组织总干事到中国考察后得出的结论。After individual cases emerged, the Chinese government took prompt actions and informed the WHO at the first opportunity. At the same time, we have made rigorous assessments. In a short period of time, we identified and decided that this is a new virus. Once that decision was made, a nationwide inter-agency task force was quickly put in place. The measures taken by China are timely and swift. This is also the conclusion of the WHO Director-General after his visit to China.

加洛尼:您说有一些国家实际上做了过度反应,请问是哪些国家?
王毅:我并不想列举这些国家的名字,各国都有其自己的考虑和理由。我想大家都看得见,一些国家采取的措施远远超出了世界卫生组织的建议,比如全面关闭人员往来,又如不仅从武汉撤出人员,而且还要从疫情并不严重、只有个别病例的地区撤出人员。我们不会干涉别国的决定,但这些措施是否有利于各国共同应对这场疫情,要划一个大大的问号。I don’t want to single out individual countries. They have their own judgments and reasons. Everybody can see that the measures taken by those countries go far beyond the recommendations of the WHO. For example, measures have been taken to comprehensively stop people-to-people exchanges. And not only people in Wuhan are evacuated, people in regions where there are only isolated cases or where the epidemic is not severe are also pulled out. We do not interfere with the decisions of other countries. However, when these measures are taken, we must see whether they are truly beneficial to a joint response to the epidemic. There is a question mark on it.

加洛尼:对于习近平主席来说,这次疫情是一个相当大的挑战。中国政府对此如何回应?
王毅:这场疫情防控阻击战,是一场总体战,也是人民战争,每个人都做出努力,每个人都发挥作用。在习近平主席亲自指挥部署下,我们迅速建立了覆盖全国的联防联控机制。在中国960万平方公里土地上,14亿人民团结一致,把疫情防控做得如此彻底、如此全面,这是史无前例的,在很多国家也是难以想像的,但是,中国做到了。This is a comprehensive battle and a people’s war, with every person pitching in and playing a role. President Xi is personally overseeing and guiding the response to the epidemic. We quickly set up a national framework of epidemic control on this land of 9.6 million square kilometers and with 1.4 billion people. We are doing everything we can, leaving no stone unturned, in our efforts to contain and mitigate this epidemic. This is an unprecedented endeavor, which is probably unimaginable in many countries. But China pulled this off.
可能仍会有个别人提出质疑,但绝大多数国家都对此表示了高度赞赏,指出只有在中国,只有在习近平主席领导下,才得以有效管控住这场突如其来而且传播速度相当快的疫情,中国不仅有力维护了本国人民的生命健康,也阻止了疫情向世界的快速扩散。There may be certain questions or challenges to China. Yet the overwhelming majority of countries have expressed their appreciation for what China has been doing. They clearly recognized that only in China and only under the leadership of President Xi can there be such effective measures to put this sudden and fast spreading epidemic under control. What we’re doing is protecting the health of the Chinese people and preventing this epidemic from further spreading to other parts of the world.

我举个例子。中国每年最重要的节日就是春节。习近平主席就是在中国农历新年的第一天,亲自主持召开中共中央政治局常务委员会会议,就应对疫情作出全面部署和动员,由此展开了全国范围内疫情防控阻击战。农历新年第一天召开中央政治局常委会会议,在中国历史上前所未有,这恰恰体现了习近平主席本人对这场疫情的敏锐洞察力和卓越领导力,彰显了一声令下中国强大的动员力。I can give you an example. The Spring Festival is one of the most important holidays in China. On the very first day of the Spring Festival holiday, President Xi convened the highest level meeting of the governing body, which is the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Party Committee, to draw up a comprehensive plan on responding to this epidemic, which initiated this nationwide battle against the epidemic. It has never happened before in Chinese history to have the highest level meeting of the Standing Committee of the Political Bureau on the first day of the Spring Festival. It shows President Xi’s penetrating grasp of the situation, his outstanding leadership and China’s strong mobilization capability.

加洛尼:美国到现在为止有没有采取一些行动来帮助中方抗击疫情?
王毅:特朗普总统多次公开表态,支持中国抗击疫情,对中国取得胜利展现信心。他还主动给习近平主席打电话,转达他本人对中国的支持。美国社会各界和民间行动起来,向中国捐款、捐物。这些物资正在陆续运到中国武汉。President Trump has, on many occasions, publicly expressed his support to China’s battle against the epidemic and his confidence that China will win the final victory. He called President Xi to convey his personal support to China. And all sectors in the US and the American people have acted to provide assistance to China, including cash and supplies. Those assistance is being delivered to Wuhan in different batches.
我们近日也听到美国政府宣布准备出资1亿美元帮助中国和其他有需要的国家,我们对此表示赞赏。建议美方尽快将这笔资金用在他们认为需要的地方。The latest news is that the US government is prepared to offer US$100 million to help China and other countries in need. We appreciate this goodwill gesture. We suggest that the assistance provided by the US be channeled and delivered as soon as possible to where the US believes are most in need.

加洛尼:问一个关于贸易的问题,也是跟新冠肺炎疫情有关。中方在履行中美第一阶段经贸协议关于进口更多美国产品和服务的承诺上是否面临困难?
王毅:中国是一个重信守诺的国家,只要我们同意的事情,都会说到做到。中美第一阶段经贸协议,是在平等和相互尊重基础上达成的。中方愿同美方共同努力,把这个协议落实好,使其真正有利于中国,有利于美国,有利于整个世界。We the Chinese people always honor our commitments. For whatever promise we have made, we will deliver on that. The phase one trade agreement has been reached between the two sides based on equality and mutual respect. We stand ready to work with the US to implement this agreement, which is good for China, good for the US and good for the world at large.
中国已经准备好。我们的市场足够大,尽管疫情对中国经济带来一些暂时的影响,但是疫情过后,积累的消费需求会快速释放,中国经济的动能会强力反弹,市场规模也会持续扩大。我们正在按照自己的时间表和路线图,深入推进改革,扩大开放,实现协议中达成的其他共识,也不存在问题。China is ready for that. The Chinese market is big enough to withstand the impact of the epidemic, which is temporary. When the epidemic is over, the subdued consumer demand will be released rapidly, the dynamism of China’s economy will rebound strongly, and the market will continue to grow. We are advancing reform and opening up according to our own timetable and roadmap. There is no problem on the implementation of other aspects of the agreement.
现在出现的一个新情况是,由于美方全面限制中美人员往来,客观上会对履行协议带来一些困难。我希望美方能思考这个问题,怎么在继续防范疫情的前提下,尊重世卫组织提出的建议,不采取不必要的贸易和人员限制,克服可能会对履行协议带来的不便。双方应共同努力,把协议执行好。中国会履行我们做出的承诺,美方也应履行好他们在第一阶段协议中对中方做出的承诺。I do see one issue that is happening. Given the US’ highest-level travel advisory against China, practically that will bring about some challenges to the implementation of the agreement. We hope the US could think about this. While fighting the epidemic, what it could do to respect WHO’s professional advice and refrain from taking unnecessary trade and travel restrictions in order to overcome the challenges to the implementation of this agreement. As long as the two sides are working together, I am sure that the implementation will be good. China will keep up its end of the bargain. We hope the US will do the same.

加洛尼:中方是否会通过磋商对第一阶段经贸协议做出一些调整?中方对于第二阶段经贸协议磋商的期望是什么?
王毅:已经达成的协议为什么要做出调整?第一阶段协议不仅涉及贸易,还包括很多其他领域,比如知识产权、汇率和金融等等。这是一个内容很丰富的协议。Since we have this phase one agreement, I don’t see any need to adjust it. The phase one trade agreement is not only about trade, but also concerns other aspects including IPR protection, exchange rates and financial services. So this is a wide-ranging agreement.
现在应当集中精力把第一阶段协议落实到位,看到实实在在的成果,不仅推动中美两国贸易走向正常和健康轨道,同时也促进全球经济的增长。在此过程中双方可以不断积累和总结经验,之后再考虑第二阶段的问题。我认为这是合情合理的处理办法。What we hope to do at the moment is to concentrate on the implementation of phase one agreement. We want to see real tangible results, and that will not only help bring China-US trade onto the track of sound and healthy development, but also help with global economic growth. While we implement the phase one agreement, we will accumulate experience, look back at the experience, and then we can proceed to see how we will enter into phase two trade talks. That would be a workable approach.

加洛尼:昨天,美国宣布了针对华为的一些新指控,包括偷窃美国公司商业机密,中国政府对此有何回应?
王毅:我们不知道美国这个超级大国为什么要动员国家力量,甚至调动其所有盟友来无端打压一家中国企业。华为是百分之百的民营企业,是靠自己的汗水、智慧,凭借市场竞争发展起来的。美国如此打压恐怕只有一个理由,就是华为发展得太好了。但美国企业可以发展得很好,为什么中国企业就不能凭借自身努力发展得好一些?美国为何不能接受别的国家的企业也能够在经济、科技方面崭露头角?We cannot understand why the United States, a superpower, is employing its state power and mobilizing its allies to attack Huawei, which is a private company. Huawei is a one-hundred-percent private business. It has developed itself in market competition, relying on its own diligence, hard work and wisdom. The only reason that the United States is doing that is maybe Huawei is doing too well. The US companies can excel and succeed, but why can’t a Chinese company succeed by relying on its own efforts? Why can’t the United States accept other countries’ businesses to excel and perform well in their economy and technology?
恐怕内心有一种阴暗的心理,就是不希望看到别的国家发展起来,不希望看到别国的企业也能够做大做强。美方甚至通过编造谣言来诋毁别国企业,总是说华为有后门,损害了美国安全,但是到现在为止,也没有拿出任何实实在在的证据。I’m afraid that the United States has its own dark intentions sometimes. It doesn’t want to see other countries develop. It doesn’t want to see other countries’ businesses grow and succeed. It has been spreading rumors to smear other countries’ businesses. The United States has been claiming that Huawei products have the backdoor that will undermine US national security. But so far it hasn’t produced any credible evidence.
从维基解密和斯诺登事件可以看出,反而是其他通讯企业在做这些事情。华为已经正式、公开地向世界宣示,愿意同任何国家和组织签署无后门协议,通过法律约束力来证明自己的清白和透明。这难道还不够吗?还要继续打压华为吗?这种做法不仅没有道理,甚至是不道德的。As we can see from Wikileaks and the Snowden incident, it is other telecom companies that are doing these things. Huawei has publicly pledged that they could sign no-backdoor agreement with any government and organization if they so wish. Huawei wants to clear its name and show its transparency in this legal form. Isn’t that enough? Why is there still the attempt to attack this company? It doesn’t make sense. And it is immoral.
我们看到很多国家,比如英国和德国,并没有一味听信谣言,在维护好本国通讯基础设施安全基础上,愿意给其他各国企业包括华为提供一个公平竞争的环境。我认为这才是符合市场规则的,也是一个独立主权国家做出的明智和正确选择。

Fortunately, many countries, including the UK and Germany, have not been misled by this rumor. While they are doing their best to ensure the security of their telecommunication infrastructure, they are trying to provide a level playing field for businesses of other countries, including Huawei. I believe this is a practice consistent with market rules. These countries are making the sensible and right decision as independent sovereign states.

