阿尔特、霍顿和赖斯因发现丙肝病毒获2020年诺贝尔生理学或医学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)2020年10月5日斯德哥尔摩阳光明媚。但受新冠疫情影响,出席诺贝尔生理学或医学奖宣布发布会的记者依然寥寥无几。大家都守候在直播网站上等待消息。

佩尔曼秘书长宣布诺奖 陈雪霏拍摄

11点30分过一点,卡罗林斯卡医学院诺奖大会秘书托马斯.佩尔曼宣布,2020年诺贝尔生理学或医学奖将授予哈维.阿尔特(Harvey Alter), 迈克尔.霍顿(Michael Houghton)和查尔斯.赖斯(Charles Rice),因为他们发现了丙肝病毒。

古尼拉.卡尔松教授介绍了为什么三位科学家获奖。

卡尔松说,今年的诺贝尔奖授予了三位做出了决定性贡献的科学家,因为他们发现了对抗血源性肝炎,导致肝硬化的主要全球性健康问题和折磨世界各地肝癌患者的元凶丙肝病毒。

阿尔特(Harvey J. Alter),霍顿(Michael Houghton)和赖斯(Charles M. Rice)在这方面做出了开创性的发现,即新型病毒,丙型肝炎病毒的鉴定。

在他们发现之前,人们已经发现了甲型和乙型肝炎病毒,但大多数血源性肝炎病例仍无法解释。丙型肝炎病毒的发现揭示了慢性肝炎的病因,并可能进行血液检查和新药治疗。该发现得以挽救了数百万人的生命。

肝炎主要由病毒感染引起,尽管滥用酒精,环境毒素和自身免疫也是重要原因。

1940年代,传染性肝炎主要有两种:一种称为甲型肝炎,是通过污染的水或食物传播的,通常对患者几乎没有长期影响。第二种是通过血液和体液传播,更为严重,会导致慢性疾病,并发展为肝硬化和肝癌。 这种类型的肝炎是隐性的,健康的人可能会被默默感染,许多年后才出现严重的并发症。

血源性肝炎却有很高的发病率和死亡率,并且每年在全世界范围内造成超过一百万的死亡, 因此,它已成为全球的健康问题,其规模可与HIV感染和肺结核相比。

1960年代,Baruch Blumberg确定了一种形式的血源性肝炎是由一种被称为乙型肝炎病毒的病毒引起的,这一发现导致了开发诊断测试和有效的疫苗。布隆伯格因此在1976年被授予诺贝尔生理学或医学奖。因为他发现了乙肝病毒。

此时,正在美国国家卫生学院学习的阿尔特发现乙肝病毒的发现减少了与输血有关的病例数,但是,他和同事们发现很多肝炎病例依然存在。而且他们也进行了甲肝病毒感染的检测,发现这些病人与甲肝无关。令人担忧的是,大量接受血液治疗的人由于未知的感染因素,由于输血而发展成为慢性肝炎。这些肝炎患者的血液也已将疾病传播给黑猩猩。黑猩猩是人类以外唯一易感的宿主。随后的研究证明未知的传染源具有病毒特征。这种慢性病毒性肝炎既不是甲肝也不是乙肝。

尽管他们做了大量研究,但是,中间还是有大约十年的时间一直处于探索状态。

后来在Chiron制药工资工作的霍顿进行了艰苦的病毒遗传序列的分离工作。他和同事们从感染的黑猩猩血液中发现的核酸中收集DNA碎片,这些片段大部分来自黑猩猩的基因组。但是研究人员预测,其中一些可能来自未知病毒。根据假设,从肝炎患者身上采集的血液中会存在针对该病毒的抗体。研究人员使用患者血清坚定了编码病毒蛋白的克隆病毒DNA片段。进一步研究表明,这个克隆来自黄病毒家族的新型RNA病毒,名为丙型肝炎病毒。慢性肝炎患者中抗体的存在强烈暗示此病毒正是缺失的媒介。

丙型肝炎病毒的发现具有决定性意义。但难题是:是否仅仅病毒就会引起肝炎吗?为了回答这个问题,科学家们不得不调查克隆的病毒是否能够复制并引起疾病。查尔斯·赖斯(Charles M. Rice) 是校址在圣路易斯的华盛顿大学的研究员。他和其他研究RNA的小组注意到在丙型肝炎病毒基因组末端的一个先前未知的区域,他们怀疑可能对病毒复制很重要。赖斯也观察到遗传 4 分离的病毒样本中的变异,并假设其中一些会阻碍病毒复制。通过基因工程,赖斯产生了丙型肝炎病毒的RNA变体 包括病毒基因组的新定义区域,并发现没有失活基因变异。当该RNA注入黑猩猩的肝脏时,病毒在血液中检测到的病理变化类似于在人类中所观察到的慢性疾病。这是仅丙型肝炎病毒就可以导致原因不明的输血介导的肝炎病例的很好例证。

诺奖发现的意义

诺贝尔奖获得者发现丙型肝炎病毒是正在进行的与病毒性疾病进行斗争的一项具有里程碑意义的成就。由于他们的发现,通过高度敏感的血液检查就可以发现是否有这种病毒,因此在世界许多地方已经基本消除了输血后得肝炎的情况,大大改善了全球人类健康状况。他们的发现还促进了丙肝抗病毒药物的快速发展。历史上第一次可以治愈这种疾病,这使人们有希望根除全世界人口中的丙型肝炎病毒。为了实现这一目标,国际上需要为血液检测提供便利,也需要为制造可用的抗病毒药物提供便利。

阿尔特于1935年出生于纽约。他在罗切斯特大学医学院获得医学学位。后来他加入了国家卫生学院临床医学研究。

霍顿出生在英国。1977年从伦敦国王学院获得博士学位。然后在1982年到美国加州Chiron公司实验室。2010年他到加拿大阿尔伯塔大学。现在依然负责李嘉诚投资的一个研究项目。

赖斯是最年轻的一个,于1952年出生在加州的Sacramento. 1981年在加州技术学院获得博士学位。1995年成为全职教授。2001年他成为洛克菲勒大学教授。在2001年到2018年的18年里他一直是洛克菲勒大学丙肝研究中心执行主任。一直很活跃。

有趣的是,昨天瑞典每日新闻报预测今年丙肝病毒的发现可能获今年的诺贝尔医学奖,结果真的言中了!

Patrik Ernfors 也出席了发布会,并对诺奖得主的巨大成就给予了高度肯定。
今年由于新冠肺炎疫情,诺贝尔奖晚宴已经宣布取消。

Greenpost Exclusive Interview with Chinese Ambassador Gui Congyou

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Sept. 6(Greenpost) — August 18th marked the three year anniversary of Chinese Ambassador to Sweden Gui Congyou’s mission in Sweden. Over the past three years, he has visited many places in Sweden and has been engaged with many ordinary people, prominent figures, business people and politicians in addition to foreign ministry colleagues in Sweden. He has impressed many and he said he also learnt a lot from Sweden. What will he do to improve Sino-Swedish relations in his next three years mission? Greenpost founder and chief editor Xuefei Chen Axelsson had a written interview with Ambassador Gui recently.

Q: Hello Ambassador Gui, by August, you have been in Sweden for three years as an Ambassador. During the past three years, you have visited many places in Sweden, what is your impression about Sweden?

A: Over the past three years, I have visited two thirds of the Swedish provinces and have contacted and widely exchanged views with people from all walks of life. I visited many enterprises, factories and farms, got to know Swedish social, cultural and economic characteristics and understood the wish and thoughts of Swedish people on Sino-Swedish relations. I made a lot of friends in Sweden and I got a lot of unforgettable memories on Swedish people. I felt Swedish people are very kind and enthusiastic about China. With very friendly emotion, they all support further cooperation and exchange in various fields. I think most of Swedish people are willing to deepen cooperation and exchange with China.

I was so impressed by Swedish beautiful ecological environment and people’s high awareness in environmental protection. In such an environment with blue sky and clean water, I often discuss with my Swedish friends on how to combine Swedish advanced sustainable development theory and practices with China’s new development concept of being innovative, coordinated, green, open and sharing. We have reached a consensus that China and Sweden shared similar development idea and mutual compatibility in various industries and there will be great potential in environmental and ecological protection. We believe that China and Sweden are able to join hands to play a bigger role in dealing with climate change and pushing forward sustainable development.