加洛尼:中美是不是会不可避免地走向文明的冲突?
王毅:所谓文明冲突的说法是一个伪命题。人类社会已经进入21世纪,人类文明也已经发展到很高程度,如果现在还鼓吹甚至制造文明冲突,就是开历史的倒车。The so-called clash of civilizations is a false argument. We are already in the 21st century and the human civilization is quite advanced. If anyone is trying to clamor for or even to create the clash of civilizations, he is trying to reverse the wheels of history.
中国历来主张,文明没有高低优劣之分,各种文明都建立在自身深厚的历史人文积淀中,都有其独特的价值。这个世界本来就是丰富多彩的,不同文明应该相互尊重、互学互鉴,共同推动人类进步和发展。We advocate that all civilizations are equal and no one is superior to others. All civilizations are grounded in the unique history and culture of that particular country, and each civilization has its own unique values. The world is a diverse and colorful place. What we call for is mutual respect and mutual learning among different civilizations and joint efforts to seek common progress.
鼓吹“文明冲突论”的人,心灵深处恐怕残留着某种西方文明优越论的潜意识。他们看来没有准备好,也不想接受任何一个非西方国家的发展和振兴。但这是不公平的。任何国家都是平等的,都有发展的权利。西方国家已经先发展起来了,其他国家也要加快发展,这是我们应有的权利。只有所有国家都发展起来,我们这个世界才能够实现繁荣稳定,我们才能共同建设好人类共同居住的这个地球村。For those who clamored for clash of civilizations, subconsciously they still believe in the superiority of Western civilizations. They are not prepared to accept the development and revitalization of non-Western civilizations. This is not fair, because all countries are equal and all countries are entitled to develop. Western countries have developed already and other countries also need faster development. This is our integral right. We believe that only when all countries enjoy development, can our world be a prosperous and stable one, and can we live in peace in this global village and on this planet that we call home.

加洛尼:中方如何能够说服美方,中国以及中国的政治制度对美国并不构成、也不应该构成威胁?
王毅:美国的制度和模式,是美国人民的选择,我们从不干涉美国的内政。同时,中国特色社会主义制度,是中国人民的选择,并且已经在中国大地上取得巨大成功,美方也应尊重中国人民的这一选择。The US system and model are the choices of the American people. We do not intervene in the internal affairs of the US. By the same token, socialism with Chinese characteristics is the choice of the Chinese people, and it has already been proved hugely successful in China. The United States should also respect this choice made by the Chinese people.
只要双方都遵守联合国宪章的宗旨和原则,特别是恪守不干涉内政原则,尊重各国的主权,不同社会制度的国家并不会相互构成威胁。中方始终愿同美方遵循和平共处五项原则,建立和发展长期稳定的友好合作关系。这是中方的既定政策。但美国恰恰相反,不断向中国施加压力,动辄指责和抹黑中国。事实就摆在我们的面前。

For countries with different systems, as long as they observe the purposes and principles of the UN Charter, particularly the principle of non-interference in internal affairs, and respect countries’ sovereignty, there won’t be any threat to anyone. For China, we stand ready to work with the United States on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence to build and grow this long-term and stable relationship of peace and friendship. That is our set policy. However, the United States is doing the opposite. It has been upping its pressure on China, and it has been blaming and bashing China, and the facts are clear for everyone to see.
比如,中国全国人民代表大会从来没有通过任何涉及美国内部事务的提案,而美国国会却一个又一个地审议通过各种粗暴干涉中国内部事务的议案;中国的军舰和飞机从来没有到美国周边去展示力量,但恰恰是美国不断派遣军舰飞机到中国家门口来耀武扬威;中国从来没有制裁过任何一家美国企业,我们欢迎美国企业赴华投资兴业,并为他们提供良好营商环境,但美方却千方百计打压中国的企业,并对中国企业实施所谓单边制裁和长臂管辖,限制中国的发展权利。因此,如果说到威胁,不是中国在威胁美国,而是美国在威胁中国。要解决的也是如何消除美国对中国的各种威胁。

For example, China’s National People’s Congress has never introduced any bill on the internal affairs of the United States. However, the US Congress has reviewed and adopted one bill after another that blatantly interferes in China’s internal affairs. China has never sent its military vessels and aircraft to the neighborhood of the United States to flex muscles, yet the US naval ships and airplanes have been flexing muscles at China’s doorsteps. China has never sanctioned any US businesses. On the contrary, we welcome US businesses to invest in China, and we have provided them with a sound business environment. However, the United States has tried every opportunity and means to suppress Chinese companies. It has introduced unilateral sanctions against Chinese companies by exercising long-arm jurisdiction, and tried to limit China’s development rights. So talking about threat, it is not that China is threatening the US, but the US is threatening China. And the issue is how to address the US threat to China.

加洛尼:中方是否认为需要在中东地区保持军事存在以确保自身的能源供应安全?目前中国和其他国家一样,都依赖美国在中东提供的安全保障,中国是否认为也应当在中东承担更多的责任?

王毅:如果说美国为中国以及其他国家依赖美国在中东提供安全保障,我想很多中东国家都不会认可这种说法。Well I’m afraid that many countries in the Middle East would not agree that the United States is providing security guarantee for China and countries in the region.
试问,几十年来,美国在中东发动了多少战争?造成了多大损失?给中东各国人民带来了多大灾难?这是在为中东提供安全保障吗?美国的做法不仅没有使中东保持稳定和发展,反而陷入了无尽无止的动荡或贫困中。美国的做法实际上只是在维护自身利益,并没有惠及中东国家。

Think about this: In the past decades, how many wars has the US started in the Middle East? How much damage and devastation has it brought to the people of the region? Is the US providing security guarantee in the Middle East? What the US has been doing is not bringing stability and development to the Middle East, but rather endless turbulence and persistent poverty. In addition, the United States is taking actions out of its own interests, which has not benefited countries in the Middle East.
我认为,国与国之间建立起相互信任,同时通过互利合作形成利益融合,这才是长久也是可靠的安全保障,而不是仅仅依靠军事力量的威慑。In our view, the most enduring and reliable security guarantee would be for countries to build mutual trust and align their interests through mutually beneficial cooperation. Security guarantee just cannot be achieved only with military power.
就地区安全而言,中方根据联合国决议以及中东地区国家愿望,一直在努力为中东的安全稳定作出贡献。比如,中方向中东派出了1800位维和人员,遍布地区各国;中方已经坚持十多年在亚丁湾护航,保护所有过往亚丁湾的各国船舶;我们还同中东国家举办中东安全论坛,提议摆脱陈旧的冷战思维,探讨打造共同、综合、合作、可持续的新安全框架。中方将会继续为促进中东的和平、安全与发展发挥建设性作用。Responding to the call of the United Nations and based on the will of countries in the region, China has been working to contribute to the security in the Middle East. For example, we have sent over 1,800 peacekeepers to the Middle East in every corner of the region. Our naval vessels have been conducting escort missions in the Gulf of Aden for over a decade, protecting ships of all countries passing that body of water. We have also initiated a Middle East Security Forum with regional countries, calling on countries to reject the old-fashioned cold-war mentality and put in place a new security architecture that underpins common, comprehensive, cooperative and sustainable security. Going forward, we will continue to play a constructive role in promoting peace, security and development in the Middle East.

加洛尼:关于气候变化问题,中方在气候变化问题上发挥了领导作用,特别是在美国退出巴黎协定之后,中方是否愿意进一步提高减排目标?是否愿意为格拉斯哥气候变化大会作出贡献?
王毅:中国是世界上最大的发展中国家,我们的工业化进程还没有完成,需要加快发展进程,让中国人民也能够过上更加美好的生活。同时,我们意识到中国作为一个大国,应该承担应尽的国际责任和义务。China is the world’s largest developing country, and our industrialization process is still ongoing. We need to develop faster to make life even better for the Chinese people. At the same time, we do realize that as a major country, we must shoulder our due international responsibilities and obligations.
因此,中国积极参与了巴黎协定谈判,在谈判最关键的时候,为促成最终达成巴黎协定发挥了重要作用。中方既然签署了,就一定会履行承诺,百分之百地完成我们向世界宣布的减排目标。Therefore, China took an active part in the negotiation of the Paris Agreement, and played a major role in securing the final agreement at the most critical moment of the negotiation. About the Paris Agreement, since we have signed it, we will implement it 100 percent. We have announced to the whole world our emission reduction targets, and we intend to meet these targets.
同时,我们已经确定了新的发展理念,追求绿色、环保、可持续的发展,也就是说改变过去只追求GDP的增长速度,而是寻求实现更高质量的发展。For China’s own development, we have been shifting to a new philosophy. We want to seek green, environmentally-friendly and sustainable development. In the past, the attention was paid to high GDP growth, but now we focus on achieving high-quality development.
中方愿同国际社会一道,排除各种困难干扰,继续推进落实巴黎协定。今年,中方将主办生物多样性公约缔约方大会。我们愿为会议成功作出自己的贡献。同时我们也将同法国等志同道合的国家一道,为推进全球应对气候变化发挥作用。China will continue to work with the international community to overcome all challenges and difficulties to ensure that the Paris Agreement will be implemented. This year, China is going to host the 15th meeting of the Conference of the Parties (COP 15) to the Convention on Biological Diversity (CBD), and we will make our own contributions to ensure its success. We will also work with other like-minded countries like France to contribute to the global fight against climate change.

加洛尼:中方是否做好准备提升减排承诺?会不会有更加有雄心的目标?因为很多国家在格拉斯哥会议之前都被呼吁进一步提升减排目标。中方是否做好了准备,何时愿意这样做?
王毅:中国是一个负责任的国家,既然说了,就会做到。我们不会像有些国家那样,说得好听,但实际上做不到。比如应对气候变化基金,发达国家承诺每年向发展中国家提供1000亿美元,但是到现在还没有实现。China is a responsible country; we will match our words with concrete deeds. Unlike other countries, they may talk a lot but they don’t deliver. For example, in terms of climate change fund, for developed countries, they pledged to provide US$100 billion annually to developing countries. But so far they haven’t done that.
中方不需要说很多大话,去赢得所谓赞誉。我们准备踏实实地把承诺的事情做好。如果一个14亿人口的大国履行好减排承诺,那本身就是对世界的最大贡献,也是对人类发展的最大贡献。Rather than talking big and fishing for praise, we will take concrete measures to deliver our commitments. China has 1.4 billion people. If we can meet our target in emissions reduction, that in itself would be the biggest contribution to the world and to the development of humanity.
我可以举几个数字。比如,单位GDP减排强度指标,中国每年都提前完成计划。又如新能源汽车保有量,中国已经占有全世界的一半;可再生能源装机量,中国已经占到全世界的1/3。这些工作我们都在扎扎实实地做。中国不是用口号,而是用行动,参与国际社会应对气候变化的努力。

To give you some examples, in terms of the emission intensity of China’s GDP, we have met the target every year ahead of schedule. In terms of new energy vehicles, we have over 50 percent of the world’s total. And China has about one third of installed capacity of the world’s renewable energy. So China has taken solid steps to fight climate change. We are not making big statements, but we are making a big difference with concrete measures. And we are contributing our share to the international response to climate change.

加洛尼:中欧将于今年9月举行一次非常重要的峰会,气候变化协议有望成为峰会成果的一部分。中方是否期待从欧方那里得到一些什么积极的成果,作为应对气候变化总体协议的一部分?
王毅:这是一个很具体的问题。昨天我同德国外长马斯专门就此进行了讨论。我们注意到新一届欧盟机构提出“绿色新政”,雄心勃勃,要赶超时代发展潮流。欧盟国家都是发达国家,有必要也有能力在全球绿色发展上发挥更加重要的示范作用。This is a specific issue. I discussed it with German Foreign Minister Maas yesterday. We have noticed that the new EU institution has introduced this ambitious green deal. Indeed, this is what we need given the current trend of the world. The EU is mainly composed of developed countries, so it must and can play a more important exemplary role in implementing green development in the world.
同时实现绿色发展,走可持续发展,也已成为中国的既定国策。比如中方积极倡议建设绿色“一带一路”,并为此出台了很多政策和支持措施。

At the same time, China is promoting green and sustainable development at home. We have made it a state policy. For example, the BRI is designed to pursue green development and we have introduced a lot of policies and measures for this purpose.

今年预定举行的中欧峰会议题很多,我们首先要共同发出维护多边主义、维护自由贸易、维护国际法权威和国际公平正义的声音,共同应对当前国际社会面临的各种风险挑战。同时中方也愿意同欧盟探讨在绿色经济方面加强互利合作。在这一问题上,中欧优势互补。欧盟有绿色发展的技术,中国有巨大的绿色产品市场,欧洲设备可以在中国市场上发挥应有作用。我们还可以探讨建立中欧绿色伙伴关系。我认为这会得到大多数欧洲国家的支持。There will be a packed agenda during this year’s summit. China and the EU should send out a joint message to support multilateralism, free trade, the authority of international law, international fairness and justice, and work together to address the risks and challenges confronting the international community. Meanwhile, we are ready to work with the EU to explore mutually beneficial cooperation on green economy. In this area, we each have our comparative advantages. The EU has the technologies and know-how on green development, while China has a huge market for green products. We believe that European equipment can play its role in China. We can also explore the possibility of a China-EU green partnership. I believe most countries in Europe will support this initiative.

加洛尼:关于香港问题,中国有哪些证据表明英国和美国煽动香港的抗议活动?

王毅:这样的证据和事实举不胜举,俯拾皆是。任何人看到香港街头情况之后都会得出同样的结论。

Well, there is a long list of evidence. Anyone who sees what is happening on the streets of Hong Kong will arrive at the right conclusion.比如,一些西方国家的外交人员,包括一些非政府组织,频繁跟那些街头暴力分子会见,给他们撑腰打气。再比如,一些西方势力不仅不批评那些严重违法犯罪分子,反而指责依法执法的香港警察,企图摧毁香港的法治。还有些国家的议会甚至通过了干涉香港内部事务的法案。这些不都是事实吗?不容抵赖。As we have seen, diplomatic personnel and NGOs of some Western countries have had many meetings with the rioters to embolden them. And instead of criticizing the law-breaking activities of some radicals, they are criticizing the police in Hong Kong for performing their duties according to law, with the aim of compromising the rule of law in Hong Kong. The legislatures of some countries have even introduced bills that interfere in Hong Kong’s internal affairs. These are all clear facts that cannot be denied.
这些以双重标准干涉中国香港内部事务的做法实际上并没有得逞。香港形势目前正在逐渐恢复稳定,香港的法治也在重新走上正轨,“一国两制”方针将会继续坚定贯彻执行。香港绝大多数同胞都会意识到,“一国两制”才是香港长期繁荣稳定的最重要保障。Such double standards and practices trying to interfere in the internal affairs of China’s Hong Kong have not succeeded. The situation in Hong Kong is gradually improved and law and order is being restored. And “one country, two systems” will continue to be implemented resolutely. The majority of people in Hong Kong have realized that “one country, two systems” is the most important guarantee for Hong Kong’s long-term prosperity and stability.

加洛尼:对香港来说没有其他路径吗?没有其他的道路,是这样吗?
王毅:香港是中国的一部分,“一国两制”已经以基本法的方式确定下来。当然要依法行事。现在香港有些年轻人,受到外部蛊惑,竟然举着外国国旗,幻想成为某国公民,呼吁外国解救。他们完全背叛了自己的列祖列宗,忘记了中国人的身份认同,令人不齿。这些人根本不能代表香港的绝大多数同胞。

Hong Kong is part of China. The “one country, two systems” is established by the Basic Law of the Hong Kong SAR. So everything must be done in accordance with the law. Some young people in Hong Kong have been misled. They have even waved the flags of foreign countries, imagining themselves as citizens of certain countries and hoping that foreign countries will come and rescue them. By doing that, they have completely betrayed their own roots and forgotten the identity of themselves as Chinese. This is disgraceful. They do not represent the majority of people in Hong Kong.

加洛尼:自从1997年回归之后,我们看到有很多努力让香港融入中国大陆,大陆也调动了很多资源努力赢取香港民心,但是我们看到这些做法在香港受到了一些抵制,您对此怎么看?
王毅:这恰恰再次证明有一些外部势力唯恐香港不乱。他们千方百计想搞乱香港,进而影响甚至干扰中国的整体发展。为此无所不用其极,频繁制造街头暴力,导致香港法治受到严重损害。但这一现象是暂时的,不可能长久。在香港同胞自身努力下,在中国中央政府支持下,香港会很快恢复稳定和法治,大陆和香港之间的经济联系也会更加紧密。It once again shows that some foreign elements are trying whatever they can to stir up trouble in Hong Kong. They want to destabilize Hong Kong in order to hold back and even disrupt the overall development in China. They have exploited every opportunity to bring violence to the streets, which seriously undermines the rule of law in Hong Kong. But these situations are temporary and will not last long. With the effort of the people of Hong Kong and the support from the central government, stability and law and order will soon be restored in Hong Kong. The economic ties between the mainland and Hong Kong will only grow closer and stronger.
中央政府已经制定了一个宏大的经济战略,就是香港、澳门和广东形成一个大湾区,大湾区的建设启动,将会成为中国发展的又一重要引擎,不仅将给香港发展注入持久动力,也会带动整个中国经济的发展。英国、美国等很多国家在香港都有重要利益。维护好香港的繁荣、稳定和法治,符合所有各方利益。

The central government has introduced an ambitious economic development initiative, the Greater Bay Area of Hong Kong, Macao and Guangdong. With that, we will build another important engine for China’s development. It will provide sustained impetus to Hong Kong’s development and it will also contribute to China’s economy in the long run. Many countries including the UK and the US have major interests in Hong Kong. It therefore serves everyone’s interests to uphold prosperity, stability and the rule of law in Hong Kong.

加洛尼:关于朝核问题,中方是否会对朝鲜失去信心?什么时候会对朝鲜失去耐心?
王毅:朝核问题的关键不在中国是否有耐心,而是美朝之间是否具有相向而行的诚意。

The issue is not about China’s patience, but about the sincerity of the US and the DPRK to reach out and meet each other halfway.
中国的立场是一贯和清晰的。我们主张通过对话实现半岛无核化,同时维护半岛的和平稳定,在此过程中解决好朝鲜方面的合理和正当关切。

China’s position has been consistent and clear-cut. We have called for dialogue to achieve denuclearization, and peace and stability of the Peninsula. And in that process, the reasonable and legitimate concerns of the DPRK need to be addressed.
特朗普总统同金正恩委员长在新加坡达成了一个很好的协议。其中有两条重要共识:一是要在半岛建立永久和平机制;二是要实现半岛的完全无核化。中方对此表示支持,因为这两条恰恰是我们多年来希望达成的目标。President Trump and Chairman Kim Jong-un reached a good agreement during their Singapore meeting, which includes two important common understandings: first, to establish a permanent peace mechanism on the Korean Peninsula and second, to achieve full denuclearization. China supports both of them. They are exactly what China has been working for over these many years.
如何实现这两个目标?需要一个切实可行的路线图。中方提出了我们的建议,就是按照“分阶段,同步走”的思路,并行推进并最终同时加以实现。这是中方总结20多年来经验提出的建议,是合情合理的。To achieve these two objectives requires a practicable roadmap. That is why China has put forth a dual-track approach, that is, the US and the DPRK will take phased and synchronized steps to proceed and advance these two processes together, so that the two objectives can be achieved in parallel. This is a reasonable proposal that is based on our experience of dealing with the issue for the past two decades and more.
俄罗斯同中方持有同样立场,韩国也接受了这一建议。据我们了解,美国不少人士,包括处理半岛核问题的一些关键人物,也开始认为要“分阶段,同步走”,但目前美国内似乎还没有形成真正的共识。Russia is on the same page with China and the ROK has come on board as well. We also know that inside the US, many people, including some key figures who have been dealing with the nuclear issue, also see the value of this phased and synchronized approach. However, there is yet to be a real consensus within the US.
我们希望美朝之间能够就路线图尽快达成一致。中方愿为此继续发挥积极作用。我们不能让来之不易的缓和局面再次失去,也不能够让和平的窗口再度关闭。We hope that the US and the DPRK can come to an agreement on the roadmap as early as possible. China is ready to continue to play a positive role for that to be realized. We just cannot afford to let the de-escalation that has been so hard to achieve slip away. We cannot afford to let the window of opportunity for peace be closed again.

加洛尼:回到最开始的问题,中方从应对疫情过程中,吸取了什么样的经验或者教训?
王毅:人类社会就是在同各种疾病进行抗争的过程中不断发展起来的。任何国家都会有这样一个过程,中国也不例外。Human society has evolved in the fight against various epidemics. That is the case for all countries and also for China.
病毒今天可能发生在这个国家,明天也许发生在另一个国家,因此,公共卫生安全是国际社会的共同挑战。应该说,中国在这方面已经做得很好了。疫情之后,中方当然会认真总结经验,进一步提高公共卫生水平,包括这方面的能力建设。The epidemic may happen in one country today and it may happen in any other country tomorrow. Public health security is therefore a common challenge for the world. But to be fair, China has done a good job so far in responding to the epidemic. When the epidemic is over, we will of course look back and summarize experiences to see what can be done to improve the public health services in China, including our capacity.
同时,我们也会帮助世界上其他卫生系统脆弱的国家提升能力。中国同非洲正在开展八大合作计划,其中就有公共卫生合作计划。中方将继续同非洲国家开展卫生领域合作,就像当年我们挺身而出帮助非洲国家抗击埃博拉疫情一样。As we improve ourselves, we will also help with the capacity building of other countries that are still weak in public health system. For example, we have introduced the eight major initiatives for China’s cooperation with Africa, one of which focuses exactly on public health. So we will continue to promote public health cooperation with countries in Africa, just like what we did to help during the Ebola outbreak.
其他国家同样如此。美国2009年发生的甲型H1N1流感造成了很大损害,影响到214个国家和地区。美方也需要认真总结经验,吸取教训。总之,公共卫生是个国际社会共同面对的课题,需要各国加强合作,形成合力。Other countries also have a part to play in this regard. When the H1N1 flu started in the United States in 2009, the virus also caused serious damage, affecting 214 countries and regions in the world. The US also needs to look back and learn from the experiences and lessons. All in all, public health is a common subject for the entire world. We need to work together to combine our strengths.