Q: How do you comment on current Sino-Swedish relations and what is your prospect on the future of Sino-Swedish relations?

A: This year marks 70th anniversary of Sino-Swedish relations. 70 years ago, Sweden took the lead among western countries to surpass the political system and ideological differences to become the first country to establish diplomatic relations with China. Over the past 70 years, friendly communication and exchange have been the main melody of bilateral relations and China has always treated Sweden as a friend and important cooperation partner.

Now we are the largest trade partners for each other both in nordic region and Asia. Sweden has kept its surplus for many years in trading with China. China and Sweden enjoyed close communication and exchange in science and technology, education and culture. China and Sweden also kept good communication in multilateral relations, jointly advocated multilaterism, free trade, against trade protectionism, in favor of maintaining economic globalization and multilateral trade, devoted in peaceful solutions for regional conflict and hot issues and jointly made positive contributions to world peace and development.

The political foundation for the past 70 years of friendly cooperation was mutual respect, equality and non-interferience in each other’s internal affairs. The experiences over the past 70 years has always proved that as long as the two sides abided by such a principle, the bilateral relations will develop smoothly, bilateral cooperation and exchange will be carried out smoothly. On the contrary, there would be difficulties and the cooperation between the two sides would be affected. Upon the 70th anniversary, we should keep the initial goal to surpass the political system and ideological differences between the two sides, root out the intervention and make joint efforts to push forward Sino-Swedish relations to healthy and stable development.

Q: In your opinion, in which areas can China and Sweden have more cooperation?

A: Currently, the Covid 19 is rampagnt in the whole world. Global economy slows down, there is a lack of driving force in economic increase, there are many unstable and uncertain factors in international environment. This has imposed a new challenge to all countries including China and Sweden. Opening up to the outside word is one of the fundamental policies in China. China has been insisting on opening up and achieving a win-win situation and committed itself to contributing to mankind’s common destiny. As the first cargo trading country and the second foreign investment destination in the world, China’s contribution to the global economic growth has exceeded 30 percent for many years. Facing the current global crisis, China has steadily resumed manufacturing and production, economic revival trend is stable and China has shouldered its responsibility in helping revive world economy. During the second quarter of this year, China’s GDP growth rate reached 3.2 percent. Import and export volume in July increased 6.5 percent compared with that of last year. It is predicted that during the later half of the year Chinese economy will continue to grow. This will provide more opportunities for Sino-Swedish cooperation. China and Sweden can have deep cooperation in high level manufacturing, biological, medical and pharmacieutical field, energy saving and environmental protection, green transportation and communication as well as smart city. Recently due to the Covid 19, medical care and health, transnational online shopping has seen an increase and can become new economic growth sectors. I hope industries in both sides should grasp the opportunities and actively tap the potential for solid cooperation.

Q: Can you briefly introduce China’s efforts and experiences in fighting against Covid 19?

A: Since the beginning of this year, Covid 19 broke out in many countries in the world becoming the most severe public health crisis in the world since the second world war bringing severe impact on the world on many aspects. Covid 19 also brought about unprecedented blow to China’s economic and social development. Facing such sudden and severe test, Chinese government insisted on prioritizing people’s lives and health among other aspects and launched a people’s campaign against the virus and put the virus spreading under control by comprehensive and strict isolation methods. 1.4 billion people acted in concert to isolate the virus by taking well coordinated measures to protect people’s lives and health. Meanwhile, China also well coordinated in pushing forward the work of controlling the virus and resuming the manufacturing orderly and steadily.

China insisted on new development idea and Chinese economy sees a good trend by turning from negative growth into positive growth of 3.2 percent during the second quarter becoming the first country in the world to realize the positive growth. China’s growth has injected confidence and driving force for the world economic growth.

Chinese President Xi Jinping stressed that mankind live in a common community. Unity and cooperation are the most powerful weapon for the international community to defeat the virus. Since the outbreak of the Covid 19, China has held on the mankind common community idea and supported many countries to fight against the disease. President Xi carried out a series of diplomacy with head of state in various countries and voiced his view of joining hands with various countries to deal with the Covid 19 together. China has donated 50 million dollars to the World Health Organization and provided emergency medical material to over 150 countries and international organizations. China will continue to take a series of measures to consolidate international cooperation in fighting against Covid 19. The measures include providing 2 billion dollars of international assistance, establish global humanitarian emergency stockhouse and communication hub, establish hospital cooperation mechanism and make the vaccine as global public product after the successful production of covid 19 vaccine in the future. China will resolutely join hands with the international community including Sweden to deal with the Covid 19 and establish mankind health community.

Q: What is your expectations on overseas Chinese in Sweden?

A: Chinese home and abroad are forever belonging to the same family. Since long time ago, overseas Chinese in Sweden have kept Chinese traditional morality, self independent, diligent and actively melted in the Swedish society and contributed to the Swedish social and economic development. Meanwhile, Chinese in Sweden also continue to carry on their Chinese culture and put up forward proposals for China’s development pushing forward Sino-Swedish friendly cooperation and exchange. I was impressed. When China encountered the Covid 19 in January, overseas Chinese in Sweden immediately organized donation activities to collect funds and buy medical products and some even help send the products to Chinese hospitals in person. China’s achievements in fighting against Covid 19 so far cannot be separated from overseas Chinese efforts. The motherland will never forget your contributions!

Since the outbreak of Covid 19 in Sweden, many overseas Chinese began to work hard for Sweden’s campaign against Covid 19. Many Chinese associations have actively helped each other and kept yourself healthy. Currently the virus is still spreading in the world including Sweden, I just hope that you continue to protect yourselves from being infected, while deeply melting into the local society, pushing forward Sino-Swedish cooperation and exchange in various fields and actively shouldering the responsibility of being a good bridge between China and Sweden so that bilateral relations will further develop. Your proposal, suggestions and efforts are welcome.

专访:桂从友大使接受北欧绿色邮报网书面专访展望中瑞关系未来发展

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)今天是中国驻瑞典大使桂从友抵瑞履职三周年的日子。在过去三年里,他走访了瑞典的许多城市和乡村,亲自考察了瑞典多个行业的发展,深入实际,广交朋友,给很多和他接触过的人留下了深刻的印象。他的足迹北到柳里奥,南到卡尔玛,西到哥德堡,深入基层,增进感情。日前,围绕中瑞关系的话题,北欧绿色邮报网对桂大使进行了书面专访。全文如下。

问:桂大使您好,今年8月您抵瑞履职3周年,在过去的3年中,您兢兢业业,开拓进取,为中瑞关系的友好发展做了很多工作。3年里您也走访了瑞典很多地区,您对瑞典印象如何?

答:3年来,我访问了瑞典三分之二的省份,与当地社会各界和普通民众广泛交流,走访了不少企业、工厂和农场,深入体会了各地风土人情和社会经济特点,了解了瑞典社会各界和普通民众对发展中瑞关系的愿望和想法。我结识了很多瑞典朋友,留下了很多难忘的回忆。瑞典社会各界人士和民众善良热情,对中国怀有友好感情,支持两国人民开展各领域友好合作交流。我认为,这是瑞典社会对华民意主流。

瑞典良好的生态环境和绿色环保理念也令我印象深刻。在蓝天绿水间,我和瑞典朋友经常讨论如何将瑞典可持续发展的先进理念、技术与中国创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念对接。我们一致认为,中瑞两国发展理念契合,产业互补性强,在扩大绿色环保、生态科技等领域合作方面大有可为,能够携手为全球应对气候变化、推动可持续发展发挥更大作用。

问:您如何评价当前的中瑞关系?对中瑞关系的未来有何展望?

答:今年是中瑞建交70周年。70年前,瑞典在西方国家中率先超越政治制度和意识形态差异,第一个与新中国建交。70年来,友好交往始终是我们两国关系的主旋律,中国视瑞典为友好国家和重要合作伙伴。

现在,我们两国互为在北欧和亚洲的最大贸易伙伴。瑞方多年保持对华贸易顺差,中瑞科技、教育、文化等领域交流密切。中瑞在多边领域也保持着良好沟通,共同倡导多边主义和自由贸易,反对保护主义,维护经济全球化和多边贸易体制,致力于地区热点问题的和平解决,共同为世界和平稳定发展做出了积极贡献。

中瑞70年友好合作的政治基础是相互尊重、平等相待、互不干涉内政。70年来的经验一再证明,双方只要保持这一原则,两国关系就能够顺利发展,双方交流合作就能顺畅地开展,反之就会遇到困难,合作就会受影响。在建交70周年之际,我们更要保持建交初心,超越政治制度和意识形态差异,排除干扰,共同努力推动中瑞友好合作关系健康稳定向前发展。

问:中瑞有哪些领域可以进行更多的合作?