来源中国外交部网站, 中国日报网站。 编辑陈雪霏

Xinjiang Photo Exhibition held in Stockholm

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Nov. 27(Greenpost, chineseonline) — While the dark and rainy weather made people sad and lonely, a warm Xinjiang Photo Exhibition has been held in Stockholm recently.

The exhibition was held by Green Post(www.greenpost.se) and Chinese Online(www.chineseonline.se) in cooperation with China Europe Cultural Association and ABF(Swedish Workers Association) at the citykonferensen in Stockholm.

Xuefei Chen Axelsson, Chief Editor and photographer of Green Post and freelance journalist said the exhibition came against the background that she was invited to attend a journalistic trip to Xinjiang in August 2018 together with journalists from 13 countries along the belt and road routes. And after that she went to Xinjiang twice respectively in March to Turpan after the National People’s Congress and National Day celebration in Beijing to personally experience the atmosphere in Urumqi city, capital of Xinjiang Ugyor Autonomous Region.

“I was impressed by the journeys and felt that Xinjiang now is very safe to travel and the cultural and tourist resources were rich. During my journey, I can feel business in Grand Bazar is booming and the ugyors dancing and singing were wonderful. Thus, I like to share this feelings and impressions with all the people who are interested in Xinjiang. “said Chen Axelsson.

The purpose is to share the information about the living picture in Xinjiang. The exhibition focuses on Xinjiangs infrastructure such as the fast train, subways and wide road, busy business in Grandbazar, music and art, dancing, beautiful scenery and environmental protection.

To let people have a taste of Xinjiang music and song, Luan Dehan played violin Why the flower is so red.

Artist Zhu Yingying sang the song which was about love between a woman and a ugyor soldier and moved all the audience. A whole generation of people were moved by the film and the song in China’s 80s.

Duan Maoli, President of Swedish Anhui Sci-Tech and Commerce Association expressed his appreciation for the exhibition.

“I would like to say thanks to Xuefei for holding such an exhibition. The media under her leadership is a professional media. With this exhibition, we can see the beautiful Xinjiang and the safe Xinjiang. I like to say it should be A beautiful Xinjiang forever!”

Zhu Jinchuan, General Manager of Air China in Stockholm also looked at the exhibition.

He said it was impressive to see these photos. Watching these beautiful pictures let people feel the life there is quite colourful and it is easy to visit there with Air China because the airlines can fly there directly from Beijing. It can also fly directly to other cities.

Journalists from PROFOCA and FPA attended the exhibition. Swedish innovation entrepreneur Skycab manager Åker Aredal also attended the exhibition. He was quite excited to see President Xi’s photo with Ugyor people and even recalled the moment when he was with President Xi and presented him a letter.

During the exhibition, Xuefei Chen Axelsson also made a presentation about the pictures and added more pictures about the daily lives there in the Grand Bazar. She illustrated the stories behind every photo.

During the exhibition, Axelsson also answered some questions.

Many visitors said they learnt a lot about Xinjiang and felt glad that the situation is safe and secure and life is lively there. Some even said they like to visit Xinjiang some day.

More lively photos in Grand Bazar and Turpan.

Photo and text by Xuefei Chen Axelsson

photo by Xuefei Chen Axelsson

再次捐赠,用爱抗疫——港华集团向深圳龙岗区政府捐赠医疗口罩100万

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)

抗击疫情 责无旁贷

2022新年初始,深圳疫情再起,牵动各方人心。“抗击疫情,责无旁贷”,港华集团积极响应龙岗区委区政府的号召,履行企业社会责任,助力抗疫。

Image

 1月21日下午,港华集团总裁,北欧创新中心、瑞中企业家协会、北欧深圳总商会会长张巧珍,发挥人大代表“为国履职,为民尽责”的责任与担当,向龙岗区政府捐赠了一百万份医疗防疫物资(平湖街道45万份,坂田街道10万份,坪地街道45万份),用实际行动助力疫情防控工作。龙岗区工信局副局长温婉靖女士出席了此次捐赠仪式。平湖、坂田、坪地各街道委派代表参加,并送上锦旗及感谢信。

 同心抗疫,义不容辞。深圳“0107”疫情爆发伊始,在得知防控疫情需要后,港华集团总裁张巧珍女士第一时间向相关部门提出了支援疫情防控的申请,委托旗下港华新概念物业管理有限公司主管张文华协调并提供了三千余平方米的园区场地以用于大规模社会人员的核酸检测,并全力调动集团物资、服务、人员以完善医护工作者的全方位后勤保障。

Image

 1月19日,我集团向龙岗市第七人民医院捐赠口罩3万个,向一线医务工作者们送上鲜花总计134束,代表大家感谢医护人员为保护人民生命健康所付出的艰辛努力。

Image

 一线医护人员们奋战在疫情防控第一线,夜以继日,共克时艰,发挥了奋不顾身、无私奉献的爱国精神,迎难而上、勇往直前的奋斗精神,亲仁善邻、协和万邦的担当精神。 

 港华集团总裁张巧珍表示,公司始终以高效发展,回馈社会为己任。自疫情爆发以来,多次为社会各界无私捐赠大批医疗物资。人无精神则不立,国无精神则不强。愿为一个有社会担当与情怀的民营企业,感悟抗疫精神,砥砺奋进担当,向社会持续传递向上向善的能量。 港华集团秉承“持续稳健、追求卓越、臻于至善、崇尚完美”的宗旨,致力于打造一个跨国的品牌公司。在中国深圳市政府着重引进高层次人才的政策带动下,不断健全强大的管理系统,完备的技术和人员配置,将领域拓宽至高科技、绿色环保、清洁能源等可持续发展项目。

美国对寿命重磅研究:只需降低进食量,就能延年益寿

美国国立衰老研究所:只需降低进食量,就能延年益寿。

从古至今,人们都希望能有一种长生不老药,秦始皇甚至专门派人寻遍天下。

历经数千年,科学家们终于窥得其中的一些奥秘!

美国国立衰老研究所(NIA)科学家茱莉•马蒂森及其同事对多项研究结果综合分析认为,只需降低进食量,就能延年益寿。

美国塔夫茨大学营养专家苏珊•罗伯茨及其研究小组对218名21~50岁的参试者研究发现,食物摄入量减少25%的人,血液中好胆固醇明显升高,肿瘤坏死因子(TNFs)减少25%,胰岛素抵抗降低40%,整体血压更低。

简单地说,这项研究表明,只需少吃一点,不仅寿命轻松延长20岁,而且还没有衰老的痕迹。

01

饭量减1/3,可以这么做

有人会说,如果连吃饭都不能尽兴,生活还有什么乐趣呢?

其实不然,能够克制自己的口腹之欲,活得健康,才会有更长久更持续的乐趣。

饭量减1/3,怎么个减法呢?

不是说让大家不吃,而是七分饱。

一般来说这种感觉就是“七分饱”:觉得胃里还没有装满,但可吃可不吃。

当然,依靠感觉判断的前提是:不要吃太快!

人们摸索自己七分饱的饭量,需要一个不断感受和调整的过程。

有一个标准需要牢记,那就是如果吃饭时间相对规律、固定,这顿吃了七分饱,第二餐之前是不会提前饥饿的。

1、饭前喝汤

饭前喝汤,有助于减少食欲,因为汤到胃里后,食欲中枢兴奋性会下降,饭量就会自动减少三分之一,使饱腹感提前出现。

2、细嚼慢咽

即吃饭一定要慢。

胃向大脑传达饱胀信息需要二三十分钟时间,因此,吃得慢些意味着大脑意识到吃饱时,你所摄入的食物将比平时少。

3、吃完应该马上离桌

有的人吃得差不多了,坐在那里还不走,看着桌子上的好东西控制不住就又吃了,这样肯定就会多了。

4、不要怕剩菜剩饭浪费

有的人已经吃七八分饱了,可看到那么好的饭菜剩下太浪费了,就又拿起筷子想把它打扫干净。

岂不知,这一打扫肯定就吃得太饱了。

5、多选择含纤维和水分较多的食物

蔬菜、水果、全谷食物和汤,这些食物可让人填饱肚子,因为它们占用了更多的胃部空间。

避免食用大量低纤维干食,如椒盐卷饼或饼干,这些食物容易吃得过多,而你却不会感觉到饱。

通过长期的减量,可以让人的心血管、肝肾、免疫力系统走出误区,进入良性循环,最终达到长寿、延迟衰老、对抗疾病的目的。

02

八大黄金吃饭法则

1、两餐间隔4至6小时

吃饭对于时间的把握很重要,如果两餐间隔时间太短,刚吃完上顿还没来得及消化就吃下一顿,影响肠胃和消化,最佳间隔时间是4~6个小时,这恰好是混合食物在胃里面停留的时间。

2、不要狼吞虎咽

一般早餐所用时间以15~20分钟为宜,午、晚餐以30分钟左右为宜。

3、每天尽量吃12种以上食物

食物多样是平衡膳食模式的基本原则。每天的膳食应包括谷薯类、蔬菜水果、畜禽鱼蛋奶、大豆坚果等食物。

平均每天尽量吃12种以上的食物,每周25种以上。

4、喝汤也要吃肉

对于煲汤,很多人会说,营养全在汤里了,其实无论鸡汤、肉汤还是鱼汤,汤的蛋白质含量远不及里面的肉,要想营养均衡,喝汤也要吃肉哦。

5、食物换着吃

在选择食物时,同类型的食物可以在一段时间内换换,比如,你今天吃米饭,明天可以吃面条,而后天又可以吃小米粥、全麦馒头等。

再比如猪肉、鸡肉、鸭肉、牛肉等可以互换;鱼、虾、蟹等可以互换;牛奶、酸奶、奶酪等可以互换,尽量在一段时间里保证品种更换、多种多样。

6、吃饭不要趁热吃

食道适宜的进食温度是10℃~40℃,耐受高温不超过60℃,一旦食物温度超过65℃便足以烫伤食道黏膜,时间久了,便会诱发食道病变。

所以,热食、开水等食物,应该放置几分钟,等温度降到60℃以下再吃哦。

7、饭后甜点要少吃

不少人习惯饭后吃甜点,但甜点热量高,会额外增加能量摄入,容易肥胖,不利于自身健康。

8、饭后先休息半小时

很多人喜欢饭后立马去散步、运动等,其实很多事情并不适合在吃完饭后立即就做,包括吸烟、洗澡、运动、喝浓茶和开车等。

饭后半小时内,还是以休息为主,我们可以做一些小幅度的运动,比如擦桌子、扫地等。

03

吃太饱惹出多种病

吃得少一点,就能获得长寿与健康,科学家已经花了数十年时间研究得出了结论,咱们不妨再看一下吃太饱会引起什么样的严重后果。

1、吃太饱容易惹来癌

当人体摄入的蛋白质或者脂肪过量,会给消化系统带来负担,而不能被很好消化的食物会长时间地滞留肠道中,很容易产生一些毒素甚至是致癌的物质,另外吃得太饱会造成抑制细胞癌化因子的活动能力降低,增加患癌概率。