答:当前,疫情仍在世界范围内蔓延,全球经济下滑、增长动能不足,国际环境也面临更多不稳定不确定因素,这给包括中瑞在内的各国提出了新的挑战。对外开放是中国的基本国策,中国发展坚持开放共赢,致力构建人类命运共同体。作为世界货物贸易第一大国、外资流入第二大国,中国对全球经济增长的贡献率多年来均超过30%。面对当前的全球性危机,中国稳步推进复工复产,经济稳步复苏,承担起了大国的责任。二季度GDP增长3.2%,7月份货物贸易进出口同比增长6.5%。可以预见,下半年中国经济将持续向好,这为中瑞合作提供更多机遇。中瑞在高端制造、生物医药、节能环保、绿色交通、智慧城市等领域有深入合作,近期因应疫情带来的医疗保健、跨境电商等行业的发展也有望成为双方务实合作新增长点。希望双方实业界抓住新机遇,积极拓展双方务实合作。

问:您能否介绍当前中国的抗疫情况?

答:今年以来,新冠肺炎疫情在全球暴发蔓延,成为二战结束以来最严重的公共卫生危机,给世界造成全方位冲击,也给中国经济社会发展带来前所未有的冲击。面对突如其来的严峻考验,中国党和政府团结和带领全国人民,坚持把人民生命安全和身体健康放在第一位,果断打响疫情防控阻击战,采取了最全面、最严格、最彻底的防控措施。14亿中国人民上下一心,同舟共济,经过艰苦卓绝努力,取得防控抗疫重大战略性成果,维护了人民生命安全和身体健康。与此同时,中国党和政府统筹推进疫情防控和经济社会发展工作,稳步有序推进复工复产,坚持新发展理念,中国经济逆势上扬,GDP增速由负转正,第二季度增长3.2%,成为第一个实现正增长的主要经济体和世界经济增长的主要贡献者,为世界经济复苏注入了信心和动力。

习近平主席强调,人类是命运共同体,团结合作是国际社会战胜疫情最有力的武器。疫情发生以来,中国始终秉持人类命运共同体理念,支持各国人民团结抗疫。习近平主席亲力亲为开展元首外交,发出国际社会携手抗疫、共克时艰的最强音。中国向世界卫生组织捐资5000万美元,向150多个国家和国际组织提供紧急医疗物资援助。接下来,中国还将继续推进疫情防控国际合作一系列举措,包括提供20亿美元国际援助、设立全球人道主义应急仓库和枢纽、建立对口医院合作机制、在新冠疫苗研发完成并投入使用后将疫苗作为全球公共产品等。中国将坚定地与包括瑞典在内的国际社会携手抗击疫情,共建人类卫生健康共同体。

问:您对瑞典华侨华人有什么期望?

答:海内外中华儿女永远是骨肉相连的一家人。长期以来,旅瑞华侨华人发扬中华民族的传统美德,自立自强,克勤克俭,积极融入当地社会,为瑞典社会经济发展作出重要贡献。同时,广大旅瑞华侨华人积极传承中华文化,为祖(籍)国发展献计献策献力,推动中瑞友好交流与合作,我对此予以充分肯定。今年国内发生新冠疫情以来,广大旅瑞侨胞第一时间自发组织,筹集捐赠防疫物资和资金,一些侨领、侨胞还亲自运送防疫物资到国内抗疫第一线。当前国内疫情防控取得的重大战略性成果与包括瑞典侨胞在内的广大海外华侨华人的贡献是分不开的,你们的贡献祖国永远不会忘记!

瑞典疫情发生以来,旅瑞侨胞又在各自的岗位上为瑞典抗疫出谋划策、筹集分发物资。广大侨社带领侨胞们积极行动,互帮互助,采取严格防控措施,保障了自身健康安全。当前疫情仍在世界范围内蔓延,瑞典疫情也还在持续,希望广大侨胞在继续做好防控工作的同时,更加深入地融入当地社会,并大力推动中瑞各领域交流和合作,更加积极主动地承担起中瑞友好合作桥梁和纽带作用,为两国关系进一步发展献计献策献力。

(主编 陈雪霏)

专访:国务委员兼外长王毅在柏林接受路透社副总编加洛尼专访

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国国务委员兼外交部长王毅在柏林接受路透社专访,就抗疫,中美关系,中欧关系,气候变化等多个问题回答了记者的提问。可以说,王毅外长的回答就是中国外交政策的宣言。下面是访谈实录:

加洛尼:新冠肺炎疫情显然对于中国人民来说是个非常严峻的挑战,同时也蔓延到了世界其他地区。有一些国家对华实行了旅行限制,中国是否面临一场对华信心危机?
王毅:这场疫情突如其来,确实给中国和世界带来了一次严峻挑战。但在习近平主席领导下,中国政府和人民经受住了考验,用自己的努力甚至牺牲赢得了国际社会的尊重和认可。This sudden outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP, or COVID-19) is a severe challenge to China and the world at large. Under the leadership of President Xi Jinping, the Chinese government and people have withstood the test and won the respect and recognition of the international community with their efforts and even sacrifice.
疫情发生后,中国政府第一时间建立举国体制,汇集全国资源,采取了最全面、最严格、最彻底的措施迎击疫情,其中很多措施都超出了国际卫生条例的要求和世界卫生组织的建议。After the outbreak, the Chinese government immediately set up a nationwide mechanism to mobilize resources from across the country. We have taken the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures, many of which are well beyond what is required by the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization (WHO).
我们以中国速度日以继夜抢救每一位患者的生命,用中国力量众志成城阻止疫情的进一步蔓延。经过艰苦努力,疫情总体上得到了控制。湖北以外地区确诊病例数量连续11天下降,下降幅度超过50%,治愈人数快速上升,已经有近7000位患者康复出院,全国病亡率控制在2.2%左右,如果不算湖北则在0.49%。With the Chinese speed, we are working day and night to save the life of every patient. With the Chinese strength, we are united as one to contain the further spread of the epidemic. Through these arduous efforts, the epidemic is generally under control. For example, outside Hubei, the number of confirmed cases has been declining for 11 consecutive days across China. That is a cumulative drop of over 50 percent. There is a rapid increase in the cure rate, and nearly 7,000 people have recovered and been discharged from hospital. The case fatality rate is about 2.2 percent nationwide and just 0.49 percent outside Hubei.
这些事实和数据充分说明,中国采取的果断措施是正确和有效的,这次疫情总体上也是可控和可治的。正如习近平主席指出,我们完全有信心、有能力、也有把握早日战胜疫情。These facts and data show that China’s decisive response is both right and effective, and that by and large, the outbreak is controllable and the disease curable. As President Xi Jinping points out, we have the confidence, capability and determination to prevail over the virus at an early date.
作为一个负责任大国,中国从一开始就采取公开、透明的态度,及时向国际社会通报疫情信息,开展国际合作,努力阻止疫情在全球扩散。截止到现在,在中国境外的确诊病例数量不到总数的1%。中国不仅全力维护了本国人民的生命安全和身体健康,也为全球公共卫生安全做出了贡献,付出了牺牲。世卫组织多次高度赞赏中国的负责任态度,充分肯定中国采取的果断措施,对中国战胜疫情充满信心。As a responsible major country, China has from the start acted in an open and transparent manner in releasing relevant information to the world and seeking international cooperation to prevent the spread of the epidemic worldwide. To date, the number of confirmed cases outside China is less than one percent of the total. We are not only doing our very best to ensure the life, safety and health of the Chinese people, but also making contribution and sacrifice for global public health. WHO has on multiple occasions commended China for its responsible actions, speaking highly of China’s decisive response and expressing confidence that China will overcome this epidemic.
病毒没有国界,需要国际社会共同面对。已经有160多个国家和国际组织负责人发电或发函,对中国表示慰问和支持。几十个国家政府和人民纷纷向中国伸出援手。对于这些善意,我们表示衷心感谢。

Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community. To date, leaders of over 160 countries and international organizations have expressed their sympathy and support through telegrams or letters. The governments and peoples of several dozen countries are lending a helping hand, and we are truly grateful for these acts of kindness.
一些国家采取了加强检测的措施,有其合理之处。但也有一些国家反应过度,引发不必要的恐慌,也不符合世卫组织的建议。我相信,随着疫情得到进一步控制,这些国家也会思考放宽限制。毕竟国与国之间需要开展正常的交往与合作。In our view, the enhanced inspection measures taken by some countries are reasonable but some other countries have overreacted. Their overreaction has caused unnecessary panic and is not consistent with the WHO recommendations. I believe as the epidemic is gradually brought under control, these countries may consider relaxing the restrictions. At the end of the day, normal exchanges and cooperation among countries must be maintained.
中国有句话,“烈火炼真金”。我们相信,经过这场疫情考验,中国人民将会更加坚强团结,中国经济将更加稳健可持续,全体中国人民会以更坚实步伐,实现全面小康,迈向现代化进程。There is a Chinese saying: True gold can stand the test of fire. I’m sure that emerging from this test, the Chinese people will become more resilient and united and the Chinese economy will achieve more solid and sustainable growth. The Chinese people will continue to march confidently toward the goal of establishing a society of moderate prosperity in all respects and embark on a new journey of modernization.
中国还有一句话叫做“患难见真情”。在共同抗击疫情的斗争中,中国同各国之间的友谊和信任将得到加强和深化。各国都会意识到,我们身处一个地球村,国与国的命运已经紧密地联系在一起。There’s another Chinese saying, “Adversity reveals true friendship.” As China battles the disease together with the world, its friendship and trust with other countries will be strengthened and deepened. Countries will realize that they live in a global village, with their future interconnected like never before.

加洛尼:您刚才谈到透明,但是一开始中方对疫情形势的判断和了解并不是很完整,中国国内有人更早提出了相关预警,最终的决定是怎么做出的?
王毅:这次疫情是由一个新型病毒导致的,自然有一个认识和鉴定的过程。实际上每次世界上发生疫情,各国政府作出最终决定前,都必须经过认真和反复论证,这是一种负责任的态度。Well, this is a new virus. So naturally it takes time for people to gain more understanding and knowledge about it. The same has happened in other countries. If we look at past epidemics, we will see that the government will eventually make decisions based on serious and repeated tests and study. That is how a responsible government deals with it.
中国政府发现病例后,在第一时间采取措施,并向世卫组织作了通报。同时经过认真评估,在很短时间内确定这是新型病毒疫情,迅速建立起覆盖全国的联防联控机制。我们这次采取的措施非常及时,动作非常迅速。这也是世卫组织总干事到中国考察后得出的结论。After individual cases emerged, the Chinese government took prompt actions and informed the WHO at the first opportunity. At the same time, we have made rigorous assessments. In a short period of time, we identified and decided that this is a new virus. Once that decision was made, a nationwide inter-agency task force was quickly put in place. The measures taken by China are timely and swift. This is also the conclusion of the WHO Director-General after his visit to China.

加洛尼:您说有一些国家实际上做了过度反应,请问是哪些国家?
王毅:我并不想列举这些国家的名字,各国都有其自己的考虑和理由。我想大家都看得见,一些国家采取的措施远远超出了世界卫生组织的建议,比如全面关闭人员往来,又如不仅从武汉撤出人员,而且还要从疫情并不严重、只有个别病例的地区撤出人员。我们不会干涉别国的决定,但这些措施是否有利于各国共同应对这场疫情,要划一个大大的问号。I don’t want to single out individual countries. They have their own judgments and reasons. Everybody can see that the measures taken by those countries go far beyond the recommendations of the WHO. For example, measures have been taken to comprehensively stop people-to-people exchanges. And not only people in Wuhan are evacuated, people in regions where there are only isolated cases or where the epidemic is not severe are also pulled out. We do not interfere with the decisions of other countries. However, when these measures are taken, we must see whether they are truly beneficial to a joint response to the epidemic. There is a question mark on it.

加洛尼:对于习近平主席来说,这次疫情是一个相当大的挑战。中国政府对此如何回应?
王毅:这场疫情防控阻击战,是一场总体战,也是人民战争,每个人都做出努力,每个人都发挥作用。在习近平主席亲自指挥部署下,我们迅速建立了覆盖全国的联防联控机制。在中国960万平方公里土地上,14亿人民团结一致,把疫情防控做得如此彻底、如此全面,这是史无前例的,在很多国家也是难以想像的,但是,中国做到了。This is a comprehensive battle and a people’s war, with every person pitching in and playing a role. President Xi is personally overseeing and guiding the response to the epidemic. We quickly set up a national framework of epidemic control on this land of 9.6 million square kilometers and with 1.4 billion people. We are doing everything we can, leaving no stone unturned, in our efforts to contain and mitigate this epidemic. This is an unprecedented endeavor, which is probably unimaginable in many countries. But China pulled this off.
可能仍会有个别人提出质疑,但绝大多数国家都对此表示了高度赞赏,指出只有在中国,只有在习近平主席领导下,才得以有效管控住这场突如其来而且传播速度相当快的疫情,中国不仅有力维护了本国人民的生命健康,也阻止了疫情向世界的快速扩散。There may be certain questions or challenges to China. Yet the overwhelming majority of countries have expressed their appreciation for what China has been doing. They clearly recognized that only in China and only under the leadership of President Xi can there be such effective measures to put this sudden and fast spreading epidemic under control. What we’re doing is protecting the health of the Chinese people and preventing this epidemic from further spreading to other parts of the world.

我举个例子。中国每年最重要的节日就是春节。习近平主席就是在中国农历新年的第一天,亲自主持召开中共中央政治局常务委员会会议,就应对疫情作出全面部署和动员,由此展开了全国范围内疫情防控阻击战。农历新年第一天召开中央政治局常委会会议,在中国历史上前所未有,这恰恰体现了习近平主席本人对这场疫情的敏锐洞察力和卓越领导力,彰显了一声令下中国强大的动员力。I can give you an example. The Spring Festival is one of the most important holidays in China. On the very first day of the Spring Festival holiday, President Xi convened the highest level meeting of the governing body, which is the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Party Committee, to draw up a comprehensive plan on responding to this epidemic, which initiated this nationwide battle against the epidemic. It has never happened before in Chinese history to have the highest level meeting of the Standing Committee of the Political Bureau on the first day of the Spring Festival. It shows President Xi’s penetrating grasp of the situation, his outstanding leadership and China’s strong mobilization capability.

加洛尼:美国到现在为止有没有采取一些行动来帮助中方抗击疫情?
王毅:特朗普总统多次公开表态,支持中国抗击疫情,对中国取得胜利展现信心。他还主动给习近平主席打电话,转达他本人对中国的支持。美国社会各界和民间行动起来,向中国捐款、捐物。这些物资正在陆续运到中国武汉。President Trump has, on many occasions, publicly expressed his support to China’s battle against the epidemic and his confidence that China will win the final victory. He called President Xi to convey his personal support to China. And all sectors in the US and the American people have acted to provide assistance to China, including cash and supplies. Those assistance is being delivered to Wuhan in different batches.
我们近日也听到美国政府宣布准备出资1亿美元帮助中国和其他有需要的国家,我们对此表示赞赏。建议美方尽快将这笔资金用在他们认为需要的地方。The latest news is that the US government is prepared to offer US$100 million to help China and other countries in need. We appreciate this goodwill gesture. We suggest that the assistance provided by the US be channeled and delivered as soon as possible to where the US believes are most in need.