2、吃太饱容易早衰

吃进去的食物在体内经消化代谢、氧化产生能量,但机体氧化反应中还会产生有害化合物—自由基,它能导致细胞损伤、动脉血管硬化,从而引发疾病、衰老,甚至死亡。

人体摄入的能量越多,产生的自由基就越多,人体老化的程度就越快,相反,少吃可以减少自由基的产生,从而延缓衰老。

3、吃太饱容易老年痴呆

吃太多,大脑中会大量产生一种叫做“纤维芽细胞”的生子因子,它会使脂肪细胞和毛细血管内皮细胞增大,促使脑动脉硬化、脑皮质血养供应不足、脑缓慢萎缩以及脑功能退化,最终会导致痴呆,从而缩短人的寿命。

日本有关专家还发现,大约有30%~40%的老年痴呆病人,在青壮年时期都有长期饱食的习惯。

4、吃太饱容易伤胃伤肠

如果胃始终处于饱胀状态,胃黏膜就不易得到修复的机会,胃大量分泌胃液,会破坏胃黏膜,屏障,产生胃部炎症出现消化不良症状,长期以往,还可能发生胃糜烂、胃溃疡等疾病

此外,中国台湾科学家发现,脂肪堵塞在肠道里,会造成肠阻塞,大便黑色、带血。

5、吃太饱容易伤肾伤骨

饮食过量会伤害人的泌尿系统,因为过多的非蛋白氮要从肾脏排出,势必加重肾脏的负担。还易使骨骼过分脱钙,患骨质疏松的概率会大大提高。

6、吃太饱容易引发肥胖

现代人常吃的高脂肪高蛋白的食物,消化起来更加困难,多余的“营养物质”堆积在体内,其后果就是肥胖和一系列富贵病。

卫生计生委首席健康教育专家、心血管病专家洪昭光介绍,无数科学研究证实,肥胖会带来包括心血管疾病、高血压、糖尿病、脂肪肝、动脉硬化、胆囊炎等,再加上由此带来的并发症,可能达到上百种,非常可怕。

中国传统谚语称“吃饭七分饱,健康活到老”、“若要身体安,三分饥和寒”,科学家花了几十年时间,用数据证明了这一点:饭量减1/3,多活20年。道理简单,效果不俗!(来源:搜狐网)

瑞典40岁以上妇女生孩子的越来越多

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 根据瑞典哥德堡市的一所大学Sahlgreska Akademie 发布的一篇论文结果发现,瑞典, 挪威和丹麦40岁以上妇女生孩子的越来越多。而且是借精生子的越来越多。

调查数据显示,在过去10年中,在瑞典,挪威和丹麦每年有150万妇女生孩子,其中40-44岁年龄段的妇女生孩子人数越来越多。45-49岁妇女生孩子的人数也开始增多。同时,借助辅助生育的人数也在增加。

2018年,40-49岁的瑞典妇女生了5286个孩子,其中,518个孩子是借精生子或试管婴儿。这比10年前增加了一倍。

瑞典2008-2018每年每一千名妇女生育孩子从11.7个增加到了14.3个。丹麦从9.5个增加到了12个。挪威保持平稳还是每千人每年11个。

瑞典警方将在斯德哥尔摩市中心安装更多摄像头

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 据瑞典每日新闻报道, 瑞典警方表示,将在斯德哥尔摩大街和广场安装更多摄像头,希望能增加一倍,即200个新的摄像头。目前,斯德哥尔摩安装了196个摄像头。

不过,即使是斯德哥尔摩市政府想安装,根据2018年建立的IMY组织的规定,任何人,任何单位想安装摄像头,都要向IMY申请,即Integrity Myndiheter, 廉政局,看是否有与保护个人隐私条例相佐。

去年5月31日,在斯德哥尔摩郊区的一个有大量移民,并在2013年5月25日曾发生过烧毁轿车等纵火暴乱案件的市区,一名28岁男子当街被人杀死。有人隔着窗户看到了这个场景,以为是在拍电影。他说他尽管看到了,但也不敢出来作证。不过,因为当时附近安装了摄像头,肇事者很快被抓获,他目前正在等待审判。这名旁观者尽管不愿意作证,但是当问及他的观点时,他说,为了保护自己的人身安全而装摄像头,没有问题。

当街群众要求这个证人出来作证。但是,他害怕极了,就是不敢出来作证。还有一个人在新年以前来到他的商店,向他索要3万克朗,否则,小心你的家人。他对这种敲诈感到愤怒。幸好他装了摄像头。他希望能帮助警察为他破案。这个小镇装了很多摄像头。

目前,斯德哥尔摩市长是温和党人,索尼格杰米尔。她认为摄像头可以帮助警察破案。也可以让市民感觉更安全些。在另一个城市Akalla, 也是非洲难民比较多的地方,他们也希望多装一些摄像头。

市长认为,在主要公共场所,商店和市场,为了防止偷抢,安装摄像头,这种公共利益的利大于侵犯个人隐私的弊。摄像头的主要用途就是在必要时可以回放纪录。七天以后就会删除。

2021年,IMY已经批准了28家公司和单位安装摄像头。但是,还有13家没有被批准,其中包括发生两起枪击案的胡丁呃。市长对于这样的结果感到很不理解。她决定和警察局联合研究哪些需要申请,哪些不需要。

申请摄像头的单位大多是学校和医院。学校和自由活动场所,垃圾站,卫生间,台阶,地下室,停车场等。从现在开始,企业或个人都允许申请安装摄像头了。

2017年到2021年,有一个摄像头项目。结果安装了150个摄像头。到目前为止,整个大斯德哥尔摩有433个摄像头。有时,需要太多钱,警方的资金如果不够,也可以和相关部门合作,共同出资。斯德哥尔摩计划在Slussen, Medborgarplatsen, Globen 和Älsjö等地多装一些摄像头。

摄像头真的管用吗?瑞典警方认为,在马尔默,曾经暴力事件此起彼伏,通过安装摄像头,这两年好多了。在隆德大学,90%的人都认为摄像头对治安有积极作用,72%的人认为应该增加摄像头的数量。当然,反对党的社民党前市长认为,她在任的时候,已经安装了摄像头,现在更重要的是在预防方面加大投入。

说起摄像头这件事,瑞典和欧盟其他国家一样,前两年出现了很多反对意见,尤其是对中国安装摄像头,批评很多。但是事实上,摄像头最早是从欧洲兴起的。

中国装摄像头,犯罪破案率直线上升。前几天,同一家报纸报道了有关塞尔维亚的新闻。塞尔维亚也在市中心安装了很多摄像头,原因是他们有个在逃犯逃到了中国。塞尔维亚警方通知中国警察,希望他们协助抓在逃犯并遣返回国。结果中国三天就给破了案,把在逃犯遣送回国。塞尔维亚感觉摄像头这东西太好了,于是,大量安装了。

或许瑞典也是想学这样的经验了。前几天的文章就是一个舆论铺垫。

其实,在打击犯罪方面,中国还是比较严的。也有很多经验是可以学习的。以前,对于赖账的老赖是没有办法。后来,学习了瑞典的经验,对老赖列出了黑明单。同时,利用摄像头,很容易找到犯罪嫌疑人。

但愿摄像头可以起到一定的威慑作用,减少犯罪。

瑞典国家冰球队已确定参加北京冬奥会预备队伍庞大

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)-据瑞典每日新闻报报道,截止到1月21日,瑞典国家冰球队,三皇冠队已经选拔出25名冰球运动员,三名守门员和22名外围队员一起到北京参加冬奥会冰球比赛。

同时,他们背后还有一个庞大的预备役队伍,只要是符合新冠要求,身体健康就可以。

“我们希望所有队员只要是符合新冠要求,就都去中国,以防止有人得了新冠无法上场。” 三皇冠队长约翰.加蓬洛夫说。

我们不能强迫任何人,每个人都是自愿的,但是,我们鼓励他们都去。由于新冠疫情已经在其他地方影响了比赛,因此,他们也担心疫情会影响队员的出席。

预计,预备队大概是20人。他们将在2月2日出发。瑞典队将在2月10日第一次参加比赛,与拉脱维亚队对决。

国家队的25名队员是:

Målvakter 守门员

Lars Johansson, Sankt Petersburg

Magnus Hellberg, Sotji

Adam Reideborn, CSKA Moskva

Backar 后卫

Christian Folin, Frölunda

Emil Djuse, Rapperswil

Oscar Fantenberg, Sankt Petersnurg

Henrik Tömmernes, Geneve-Servette

Erik Gustafsson, Luleå

Lukas Bengtsson, Dinamo Minsk

Linus Hultström, Metallurg Magnitogorsk

Jonathan Pudas, Skellefteå

Forwards 前锋

Fredrik Olofsson, Oskarshamn

Max Friberg, Frölunda

Gustav Rydahl, Färjestad

Marcus Krüger, Zürich

Dennis Everberg, Rögle

Pontus Holmberg, Växjö

Lucas Wallmark, CSKA Moskva

Joakim Nordström, CSKA Moskva

Daniel Brodin, Fribourg-Gotteron

Carl Klingberg, Zug

Anton Lander, Zug

Linus Johansson, Färjestad

Mathias Bromé, Davos

Jacob de la Rose, Färjestad

人物:瑞典速滑世界冠军是怎样练成的?

北欧绿色邮报网编译报道(记者陈雪霏)据瑞典每日新闻专题报道,瑞典5000米,10000米速滑世界锦标赛双冠军和10000米新纪录保持者范德普尔(Nils Van Der Poel)这两天受到了瑞典媒体的极大关注。他也成为人气最高的冰雪运动员之一。

范德普尔。Christopher Hunt 拍摄。

范德普尔前天也因为拒绝批评中国而被媒体报道。他说,我现在马上要去中国参加比赛,这个时候回答这个问题很不明智。瑞典每日新闻用三版报道了他。一版是他与自己的老教练的巨幅照片,两版是有关他成为冠军的历程,尤其是他与88岁的老教练乌洛夫松的关系。

报道说,24岁的范德普尔是自己努力成为世界冠军的。但问题是如果没有88岁的老教练的特殊栽培和指点,他会是什么样呢?