加洛尼:问一个关于贸易的问题,也是跟新冠肺炎疫情有关。中方在履行中美第一阶段经贸协议关于进口更多美国产品和服务的承诺上是否面临困难?
王毅:中国是一个重信守诺的国家,只要我们同意的事情,都会说到做到。中美第一阶段经贸协议,是在平等和相互尊重基础上达成的。中方愿同美方共同努力,把这个协议落实好,使其真正有利于中国,有利于美国,有利于整个世界。We the Chinese people always honor our commitments. For whatever promise we have made, we will deliver on that. The phase one trade agreement has been reached between the two sides based on equality and mutual respect. We stand ready to work with the US to implement this agreement, which is good for China, good for the US and good for the world at large.
中国已经准备好。我们的市场足够大,尽管疫情对中国经济带来一些暂时的影响,但是疫情过后,积累的消费需求会快速释放,中国经济的动能会强力反弹,市场规模也会持续扩大。我们正在按照自己的时间表和路线图,深入推进改革,扩大开放,实现协议中达成的其他共识,也不存在问题。China is ready for that. The Chinese market is big enough to withstand the impact of the epidemic, which is temporary. When the epidemic is over, the subdued consumer demand will be released rapidly, the dynamism of China’s economy will rebound strongly, and the market will continue to grow. We are advancing reform and opening up according to our own timetable and roadmap. There is no problem on the implementation of other aspects of the agreement.
现在出现的一个新情况是,由于美方全面限制中美人员往来,客观上会对履行协议带来一些困难。我希望美方能思考这个问题,怎么在继续防范疫情的前提下,尊重世卫组织提出的建议,不采取不必要的贸易和人员限制,克服可能会对履行协议带来的不便。双方应共同努力,把协议执行好。中国会履行我们做出的承诺,美方也应履行好他们在第一阶段协议中对中方做出的承诺。I do see one issue that is happening. Given the US’ highest-level travel advisory against China, practically that will bring about some challenges to the implementation of the agreement. We hope the US could think about this. While fighting the epidemic, what it could do to respect WHO’s professional advice and refrain from taking unnecessary trade and travel restrictions in order to overcome the challenges to the implementation of this agreement. As long as the two sides are working together, I am sure that the implementation will be good. China will keep up its end of the bargain. We hope the US will do the same.

加洛尼:中方是否会通过磋商对第一阶段经贸协议做出一些调整?中方对于第二阶段经贸协议磋商的期望是什么?
王毅:已经达成的协议为什么要做出调整?第一阶段协议不仅涉及贸易,还包括很多其他领域,比如知识产权、汇率和金融等等。这是一个内容很丰富的协议。Since we have this phase one agreement, I don’t see any need to adjust it. The phase one trade agreement is not only about trade, but also concerns other aspects including IPR protection, exchange rates and financial services. So this is a wide-ranging agreement.
现在应当集中精力把第一阶段协议落实到位,看到实实在在的成果,不仅推动中美两国贸易走向正常和健康轨道,同时也促进全球经济的增长。在此过程中双方可以不断积累和总结经验,之后再考虑第二阶段的问题。我认为这是合情合理的处理办法。What we hope to do at the moment is to concentrate on the implementation of phase one agreement. We want to see real tangible results, and that will not only help bring China-US trade onto the track of sound and healthy development, but also help with global economic growth. While we implement the phase one agreement, we will accumulate experience, look back at the experience, and then we can proceed to see how we will enter into phase two trade talks. That would be a workable approach.

加洛尼:昨天,美国宣布了针对华为的一些新指控,包括偷窃美国公司商业机密,中国政府对此有何回应?
王毅:我们不知道美国这个超级大国为什么要动员国家力量,甚至调动其所有盟友来无端打压一家中国企业。华为是百分之百的民营企业,是靠自己的汗水、智慧,凭借市场竞争发展起来的。美国如此打压恐怕只有一个理由,就是华为发展得太好了。但美国企业可以发展得很好,为什么中国企业就不能凭借自身努力发展得好一些?美国为何不能接受别的国家的企业也能够在经济、科技方面崭露头角?We cannot understand why the United States, a superpower, is employing its state power and mobilizing its allies to attack Huawei, which is a private company. Huawei is a one-hundred-percent private business. It has developed itself in market competition, relying on its own diligence, hard work and wisdom. The only reason that the United States is doing that is maybe Huawei is doing too well. The US companies can excel and succeed, but why can’t a Chinese company succeed by relying on its own efforts? Why can’t the United States accept other countries’ businesses to excel and perform well in their economy and technology?
恐怕内心有一种阴暗的心理,就是不希望看到别的国家发展起来,不希望看到别国的企业也能够做大做强。美方甚至通过编造谣言来诋毁别国企业,总是说华为有后门,损害了美国安全,但是到现在为止,也没有拿出任何实实在在的证据。I’m afraid that the United States has its own dark intentions sometimes. It doesn’t want to see other countries develop. It doesn’t want to see other countries’ businesses grow and succeed. It has been spreading rumors to smear other countries’ businesses. The United States has been claiming that Huawei products have the backdoor that will undermine US national security. But so far it hasn’t produced any credible evidence.
从维基解密和斯诺登事件可以看出,反而是其他通讯企业在做这些事情。华为已经正式、公开地向世界宣示,愿意同任何国家和组织签署无后门协议,通过法律约束力来证明自己的清白和透明。这难道还不够吗?还要继续打压华为吗?这种做法不仅没有道理,甚至是不道德的。As we can see from Wikileaks and the Snowden incident, it is other telecom companies that are doing these things. Huawei has publicly pledged that they could sign no-backdoor agreement with any government and organization if they so wish. Huawei wants to clear its name and show its transparency in this legal form. Isn’t that enough? Why is there still the attempt to attack this company? It doesn’t make sense. And it is immoral.
我们看到很多国家,比如英国和德国,并没有一味听信谣言,在维护好本国通讯基础设施安全基础上,愿意给其他各国企业包括华为提供一个公平竞争的环境。我认为这才是符合市场规则的,也是一个独立主权国家做出的明智和正确选择。

Fortunately, many countries, including the UK and Germany, have not been misled by this rumor. While they are doing their best to ensure the security of their telecommunication infrastructure, they are trying to provide a level playing field for businesses of other countries, including Huawei. I believe this is a practice consistent with market rules. These countries are making the sensible and right decision as independent sovereign states.

加洛尼:中美是不是会不可避免地走向文明的冲突?
王毅:所谓文明冲突的说法是一个伪命题。人类社会已经进入21世纪,人类文明也已经发展到很高程度,如果现在还鼓吹甚至制造文明冲突,就是开历史的倒车。The so-called clash of civilizations is a false argument. We are already in the 21st century and the human civilization is quite advanced. If anyone is trying to clamor for or even to create the clash of civilizations, he is trying to reverse the wheels of history.
中国历来主张,文明没有高低优劣之分,各种文明都建立在自身深厚的历史人文积淀中,都有其独特的价值。这个世界本来就是丰富多彩的,不同文明应该相互尊重、互学互鉴,共同推动人类进步和发展。We advocate that all civilizations are equal and no one is superior to others. All civilizations are grounded in the unique history and culture of that particular country, and each civilization has its own unique values. The world is a diverse and colorful place. What we call for is mutual respect and mutual learning among different civilizations and joint efforts to seek common progress.
鼓吹“文明冲突论”的人,心灵深处恐怕残留着某种西方文明优越论的潜意识。他们看来没有准备好,也不想接受任何一个非西方国家的发展和振兴。但这是不公平的。任何国家都是平等的,都有发展的权利。西方国家已经先发展起来了,其他国家也要加快发展,这是我们应有的权利。只有所有国家都发展起来,我们这个世界才能够实现繁荣稳定,我们才能共同建设好人类共同居住的这个地球村。For those who clamored for clash of civilizations, subconsciously they still believe in the superiority of Western civilizations. They are not prepared to accept the development and revitalization of non-Western civilizations. This is not fair, because all countries are equal and all countries are entitled to develop. Western countries have developed already and other countries also need faster development. This is our integral right. We believe that only when all countries enjoy development, can our world be a prosperous and stable one, and can we live in peace in this global village and on this planet that we call home.

加洛尼:中方如何能够说服美方,中国以及中国的政治制度对美国并不构成、也不应该构成威胁?
王毅:美国的制度和模式,是美国人民的选择,我们从不干涉美国的内政。同时,中国特色社会主义制度,是中国人民的选择,并且已经在中国大地上取得巨大成功,美方也应尊重中国人民的这一选择。The US system and model are the choices of the American people. We do not intervene in the internal affairs of the US. By the same token, socialism with Chinese characteristics is the choice of the Chinese people, and it has already been proved hugely successful in China. The United States should also respect this choice made by the Chinese people.
只要双方都遵守联合国宪章的宗旨和原则,特别是恪守不干涉内政原则,尊重各国的主权,不同社会制度的国家并不会相互构成威胁。中方始终愿同美方遵循和平共处五项原则,建立和发展长期稳定的友好合作关系。这是中方的既定政策。但美国恰恰相反,不断向中国施加压力,动辄指责和抹黑中国。事实就摆在我们的面前。

For countries with different systems, as long as they observe the purposes and principles of the UN Charter, particularly the principle of non-interference in internal affairs, and respect countries’ sovereignty, there won’t be any threat to anyone. For China, we stand ready to work with the United States on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence to build and grow this long-term and stable relationship of peace and friendship. That is our set policy. However, the United States is doing the opposite. It has been upping its pressure on China, and it has been blaming and bashing China, and the facts are clear for everyone to see.
比如,中国全国人民代表大会从来没有通过任何涉及美国内部事务的提案,而美国国会却一个又一个地审议通过各种粗暴干涉中国内部事务的议案;中国的军舰和飞机从来没有到美国周边去展示力量,但恰恰是美国不断派遣军舰飞机到中国家门口来耀武扬威;中国从来没有制裁过任何一家美国企业,我们欢迎美国企业赴华投资兴业,并为他们提供良好营商环境,但美方却千方百计打压中国的企业,并对中国企业实施所谓单边制裁和长臂管辖,限制中国的发展权利。因此,如果说到威胁,不是中国在威胁美国,而是美国在威胁中国。要解决的也是如何消除美国对中国的各种威胁。

For example, China’s National People’s Congress has never introduced any bill on the internal affairs of the United States. However, the US Congress has reviewed and adopted one bill after another that blatantly interferes in China’s internal affairs. China has never sent its military vessels and aircraft to the neighborhood of the United States to flex muscles, yet the US naval ships and airplanes have been flexing muscles at China’s doorsteps. China has never sanctioned any US businesses. On the contrary, we welcome US businesses to invest in China, and we have provided them with a sound business environment. However, the United States has tried every opportunity and means to suppress Chinese companies. It has introduced unilateral sanctions against Chinese companies by exercising long-arm jurisdiction, and tried to limit China’s development rights. So talking about threat, it is not that China is threatening the US, but the US is threatening China. And the issue is how to address the US threat to China.

加洛尼:中方是否认为需要在中东地区保持军事存在以确保自身的能源供应安全?目前中国和其他国家一样,都依赖美国在中东提供的安全保障,中国是否认为也应当在中东承担更多的责任?

王毅:如果说美国为中国以及其他国家依赖美国在中东提供安全保障,我想很多中东国家都不会认可这种说法。Well I’m afraid that many countries in the Middle East would not agree that the United States is providing security guarantee for China and countries in the region.
试问,几十年来,美国在中东发动了多少战争?造成了多大损失?给中东各国人民带来了多大灾难?这是在为中东提供安全保障吗?美国的做法不仅没有使中东保持稳定和发展,反而陷入了无尽无止的动荡或贫困中。美国的做法实际上只是在维护自身利益,并没有惠及中东国家。

Think about this: In the past decades, how many wars has the US started in the Middle East? How much damage and devastation has it brought to the people of the region? Is the US providing security guarantee in the Middle East? What the US has been doing is not bringing stability and development to the Middle East, but rather endless turbulence and persistent poverty. In addition, the United States is taking actions out of its own interests, which has not benefited countries in the Middle East.
我认为,国与国之间建立起相互信任,同时通过互利合作形成利益融合,这才是长久也是可靠的安全保障,而不是仅仅依靠军事力量的威慑。In our view, the most enduring and reliable security guarantee would be for countries to build mutual trust and align their interests through mutually beneficial cooperation. Security guarantee just cannot be achieved only with military power.
就地区安全而言,中方根据联合国决议以及中东地区国家愿望,一直在努力为中东的安全稳定作出贡献。比如,中方向中东派出了1800位维和人员,遍布地区各国;中方已经坚持十多年在亚丁湾护航,保护所有过往亚丁湾的各国船舶;我们还同中东国家举办中东安全论坛,提议摆脱陈旧的冷战思维,探讨打造共同、综合、合作、可持续的新安全框架。中方将会继续为促进中东的和平、安全与发展发挥建设性作用。Responding to the call of the United Nations and based on the will of countries in the region, China has been working to contribute to the security in the Middle East. For example, we have sent over 1,800 peacekeepers to the Middle East in every corner of the region. Our naval vessels have been conducting escort missions in the Gulf of Aden for over a decade, protecting ships of all countries passing that body of water. We have also initiated a Middle East Security Forum with regional countries, calling on countries to reject the old-fashioned cold-war mentality and put in place a new security architecture that underpins common, comprehensive, cooperative and sustainable security. Going forward, we will continue to play a constructive role in promoting peace, security and development in the Middle East.

加洛尼:关于气候变化问题,中方在气候变化问题上发挥了领导作用,特别是在美国退出巴黎协定之后,中方是否愿意进一步提高减排目标?是否愿意为格拉斯哥气候变化大会作出贡献?
王毅:中国是世界上最大的发展中国家,我们的工业化进程还没有完成,需要加快发展进程,让中国人民也能够过上更加美好的生活。同时,我们意识到中国作为一个大国,应该承担应尽的国际责任和义务。China is the world’s largest developing country, and our industrialization process is still ongoing. We need to develop faster to make life even better for the Chinese people. At the same time, we do realize that as a major country, we must shoulder our due international responsibilities and obligations.
因此,中国积极参与了巴黎协定谈判,在谈判最关键的时候,为促成最终达成巴黎协定发挥了重要作用。中方既然签署了,就一定会履行承诺,百分之百地完成我们向世界宣布的减排目标。Therefore, China took an active part in the negotiation of the Paris Agreement, and played a major role in securing the final agreement at the most critical moment of the negotiation. About the Paris Agreement, since we have signed it, we will implement it 100 percent. We have announced to the whole world our emission reduction targets, and we intend to meet these targets.
同时,我们已经确定了新的发展理念,追求绿色、环保、可持续的发展,也就是说改变过去只追求GDP的增长速度,而是寻求实现更高质量的发展。For China’s own development, we have been shifting to a new philosophy. We want to seek green, environmentally-friendly and sustainable development. In the past, the attention was paid to high GDP growth, but now we focus on achieving high-quality development.
中方愿同国际社会一道,排除各种困难干扰,继续推进落实巴黎协定。今年,中方将主办生物多样性公约缔约方大会。我们愿为会议成功作出自己的贡献。同时我们也将同法国等志同道合的国家一道,为推进全球应对气候变化发挥作用。China will continue to work with the international community to overcome all challenges and difficulties to ensure that the Paris Agreement will be implemented. This year, China is going to host the 15th meeting of the Conference of the Parties (COP 15) to the Convention on Biological Diversity (CBD), and we will make our own contributions to ensure its success. We will also work with other like-minded countries like France to contribute to the global fight against climate change.

加洛尼:中方是否做好准备提升减排承诺?会不会有更加有雄心的目标?因为很多国家在格拉斯哥会议之前都被呼吁进一步提升减排目标。中方是否做好了准备,何时愿意这样做?
王毅:中国是一个负责任的国家,既然说了,就会做到。我们不会像有些国家那样,说得好听,但实际上做不到。比如应对气候变化基金,发达国家承诺每年向发展中国家提供1000亿美元,但是到现在还没有实现。China is a responsible country; we will match our words with concrete deeds. Unlike other countries, they may talk a lot but they don’t deliver. For example, in terms of climate change fund, for developed countries, they pledged to provide US$100 billion annually to developing countries. But so far they haven’t done that.
中方不需要说很多大话,去赢得所谓赞誉。我们准备踏实实地把承诺的事情做好。如果一个14亿人口的大国履行好减排承诺,那本身就是对世界的最大贡献,也是对人类发展的最大贡献。Rather than talking big and fishing for praise, we will take concrete measures to deliver our commitments. China has 1.4 billion people. If we can meet our target in emissions reduction, that in itself would be the biggest contribution to the world and to the development of humanity.
我可以举几个数字。比如,单位GDP减排强度指标,中国每年都提前完成计划。又如新能源汽车保有量,中国已经占有全世界的一半;可再生能源装机量,中国已经占到全世界的1/3。这些工作我们都在扎扎实实地做。中国不是用口号,而是用行动,参与国际社会应对气候变化的努力。

To give you some examples, in terms of the emission intensity of China’s GDP, we have met the target every year ahead of schedule. In terms of new energy vehicles, we have over 50 percent of the world’s total. And China has about one third of installed capacity of the world’s renewable energy. So China has taken solid steps to fight climate change. We are not making big statements, but we are making a big difference with concrete measures. And we are contributing our share to the international response to climate change.