“我想我还是可以说说他的成功之路的。” 这位老教练说。

据新华社2021年2月15日报道,速度滑冰单项世锦赛于当地时间14日在荷兰海伦芬落幕,24岁的瑞典名将范德普尔完成了“不可能完成的任务”——在平原冰场打破世界纪录。在被范德普尔视为“速度滑冰的灵魂”的男子10000米比赛中,他以12分32秒95的成绩夺冠,创造了新的世界纪录。范德普尔的成绩比加拿大选手菲什去年在盐湖城举行的世锦赛上创造的世界纪录快了0.91秒。

仅仅两天之前,范德普尔获得了男子5000米金牌,那也是瑞典选手在速滑单项世锦赛上的历史首金。

范德普尔可能是此前唯一一个相信他会在海伦芬打破世界纪录的人。

  “我并不惊讶,”他说,“我们为此训练了20个月。在过去几周的训练中,我们看了相关数据,结论是世界纪录有可能在这个星期到来。”

据报道,范德普尔目前在德国训练。他已经开始训练自己适应中国的时间,早睡早起了。他对自己在瑞典获得的各种奖并不在乎。当然,他觉得能够获得关注还是感觉很好的。这也是好事。

关于范德普尔滑冰的故事应该从何说起呢?就从胡尔湖(Hullsjön)那次比赛说起吧。这个地方正好坐落在沃尔沃汽车所在的城市图尔海坦城外,这里经常有班迪和冰球俱乐部队员在这里进行比赛。范德普尔是所有队员中速度最快的一个。

“你知道,滑冰的时候,你要超过你的癜部。这是人们要想滑得快的一种技巧。” 88岁的乌洛夫松这样开始介绍。记者是在他家别墅大厅里进行采访的。 这个大别墅是他自己盖的。

他说,我们非常理解,这很好玩儿。尤其这个男孩是怎么被发现,被培训又成为两次世界冠军得主,尤其是打破世界纪录的时候,全国人民都开始寄希望于速滑项目也能进入奥运会。

文章旁边的一张照片显示的是去年年初范德普尔回老家的时候带着自己的世界锦标赛金牌来看他的时候,乌洛夫松眼里闪着泪花。

乌洛夫松回忆说,他们第一次见面是在2004年的时候,那时, 斯莱特贝滑冰场刚刚建立起来。当时,1996年出生的范德普尔刚刚8岁。他在Gripen俱乐部训练。他的爸爸约然.范德普尔是教练。乌洛夫松很多年前就已经建立了滑冰俱乐部。1989年的时候,他创立了自己的滑冰协会。

“我跟他说,你有个荷兰的名字,你必须来跟我一起练滑冰。” 荷兰地势平坦,到处都有冰,因此荷兰人在滑冰方面也非常强。乌洛夫松回忆说。

“范德普尔问他爸爸是否可以。他爸爸说可以。于是,他说他每周就可以训练两次。他是新手,他总是觉得训练很有意思,他不断地学习新东西。你知道,你想搞滑冰,必须在8,9,10岁这个阶段就已经学会了一定技能,如果过了这个年龄,就很难再学了。”乌洛夫松说。

范德普尔不是乌洛夫松给瑞典输送的唯一精英选手。但是,范德普尔确实在很多方面都非常出色。随着时间的推移,他们之间也形成了一种特殊关系。尽管他不能每次都跟着范德普尔一起参加比赛,但是,范德普尔小时候参加比赛时总是给乌洛夫松打电话问他技巧。

乌洛夫松打开一个盒子,解开锁,那里装的是2015年范德普尔在波兰华沙参加世界青少年世界杯5000米速滑比赛时获得的冠军金牌。“他说,你应该获得这个奖牌,我已经有一个了。我一开始不想要,后来我们达成一致,我替他保存。”乌洛夫松说。

在书柜上有一张照片是乌洛夫松和青少年在一起,最左边的就是范德普尔。他总是表现不凡。

乌洛夫松说,有人误以为他是天才,很小就很突出。其实他训练非常刻苦,是刻苦训练让他速滑速度快。他是一个脚踏实地的孩子,就是不飘。人需要很强的肺活量和很强的大腿,但是,必须有灵活的大脑才能成为很好的速滑运动员。

“可能是因为我能为他清楚地解释怎样才能成为一个好运动员吧。”乌洛夫松肯定是范德普尔职业生涯中的最重要的一个教练。

范德普尔的爸爸也正好和我们一起到了乌洛夫松家中。他说他还记得第一次见到乌洛夫松的情景。尽管他们家并没有滑冰的传统,但是,他们就因为是从荷兰来的而被乌洛夫松教练高看了一眼。

他们全家是在50年代移民到瑞典的,因为范德普尔的爷爷在瑞典找到了一份工作。

“我们家没有滑冰的传统。我父亲喜欢经常骑自行车。我喜欢网球和高尔夫球。不过我认为我的人生哲学是干一行爱一行。确立了目标就要找方法,然后就实施。其实,范德普尔就是这么做的。”约然说。

在他的手机上还有一个油管上的视频显示的是范德普尔是如何玩平衡球的。那是他17岁的时候。

约然说,当新冠肺炎泛滥时,范德普尔和很多其他运动员一样决定在家里训练。秋季他进行了60次训练,其中有40次他都是训练两个一万米,相当于训练了80次。这些训练让他感觉更有把握。这种大剂量的低紧张度的训练让他能够忍受更艰苦的训练。

经过训练,范德普尔决定从一个班迪运动员变成一个速滑运动员。一开始他参加的是班迪和冰球队。2009年分开了。这里的运动场只有240米。但是,正因为小,范德普尔练就了很多弯道技巧。范德普尔的表哥对这个小表弟感到很惊讶。范德普尔十五六岁的时候,就超过了比自己大八岁的表哥。他想干什么就非常执着。

范德普尔所在的俱乐部的年轻人也都把他看作是自己的偶像。他也在训练的时候给12,13岁的孩子们做些指导,教他们一些动作技巧。

范德普尔也可以说给这个城市带来了积极的影响。俱乐部主席约翰松说,近年来,我们这里一会儿萨博公司解散了,一会儿学校里杀人了,竟是负面消息。范德普尔给我们带来了正面的消息。当然,如果没有这个滑冰场,可能也成就不了范德普尔的成功。一个来自索马里的家庭也把孩子送来学滑冰。可以说,范德普尔的成功激发了当地一股滑冰热。

正如一开始说的,范德普尔不但用强壮的肺活量和大腿来滑冰,他也是用脑子来滑。当瑞典记者问他是否抵制北京冬奥会的时候,他断然拒绝回答。他说,我现在要去北京参加冬奥会,这个时候这样做是很不明智的。

现在,他已经在德国训练并开始训练适应中国的时间了。是否他能在北京5000米和10000米速滑中夺冠,让我们试目以待!祝愿他取得最好的成绩! 

文章编译于每日新闻记者Jens Littorin的报道。

瑞典新冠感染率持续增高重点保证社会继续运转

北欧绿色邮报网报道:1月20日下午,瑞典公共卫生局(以下简称卫生局)召开新闻发布会,重点内容如下:
1、卫生局的 Sara Byfors 主持新闻发布会:瑞典的感染率持续增高。在接下来的几周内,大量人员有被感染的风险。请遵守所有减少感染传播的防控措施,这很重要。疫苗接种工作继续覆盖尽可能多的人,这样才能抑制感染的传播。今天我们将发布新的信息,包括改变行为规则和为担任重要社会职能的人员提供测试的信息。
2、Sara Byfors介绍,在瑞典,增长仍在继续。病例数量可能比我们已经确诊的数目要多得多,因为现在许多人难以获得检测。在第 1 周和第 2 周之间,感染数量大约增加了 30%,略低于去年的第 52 周和第 1 周。现在接种疫苗和未接种疫苗感染covid-19的数量没有太多差异 。但接种疫苗的人很少因covid-19 患上重症。
3、Sara Byfors介绍,近期的发病患者大多是感染了 covid-19。与圣诞节期间相比,流感和 RS 病毒等其他疾病有所减少。未接种疫苗的人感染covid-19 后需要入院治疗的风险要高得多。风险差异约为 10 倍。接种过疫苗仍接受重症监护治疗的人平均年龄更高。接种疫苗是保护自己免于患上重症的有效方式。我们看到 covid-19 导致每周死亡人数增加。当您将死亡人数中未接种疫苗和接种疫苗的人进行比较时,可以看到很大的差异。在接种疫苗的人群中,基本上只是老年人死亡,他们往往更脆弱,尽管接种了疫苗,但患重病的风险也很高。
4、所有地区现在都向 18 岁以上的任何人开放第三剂疫苗接种预订系统。如果自第二次接种以来已经过去了五个多月,可以进行第三针的接种。需要强调的是,孕妇患上 COVID-19 的风险更高。严重的 covid-19 会增加早产的风险。所以,怀孕的人接种疫苗可以保护婴儿。
5、Sara Byfors说,关于学校,没有任何新的信息,但特别想强调的是,在缺勤率高的情况下,可以考虑远程教育。这适用于义务教育学校的所有年级、高中等,最终由校长决定。
6、Sara Byfors介绍,我们现在看到 covid-19 对社会产生了重大影响。测试工作的超载会导致等待结果时间的延长。这在一定程度上降低了测试的价值。为应对感染的快速传播,阻断传播进一步的增加,现在调整了测试和有关建议。卫生局进行了相关评估,认为新的规则可以使社会继续运转,但不会增加感染在社会中的传播。
*家庭成员感染新冠肺炎,而本人无症状可以免除居家隔离
*如有必要,即使家里有人生病,从事重要社会活动的关键人物也可以重返工作岗位,但以降低传播风险为前提。

  • 家里有人生病时,家庭成员待在家里的时间从 7 天更改为 5 天。
    *任何感染 covid-19 的人都可以在感染五天后重返工作或学校。前提是最后两天没有发烧并且感觉恢复良好。这也适用于那些无法自我测试的人。
    *对学龄前儿童的建议没有改变。
    测试优先级的变化:
  • 医疗需求
  • 在医疗卫生和老年护理领域工作的人
  • 工作需要体力劳动的有症状的人以及中小学生。
  • 有症状并已进行自检的人无需跟进 PCR 检测。
  • 如果有症状但检测结果为阴性,您应该在家至少待 5 天,直到感觉健康为止。
    由于感染的传播率很高,建议医疗活动采取降低风险的措施。例如,用抗原测试进行筛选。
    7、国家卫生和福利委员会部门负责人 Thomas Lindén说:我们发现感染者中重病的比例较低,这多少取决于疫苗的接种,也可能取决于现在正在传播的病毒变体。目前,有1461 名 covid-19 患者在医院接受治疗,比上周增加了近 300 人。我想对各种论坛上关于医院住院患者大量增加的讨论发表评论,这些患者是接受 covid-19 治疗或因其他疾病入院,检测出 covid-19 的病人。我们看到最终诊断时的统计数据显示,在 12 月,将新冠肺炎作为主要病症的患者比例从大约 80% 下降到现在的 60%。更高比例的接受covid-19治疗的病人多是老年人。同时,我们看到需要护理的疾病可能会因 covid-19 而变得复杂。这些疾病与气管和呼吸系统的问题息息相关。
    8、Thomas Lindén介绍,现有496 个带呼吸机的可用重症监护病房。412 个病房已被占用。其中110 名患者患有 covid-19。 这相当于所有重症患者的 27%。
    9、提问:当您更改隔离规则时,如何推断无症状感染的风险?
    回答:这就是为什么我们建议雇主采取行动,为员工做健康测试,同时要对家里的患病人员进行隔离。我们做出的评估是,社会也需要发挥作用,以免对生命和健康造成影响,但有必要采取降低风险的措施。例如,在某些工作场所进行测试或使用口罩。
    10、提问:瑞典是否已达到感染传播的高峰?当您更改测试建议时,您看到了吗?
    回答:当我们改变测试建议时,还未看到峰值。重要的是,我们现在的感染率很高,需要为社会的运作做出一些调整。在峰值过去之前很难说何时达到了顶峰。
    11、提问:如果感染控制不得不做出让步,那么当措施改变时,社会是否会变得不那么具有传染性。
    回答:这是一个权衡。当感染在社会中的传播率如此之高时,家庭隔离的感染控制措施对整体来说就不那么重要了。从某种意义上说,这是一种让步,我们认为社会必须发挥作用,然后再进行评估。我们认为这是相称的。它们在一定程度上增加了风险,但社会无法运转的风险也很大。
    12、奥密克戎出现后,重症患者的数量是否在减少?
    回答:即使比例下降,它仍然是一种可以导致严重疾病的感染。目前还不清楚,当我们有更多的数据时,会对其进行分析。
    13、提问:防控建议的变化不会增加感染传播的确定性有多大?
    回答:我们不能确定。因此,我们很清楚,您应该只去工作场所,而不是其他地方。
    14、提问:一段时间以来,感染率一直很高。但是现在你才开放远程教育,为什么?
    回答:我们没有做任何改变,并没有开放。我们只想强调机会一直存在。在缺勤率高的情况下,有机会转向远程教育。