加洛尼:中欧将于今年9月举行一次非常重要的峰会,气候变化协议有望成为峰会成果的一部分。中方是否期待从欧方那里得到一些什么积极的成果,作为应对气候变化总体协议的一部分?
王毅:这是一个很具体的问题。昨天我同德国外长马斯专门就此进行了讨论。我们注意到新一届欧盟机构提出“绿色新政”,雄心勃勃,要赶超时代发展潮流。欧盟国家都是发达国家,有必要也有能力在全球绿色发展上发挥更加重要的示范作用。This is a specific issue. I discussed it with German Foreign Minister Maas yesterday. We have noticed that the new EU institution has introduced this ambitious green deal. Indeed, this is what we need given the current trend of the world. The EU is mainly composed of developed countries, so it must and can play a more important exemplary role in implementing green development in the world.
同时实现绿色发展,走可持续发展,也已成为中国的既定国策。比如中方积极倡议建设绿色“一带一路”,并为此出台了很多政策和支持措施。

At the same time, China is promoting green and sustainable development at home. We have made it a state policy. For example, the BRI is designed to pursue green development and we have introduced a lot of policies and measures for this purpose.

今年预定举行的中欧峰会议题很多,我们首先要共同发出维护多边主义、维护自由贸易、维护国际法权威和国际公平正义的声音,共同应对当前国际社会面临的各种风险挑战。同时中方也愿意同欧盟探讨在绿色经济方面加强互利合作。在这一问题上,中欧优势互补。欧盟有绿色发展的技术,中国有巨大的绿色产品市场,欧洲设备可以在中国市场上发挥应有作用。我们还可以探讨建立中欧绿色伙伴关系。我认为这会得到大多数欧洲国家的支持。There will be a packed agenda during this year’s summit. China and the EU should send out a joint message to support multilateralism, free trade, the authority of international law, international fairness and justice, and work together to address the risks and challenges confronting the international community. Meanwhile, we are ready to work with the EU to explore mutually beneficial cooperation on green economy. In this area, we each have our comparative advantages. The EU has the technologies and know-how on green development, while China has a huge market for green products. We believe that European equipment can play its role in China. We can also explore the possibility of a China-EU green partnership. I believe most countries in Europe will support this initiative.

加洛尼:关于香港问题,中国有哪些证据表明英国和美国煽动香港的抗议活动?

王毅:这样的证据和事实举不胜举,俯拾皆是。任何人看到香港街头情况之后都会得出同样的结论。

Well, there is a long list of evidence. Anyone who sees what is happening on the streets of Hong Kong will arrive at the right conclusion.比如,一些西方国家的外交人员,包括一些非政府组织,频繁跟那些街头暴力分子会见,给他们撑腰打气。再比如,一些西方势力不仅不批评那些严重违法犯罪分子,反而指责依法执法的香港警察,企图摧毁香港的法治。还有些国家的议会甚至通过了干涉香港内部事务的法案。这些不都是事实吗?不容抵赖。As we have seen, diplomatic personnel and NGOs of some Western countries have had many meetings with the rioters to embolden them. And instead of criticizing the law-breaking activities of some radicals, they are criticizing the police in Hong Kong for performing their duties according to law, with the aim of compromising the rule of law in Hong Kong. The legislatures of some countries have even introduced bills that interfere in Hong Kong’s internal affairs. These are all clear facts that cannot be denied.
这些以双重标准干涉中国香港内部事务的做法实际上并没有得逞。香港形势目前正在逐渐恢复稳定,香港的法治也在重新走上正轨,“一国两制”方针将会继续坚定贯彻执行。香港绝大多数同胞都会意识到,“一国两制”才是香港长期繁荣稳定的最重要保障。Such double standards and practices trying to interfere in the internal affairs of China’s Hong Kong have not succeeded. The situation in Hong Kong is gradually improved and law and order is being restored. And “one country, two systems” will continue to be implemented resolutely. The majority of people in Hong Kong have realized that “one country, two systems” is the most important guarantee for Hong Kong’s long-term prosperity and stability.

加洛尼:对香港来说没有其他路径吗?没有其他的道路,是这样吗?
王毅:香港是中国的一部分,“一国两制”已经以基本法的方式确定下来。当然要依法行事。现在香港有些年轻人,受到外部蛊惑,竟然举着外国国旗,幻想成为某国公民,呼吁外国解救。他们完全背叛了自己的列祖列宗,忘记了中国人的身份认同,令人不齿。这些人根本不能代表香港的绝大多数同胞。

Hong Kong is part of China. The “one country, two systems” is established by the Basic Law of the Hong Kong SAR. So everything must be done in accordance with the law. Some young people in Hong Kong have been misled. They have even waved the flags of foreign countries, imagining themselves as citizens of certain countries and hoping that foreign countries will come and rescue them. By doing that, they have completely betrayed their own roots and forgotten the identity of themselves as Chinese. This is disgraceful. They do not represent the majority of people in Hong Kong.

加洛尼:自从1997年回归之后,我们看到有很多努力让香港融入中国大陆,大陆也调动了很多资源努力赢取香港民心,但是我们看到这些做法在香港受到了一些抵制,您对此怎么看?
王毅:这恰恰再次证明有一些外部势力唯恐香港不乱。他们千方百计想搞乱香港,进而影响甚至干扰中国的整体发展。为此无所不用其极,频繁制造街头暴力,导致香港法治受到严重损害。但这一现象是暂时的,不可能长久。在香港同胞自身努力下,在中国中央政府支持下,香港会很快恢复稳定和法治,大陆和香港之间的经济联系也会更加紧密。It once again shows that some foreign elements are trying whatever they can to stir up trouble in Hong Kong. They want to destabilize Hong Kong in order to hold back and even disrupt the overall development in China. They have exploited every opportunity to bring violence to the streets, which seriously undermines the rule of law in Hong Kong. But these situations are temporary and will not last long. With the effort of the people of Hong Kong and the support from the central government, stability and law and order will soon be restored in Hong Kong. The economic ties between the mainland and Hong Kong will only grow closer and stronger.
中央政府已经制定了一个宏大的经济战略,就是香港、澳门和广东形成一个大湾区,大湾区的建设启动,将会成为中国发展的又一重要引擎,不仅将给香港发展注入持久动力,也会带动整个中国经济的发展。英国、美国等很多国家在香港都有重要利益。维护好香港的繁荣、稳定和法治,符合所有各方利益。

The central government has introduced an ambitious economic development initiative, the Greater Bay Area of Hong Kong, Macao and Guangdong. With that, we will build another important engine for China’s development. It will provide sustained impetus to Hong Kong’s development and it will also contribute to China’s economy in the long run. Many countries including the UK and the US have major interests in Hong Kong. It therefore serves everyone’s interests to uphold prosperity, stability and the rule of law in Hong Kong.