亲情中华黄河故事|观黄河铁牛 赏盛唐“牛气”

Image

▲黄河大铁牛(资料图)

黄河中游东岸的蒲津渡遗址上,4尊铁牛排成两排,面向黄河,怒目圆睁,侧耳聆听,前腿蹬,后腿蹲,一幅“沧桑未改牛脾气,进退还凭铁骨头”的气势。它们已近1300岁。

中国桥梁专家唐寰澄认为,它们不同于扬军阵、耀帝威的秦兵马俑;亦不同于宣佛法、炫珍宝的释迦舍利;也不同于讲五行、为厌胜的镇水石犀。这是一个具体的工程建设,是中国古代劳动人民对世界桥梁、冶金、雕塑事业的伟大贡献,是世界桥梁史上的无价之宝。

因国家工程而生

蒲津渡历史悠久,是古代黄河中游一个重要的渡口,曾是运送粮食、盐、铁等物资的通道,在政治、经济、军事诸方面都有重要的战略意义,为历代兵家必争之地。

蒲津浮桥原为竹索连舟浮桥,用木桩做地锚,春天黄河冰凌解冻后很容易将浮桥冲坏,不仅劳民伤财,还给两岸交通带来不便。唐开元年间,唐王朝国力强盛,生铁产量已很丰富,有条件用在工程上做浮桥地锚。

于是,唐开元十二年,唐玄宗倾国力,派中书令张说主持修建新的蒲津浮桥,在两岸各铸4尊铁牛为固定地锚,改“竹缆连舟”为“铁索连舟”。

在中国传统文化里,牛是镇水神兽,这8尊铁牛出生时就被寄予了守护黄河安澜的美好愿望。

一时间,能工巧匠汇聚于此,人声鼎沸,烟尘滚滚,热火朝天地铸造以铁牛为代表的铁器群。他们以黄蜡雕塑造型,将澄泥涂于蜡模外,用火烘烤,待泥模烘干后,将蜡液排出,再堵住排出口,灌入洪流般火热铁水,当铁水凝固后打碎泥范,铁牛顺利成型。

据测算,这4尊铁牛每尊重达45吨至75吨不等,长约300厘米,宽约110厘米,高约150厘米。每尊牛的后部有一横轴,长220厘米,轴头有不同纹饰。这批铁器群为低硫低硅灰口铁,是木炭冶铸的产物。

“这是一项国家工程,无论铸造技术还是雕塑艺术,都代表了当时最高水平,是中华民族的骄傲。”曾负责铁牛考古发掘工作的考古专家刘永生说。

坚守岗位500年

“铁牛造型非常写实,选用的是我们当地晋南大黄牛的造型,看上去憨厚朴实,又有大唐雄浑厚重的气势。”蒲津渡遗址博物馆办公室主任尉会萍说。

和铁牛配套的还有铁人、铁山、铁墩、七星状铁柱等。其中,最有趣的是个头高大的铁人们,形态、表情各异,极为生动。每尊铁人高约1.9米,有的形象轮廓分明,眼睛大,颧骨较高,嘴唇丰厚,袒胸赤膊,下身着围裙;有的则着典型的唐朝服饰。他们双手呈握器物状,两拳成孔,可能当年拿着“工具”。目前他们的身份还不能确定。

这批铁牛可不是普通的牛,它们身下斜柱桩的构造和作用是古代桥梁工程的典范。每尊铁牛下方,有和牛身相连的6根长铁柱,倾斜度达35度到45度,牢牢扎入地下。柱桩均在1.5米左右距离出现反向伸出的“出脚”,增大了前后、左右、上下活动的阻力,保证了上部铁牛的稳定、坚固,使其可以承受来自浮桥的水平拉力。然而,面对黄河的惊涛骇浪,铁牛难免有沉浮。宋朝时,8只大铁牛被大水冲走,陷入河底的淤泥。为重修浮桥,当时出色的工程学家怀丙和尚利用浮力打捞起它们。这个故事后来被编入课本,铁牛也因此家喻户晓。

专家们考证,在对蒲津渡浮桥不断维护下,黄河两岸8尊铁牛坚守岗位约500年,直到浮桥被金元战火毁掉,它们才卸下肩头重担。

传承大唐文化

清代蒲州知府周景柱在《开元铁牛铭》中记载,蒲西郭外黄河之岸侧,有铁牛四,自唐开元中所铸凡八,其四在秦之朝邑,东西分向,用以维河桥。及金元世,桥废渡绝,而牛之存者如故,阅千有余岁矣。

面对历经沧桑的大铁牛,周景柱发思古之悠情,加强文物保护,修筑了保护铁牛遗迹的青砖护卫墙。

俗话说“三十年河东,三十年河西”,就发生在铁牛脚下这片土地。随着黄河向西改道,20世纪40年代,铁牛渐渐没入泥沙。

永济市博物馆原馆长樊旺林坚信铁牛的存在。他深入黄河滩涂探查、到民间走访,1988年正式寻找铁牛。一年后,黄河东岸的4尊铁牛,连同铁人、铁山、铁柱等面世,樊旺林百感交集,流下激动的热泪。目前,黄河西岸的铁器群仍沉没在泥沙中。

由于靠近黄河,空气潮湿,地下渗水不断,出土后的铁牛等腐蚀严重,锈迹斑斑。铁牛的保护工作引起各级政府的关注。1991年进行了第一次考古发掘,1999年10月至2000年4月又进行了第二次考古发掘。

2001年,“蒲津渡与蒲州故城遗址”被国务院公布为全国重点文物保护单位。2005年,蒲津渡遗址保护工程完成,铁器群在发掘原址上被提升了12.2米进行保护展示。

(《新华每日电讯》)

(作者:王学涛 编辑:郭艳艳 )

山西运城市中心城区10座新建河东驿站免费开放

北欧绿色邮报网报道:记者 祁克宁 李婷 文图

Image

“河东驿站”项目是市委、市政府2021年确定的重点民生实事之一,旨在持续改善民生,进一步提升城市公共服务功能,提高广大市民的生活品质,为市民提供更多便利。经过近6个月的紧张建设,近日,中心城区新建的10座河东驿站免费向社会开放。

作为“我为群众办实事”实践活动的惠民工程,该工程自启动之日起就引起广大市民的关注。如今,驿站建成开放,具体位置在哪里?有哪些人性化的便民服务?市民在共享免费公共服务的同时,有何具体感受?1月16日、17日,记者走访了几座新建驿站,采访了项目相关负责人和前来体验的市民。

外观时尚大气 布局科学合理  

现代简约、古色古香、弧度造型……近日,市民走在市区街头会发现,10座河东驿站出现在人流量较大的道路旁或道路交叉口,成为城市的又一道风景线。

市市容环卫中心相关负责人李广胜表示,市区新建的10座河东驿站,遵循“因地制宜、彰显特色”的原则,采用新技术、新材料现场“装配式”模式,以河东特色文化为基础,10座河东驿站有4种不同的外观,集时尚、大气和实用为一体,保证特色鲜明的同时,兼顾周边城市环境的整体布局。

Image

配套齐全

此外,驿站在夜间有亮化设施,夜间的河东驿站,明亮的指示牌和“河东驿站欢迎您”屏幕,引导有需要的市民和户外劳动者前来享受便民服务。

10座河东驿站在市区哪些地方?李广胜表示,根据市委、市政府的要求,按照市城市管理局的安排部署,他们通过对市区主干道两侧现有的城市公共设施进行摸排走访,科学合理地选定了10座新建驿站的位置。目前,新建10座驿站全部建成装修完毕,已免费向社会开放。Image

功能设施齐全

     服务热情周到     

Image

“您好,请出示一下您的健康码,测量体温,登记一下个人信息,谢谢配合。”河东驿站河东东街站工作人员薛丽娟登记前来休息市民的个人信息。1月17日10时许,记者看到,喝茶的、看书的、休息的……有不少市民选择走进驿站,享受驿站提供的便民服务。

Image

贴心服务

李广胜说:“驿站面向全体市民开放,特别是为环卫工人、园林工人、交通警察、快递员等户外工作的人员,提供一个临时的休息场所。所有进入驿站的人员可免费享受饮用热水、急救药箱、手机和电动自行车充电、便民擦鞋、免费WiFi、公益雨伞、体重测量、图书阅览、电子阅报、热饭等便民服务。”

据悉,新建的10座河东驿站兼顾城市公厕的功能。因为驿站建设在城市人流量较大的地方,除了基础的公共卫生间功能外,还设有第三卫生间,配有母婴护理台、无障碍设施等,满足妇女、儿童、老年人和残障人士的如厕需求。

李广胜表示,在做好疫情防控基础上,他们下一步将提升服务功能和服务品质,将10座河东驿站打造成集休息、学习、交流和应急等多元化为一体的服务场所,让市民在走出家门后,也能享受到“家”的感觉,体验“家”的温暖,让“河东驿站”真正成为品质城市的新地标、新名片。Image

城市更有温度

    生活更加美好    

Image

新建驿站一经开放,就吸引了不少市民的关注。在走访过程中,驿站的各项便民服务深得广大市民的喜欢。有的市民选择在此同朋友喝茶聊天,有的选择在此看书,有的则选择在此歇歇脚……

住在河东东街周边小区的市民杨先生说:“这里环境很好,我今天轮休,又不想在家待着,昨天路过,看到这里开放了,还有免费WiFi,今天就带着电脑来,喝喝茶,上网查查资料,挺美的。”

Image

温暖如家

环卫工人王女士说:“我早上出来的特别早,扫完街道后,从家带的早饭已经凉了,之前只能吃冷饭或者买现成的。现在有了驿站,里面有微波炉,饭冷了可以热一热,而且有热水,可以坐下来慢慢吃,工作间隙还能进来歇歇脚。作为一名户外劳动者,我心里很温暖,感受到了运城这座城市的温度。”

1月16日19时,市民雷女士和朋友逛完沃尔玛商场,拎着不少东西,路过河东驿站河东东街站,出于好奇,就进去参观参观。经过工作人员的介绍才知道,驿站是免费对外开放的,还能喝茶、充电、休闲。她说:“驿站配套了沙发桌椅,环境看着很高大上,听工作人员说这是政府的惠民工程。走累了进来歇歇脚、喝点水、看看书,服务人员态度也很好,真的很不错,给这个惠民工程点赞!”

Image

“希望有更多人走进河东驿站,享受这里的便民服务。”工作人员薛丽娟说。为了保证驿站内的干净整洁,确保驿站内的设备能够正常运转,她每天要及时清洁驿站的各个功能区域。此外,驿站均配备了空调、暖气、新风系统,确保驿站内的空气流通,无异味。Image

10座新建河东驿站具体位置

Image

1.河东驿站货场西路站,河东西街延长线桥下、城市花园小区南门对面;

2.河东驿站中银路站(图②),河东东街市发改委旁小游园;

3.河东驿站河东东街站(图①),河东东街市中级人民法院大门西侧;

4.河东驿站解放北路站,解放北路干休所大门南侧;

5.河东驿站红旗西街站,红旗西街与河东西街交叉口小游园;

6.河东驿站红旗东街站(图④),红旗东街与周西路交叉口西北角(运城广播电视台对面);

7.河东驿站机场大道站,机场大道与库东路交叉口西北角;

8.河东驿站机场高速口站,机场大道高速口西侧;

9.河东驿站人民北路站(图③),人民路与机场大道交叉口西北角;

10.河东驿站铺安街站,铺安街运城中学北门东侧。

(编辑:李丹阳 )

瑞典官员:看好瑞中科技创新合作未来发展

据新华社斯德哥尔摩1月17日电(记者 和苗)瑞典教育大臣安娜·埃克斯特伦17日表示,瑞典对瑞中两国科技创新合作成果感到满意,看好未来发展。

埃克斯特伦当天在瑞典政府会议中心会见中国驻瑞典大使崔爱民,双方共同祝愿将于18日在线举行的中瑞科技合作联委会第六次会议取得圆满成功。

埃克斯特伦在会见时介绍了瑞方推动科技创新的做法,表示瑞中都高度重视应对气候变化,将有利于双方加强科技创新和绿色发展合作。瑞方愿同中方就有关合作事项保持密切沟通。

崔爱民介绍了中国在提高科技创新能力、推动经济社会绿色发展方面取得的成就,表示加强科技创新合作符合两国利益,有助于应对当前全球面临的发展挑战。中方愿与瑞方共同努力,推动科技创新合作迈上新台阶,并希望加强政府部门教育政策对话,支持两国高校开展科研合作,推动双方高校扩大接纳留学生。

编辑陈雪霏

中老铁路赞美诗:和平合作

北欧绿色邮报网主编陈雪霏:看到中老铁路建成通车的消息,看到这张俊美的照片,想到联合国前副秘书长苏尔海姆指出,中老铁路,中国给越南建的地铁,以及其他很多国家中国建的基础设施,这些都是中国为世界做出的贡献,值得称赞。这里我愿赋诗一首,以表达此时此刻我的心情。如果说,这样的桥,这样的铁路,我在新西兰和瑞典也见过,但是,我想中老铁路的难度还是比新西兰和瑞典要大很多,因为前者高山比较多,深渊也比较深,而后者的地形地势还是比较缓和的,丘陵居多。

中老铁路

中老铁路在山间,

穿山越岭总向前。

不畏深渊和艰险,

横跨南北友谊连。

一带一路来指引,

南亚中欧一线牵。

中老中欧大协作,

世界和平在眼前。

图 新华社,文 陈雪霏

视频专访: 华瑞同康生物技术(深圳)有限公司董事长周际

  1. 观众朋友大家好,欢迎观看瑞典中文电视为您带来的节目。我是雪霏。

今天为大家带来一个好消息,一款抵抗新冠病毒的抗体技术在中国的创新城市深圳问世,经过双P3实验室验证,病毒抑制率超99%。17日,在深圳市龙华区银星科技园,一家有着20年IgY抗体工程技术积淀与实力的生物技术公司——华瑞同康生物技术(深圳)有限公司,联合深圳市艾伦斯文精准医学研究所,正式发布了——“抗新冠IgY中和抗体专利技术”。这可以说是一次真正的创新。现在我们有幸联系到了华瑞通康生物技术(深圳)有限公司董事长周际。周际你好,请你给我们介绍一下这个新的新冠中和抗体专利技术到底是个什么样的技术?

周际:该抗体制备的喷雾剂,对变异型新冠Delta病毒抑制率为99.94%

除了有效的新冠病毒抑制率外,该抗新冠病毒IgY抗体是从鸡蛋里提取的,具备无毒、无害、无刺激的天然抗体优点,不会对人体带来刺激性与毒副作用,可直接作用于皮肤粘膜表面(口腔、鼻腔),或物体表面,发挥体外抑制新冠病毒的作用;一次使用,对新冠病毒的抑制作用可长达3小时,能为使用者提供有效的体外病毒防御。

华瑞同康公司董事长周际表示,“抗新冠病毒IgY抗体”是专门针对新冠病毒研发的,已获得国家知识产权局颁发的发明专利证书。”他介绍道,“使用我们的抗体制备产品,可以应用到很多领域、场合,也可以直接对人体表皮、黏膜、口罩等进行喷射保护,而且是安全有效的。”周际表示,抗击新冠疫情,意味着要为人民提供有效的、能直接抑制甚至是灭杀新冠病毒的防护措施。他相信,联合社会各界的力量,会让这项获得两所国家级P3实验室权威验证的抗疫新技术,发挥更大的社会价值。这也是当前中国稳定、健康、持续发展急需的,民众也需要有效的防疫日用用品,在核酸检测、接种疫苗的基础上,进一步转变为主动防疫。

  1. 记者: 您提到这个抗体技术只能持续3小时是什么意思?是否我们会使用这种产品,或许像酒精一样不停地喷洒,或者接触使用吗? 在什么场合使用?现在到了什么阶段,何时可以到批量生产并广泛应用阶段?
  • 现在很多人在西方都觉得新冠可能就会退化成一种流感,您怎么看?什么时候才能真正让我们解封?
  • 您是瑞典卡罗林斯卡医学院毕业的,您母亲也是卡罗林斯卡医学院毕业的,您也在和瑞典的科学家合作,你的产品成功发布就说明这是中瑞深入合作的很好例证,是不是?
  • 同时,瑞典和创新理念,那就是政府,企业和科研单位紧密结合才能保证科研成果的有效转化生成产品,你们也是这个理念实施的有利证据,因为你们同武汉P3实验室合作,与北京合作,与瑞典合作等等。对此,您有何评论?
  • 下一步有什么打算或有什么成果?

周际董事长在百忙之中就以上问题进行了回答,并期望更多有识之士和他一起合作或者是投资于他的研发公司。

瑞典新增确诊99246例日增2.5万左右

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)根据瑞典媒体报道,截至1月18日18时,瑞典新增确诊99246例,累计1659771例;新增死亡45例,累计15622例;重症监护109例;新增接种疫苗人数11693,累计接种疫苗7802840。斯德哥尔摩新增28904例,累计417548例;新增死亡0例,累计4637例;重症监护32例。

从1月11日开始,每天都是25000例以上。瑞典从圣诞节开始,新冠确诊病例直线上升,尽管安德森政府一再强调要严格防范,但是,却防不胜防。

目前,瑞典国王卡尔十六世古斯塔夫一家几乎都感染了。先是国王夫妇,然后是大公主维多利亚夫妇都感染了。 菲利普王子的夫人去年已经感染。

瑞典首相安德森最近也确诊了。瑞典环境党党首和中央党党首也都确诊感染了新冠。

最近,有人说如果没有朋友感染新冠就说明你没有朋友。结果,身边的朋友接二连三地中招,一会儿这个高烧,一会儿那个高烧,流鼻涕。大多都是因为工作太忙,可能抵抗力有所下降。

不过,目前的情况似乎是轻症较多。虽然医院还没有发生挤兑现象,但也基本要满了。

即使去年这个时候,最多也就是一天感染1.7万人。但是,今年到目前为止已经多日为每天25000人。

希望大家还是要多加防范,多加小心。不可太大意。

视频:新冠病毒抑制率超99%!一项抗体专利技术在深圳发布,可用于制备消毒液


北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)据深圳特区报报道,一款抗新冠病毒抗体技术在深问世,经双P3实验室验证病毒抑制率超99%。17日,在深圳市龙华区银星科技园,一家有着20年IgY抗体工程技术积淀与实力的生物技术公司——华瑞同康生物技术(深圳)有限公司,联合深圳市艾伦斯文精准医学研究所,正式发布了创新研发的抗新冠抗体专利技术——“抗新型冠状病毒IgY中和抗体专利技术”。

参与该项目合作研究的国家蛋白质科学中心-北京(凤凰中心),以及武汉大学病毒学国家重点实验室的专家,共同在线出席了本次发布会。

记者采访获悉,2020年新冠疫情爆发后,华瑞同康与艾伦斯文研究所充分发挥他们在抗体工程技术上的优势,在两位瑞典科学家、中国高端项目专家Sven Skog教授、EllenHe教授的带领下,着手研发可特异性抑制新冠病毒的抗体。

本次发布的抗新冠病毒IgY抗体技术特点之一,是通过从免疫母鸡的蛋黄中提取并获得特异性抗新冠病毒抗体,完全避免了人体血清中病毒和补体交叉反应,可以特异性与病毒结合,产生抑制病毒作用。

据艾伦斯文研究所所长李劲博士介绍,他们先后两次在委托两所P3级实验室对该进行有效性与安全性验证。深圳市疾控中心P3实验室在2020年10月的实验结果显示:该抗体制备的消毒液,对野生型新冠病毒抑制率达到99.85%。

随后,面对新冠病毒的高变异性,武汉大学病毒学国家重点实验室在2021年12月的实验结果表明:该抗体制备的喷雾剂,对变异型新冠Delta病毒抑制率为99.94%——该实验室的周立教授在发布会上连线介绍了他们的实验过程,并对此实验结果给予了证实和肯定。

除了有效的新冠病毒抑制率外,该抗新冠病毒IgY抗体还具备无毒、无害、无刺激的天然抗体优点,不会对人体带来刺激性与毒副作用,可直接作用于皮肤粘膜表面(口腔、鼻腔),或物体表面,发挥体外抑制新冠病毒的作用;一次使用,对新冠病毒的抑制作用可长达3小时,能为使用者提供有效的体外病毒防御。

对此,国家蛋白质科学中心于晓波教授通过连线方式表示了认可。基于蛋白质芯片技术,国家蛋白质科学中心与艾伦斯文研究所就抗新冠病毒IgY抗体对新冠病毒的靶点识别方面进行了全蛋白组扫描,获得重要发现。于晓波表示,目前研究小组已将实验结果的新发现形成学术论文,投稿至国际核心期刊。

华瑞同康公司董事长周际在发布会上表示,“抗新冠病毒IgY抗体”是专门针对新冠病毒研发的,已获得国家知识产权局颁发的发明专利证书。”他介绍道,“使用我们的抗体制备产品,可以应用到很多领域、场合,也可以直接对人体表皮、黏膜、口罩等进行喷射保护,而且是安全有效的。”周际表示,抗击新冠疫情,意味着要为人民提供有效的、能直接抑制甚至是灭杀新冠病毒的防护措施。他相信,联合社会各界的力量,会让这项获得两所国家级P3实验室权威验证的抗疫新技术,发挥更大的社会价值。这也是当前中国稳定、健康、持续发展急需的,民众也需要有效的防疫日用用品,在核酸检测、接种疫苗的基础上,进一步转变为主动防疫。

(原标题《抗新冠病毒IgY抗体技术在深发布 》)

Sweden-China Bridge 瑞中桥