加洛尼:关于朝核问题,中方是否会对朝鲜失去信心?什么时候会对朝鲜失去耐心?
王毅:朝核问题的关键不在中国是否有耐心,而是美朝之间是否具有相向而行的诚意。

The issue is not about China’s patience, but about the sincerity of the US and the DPRK to reach out and meet each other halfway.
中国的立场是一贯和清晰的。我们主张通过对话实现半岛无核化,同时维护半岛的和平稳定,在此过程中解决好朝鲜方面的合理和正当关切。

China’s position has been consistent and clear-cut. We have called for dialogue to achieve denuclearization, and peace and stability of the Peninsula. And in that process, the reasonable and legitimate concerns of the DPRK need to be addressed.
特朗普总统同金正恩委员长在新加坡达成了一个很好的协议。其中有两条重要共识:一是要在半岛建立永久和平机制;二是要实现半岛的完全无核化。中方对此表示支持,因为这两条恰恰是我们多年来希望达成的目标。President Trump and Chairman Kim Jong-un reached a good agreement during their Singapore meeting, which includes two important common understandings: first, to establish a permanent peace mechanism on the Korean Peninsula and second, to achieve full denuclearization. China supports both of them. They are exactly what China has been working for over these many years.
如何实现这两个目标?需要一个切实可行的路线图。中方提出了我们的建议,就是按照“分阶段,同步走”的思路,并行推进并最终同时加以实现。这是中方总结20多年来经验提出的建议,是合情合理的。To achieve these two objectives requires a practicable roadmap. That is why China has put forth a dual-track approach, that is, the US and the DPRK will take phased and synchronized steps to proceed and advance these two processes together, so that the two objectives can be achieved in parallel. This is a reasonable proposal that is based on our experience of dealing with the issue for the past two decades and more.
俄罗斯同中方持有同样立场,韩国也接受了这一建议。据我们了解,美国不少人士,包括处理半岛核问题的一些关键人物,也开始认为要“分阶段,同步走”,但目前美国内似乎还没有形成真正的共识。Russia is on the same page with China and the ROK has come on board as well. We also know that inside the US, many people, including some key figures who have been dealing with the nuclear issue, also see the value of this phased and synchronized approach. However, there is yet to be a real consensus within the US.
我们希望美朝之间能够就路线图尽快达成一致。中方愿为此继续发挥积极作用。我们不能让来之不易的缓和局面再次失去,也不能够让和平的窗口再度关闭。We hope that the US and the DPRK can come to an agreement on the roadmap as early as possible. China is ready to continue to play a positive role for that to be realized. We just cannot afford to let the de-escalation that has been so hard to achieve slip away. We cannot afford to let the window of opportunity for peace be closed again.

加洛尼:回到最开始的问题,中方从应对疫情过程中,吸取了什么样的经验或者教训?
王毅:人类社会就是在同各种疾病进行抗争的过程中不断发展起来的。任何国家都会有这样一个过程,中国也不例外。Human society has evolved in the fight against various epidemics. That is the case for all countries and also for China.
病毒今天可能发生在这个国家,明天也许发生在另一个国家,因此,公共卫生安全是国际社会的共同挑战。应该说,中国在这方面已经做得很好了。疫情之后,中方当然会认真总结经验,进一步提高公共卫生水平,包括这方面的能力建设。The epidemic may happen in one country today and it may happen in any other country tomorrow. Public health security is therefore a common challenge for the world. But to be fair, China has done a good job so far in responding to the epidemic. When the epidemic is over, we will of course look back and summarize experiences to see what can be done to improve the public health services in China, including our capacity.
同时,我们也会帮助世界上其他卫生系统脆弱的国家提升能力。中国同非洲正在开展八大合作计划,其中就有公共卫生合作计划。中方将继续同非洲国家开展卫生领域合作,就像当年我们挺身而出帮助非洲国家抗击埃博拉疫情一样。As we improve ourselves, we will also help with the capacity building of other countries that are still weak in public health system. For example, we have introduced the eight major initiatives for China’s cooperation with Africa, one of which focuses exactly on public health. So we will continue to promote public health cooperation with countries in Africa, just like what we did to help during the Ebola outbreak.
其他国家同样如此。美国2009年发生的甲型H1N1流感造成了很大损害,影响到214个国家和地区。美方也需要认真总结经验,吸取教训。总之,公共卫生是个国际社会共同面对的课题,需要各国加强合作,形成合力。Other countries also have a part to play in this regard. When the H1N1 flu started in the United States in 2009, the virus also caused serious damage, affecting 214 countries and regions in the world. The US also needs to look back and learn from the experiences and lessons. All in all, public health is a common subject for the entire world. We need to work together to combine our strengths.

来源中国外交部网站, 中国日报网站。 编辑陈雪霏

Xinjiang Photo Exhibition held in Stockholm

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Nov. 27(Greenpost, chineseonline) — While the dark and rainy weather made people sad and lonely, a warm Xinjiang Photo Exhibition has been held in Stockholm recently.

The exhibition was held by Green Post(www.greenpost.se) and Chinese Online(www.chineseonline.se) in cooperation with China Europe Cultural Association and ABF(Swedish Workers Association) at the citykonferensen in Stockholm.

Xuefei Chen Axelsson, Chief Editor and photographer of Green Post and freelance journalist said the exhibition came against the background that she was invited to attend a journalistic trip to Xinjiang in August 2018 together with journalists from 13 countries along the belt and road routes. And after that she went to Xinjiang twice respectively in March to Turpan after the National People’s Congress and National Day celebration in Beijing to personally experience the atmosphere in Urumqi city, capital of Xinjiang Ugyor Autonomous Region.

“I was impressed by the journeys and felt that Xinjiang now is very safe to travel and the cultural and tourist resources were rich. During my journey, I can feel business in Grand Bazar is booming and the ugyors dancing and singing were wonderful. Thus, I like to share this feelings and impressions with all the people who are interested in Xinjiang. “said Chen Axelsson.

The purpose is to share the information about the living picture in Xinjiang. The exhibition focuses on Xinjiangs infrastructure such as the fast train, subways and wide road, busy business in Grandbazar, music and art, dancing, beautiful scenery and environmental protection.

To let people have a taste of Xinjiang music and song, Luan Dehan played violin Why the flower is so red.

Artist Zhu Yingying sang the song which was about love between a woman and a ugyor soldier and moved all the audience. A whole generation of people were moved by the film and the song in China’s 80s.

Duan Maoli, President of Swedish Anhui Sci-Tech and Commerce Association expressed his appreciation for the exhibition.

“I would like to say thanks to Xuefei for holding such an exhibition. The media under her leadership is a professional media. With this exhibition, we can see the beautiful Xinjiang and the safe Xinjiang. I like to say it should be A beautiful Xinjiang forever!”

Zhu Jinchuan, General Manager of Air China in Stockholm also looked at the exhibition.

He said it was impressive to see these photos. Watching these beautiful pictures let people feel the life there is quite colourful and it is easy to visit there with Air China because the airlines can fly there directly from Beijing. It can also fly directly to other cities.

Journalists from PROFOCA and FPA attended the exhibition. Swedish innovation entrepreneur Skycab manager Åker Aredal also attended the exhibition. He was quite excited to see President Xi’s photo with Ugyor people and even recalled the moment when he was with President Xi and presented him a letter.

During the exhibition, Xuefei Chen Axelsson also made a presentation about the pictures and added more pictures about the daily lives there in the Grand Bazar. She illustrated the stories behind every photo.

During the exhibition, Axelsson also answered some questions.

Many visitors said they learnt a lot about Xinjiang and felt glad that the situation is safe and secure and life is lively there. Some even said they like to visit Xinjiang some day.

More lively photos in Grand Bazar and Turpan.

Photo and text by Xuefei Chen Axelsson

photo by Xuefei Chen Axelsson

北欧绿色邮报网北京报道:庆祝中华人民共和国成立70周年大会在北京隆重举行

北欧绿色邮报网特派主编记者陈雪霏报道:10月1日上午10时,中华人民共和国成立70周年大会在北京天安门广场隆重开幕。首先,放70响礼炮,然后升旗,奏国歌。

习近平主席在天安门城楼发表重要讲话 新华图片

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在天安门城楼上发表重要讲话。他总结了中国70年发展的光辉历程,发展经历和取得的巨大成就。最后,他非常自信地说出了三个万岁:伟大的中华人民共和国万岁,伟大的中国共产党万岁、伟大的中国人民万岁!

讲话完毕,两辆轿车驶入天安门,接出习近平主席检阅三军。习主席时不时地说,同志们好!同志们辛苦了。战士们喊出主席好!

半小时以后,习主席返回天安门城楼,陆海空,补给方队等15个方队在长安街上游行走过。上图为女兵方队。看她们那英姿飒爽的面貌让人感到巾帼不让须眉的英雄态势。

10月1日凌晨6点时的天安门庄严肃穆 陈雪霏拍摄
天安门城楼右侧的花坛分外妖娆 陈雪霏拍摄
各民族代表入场

这是一次史无前例的重大庆祝活动。他首先向世人宣布,中国人民是有能力的,中国共产党是有能力的。中国的历届领导人都是全心全意为人民服务的。他们的使命是一脉相承的。他们的行动是认真的。

与此同时,经过70年的努力,中国人民过上了小康生活,人民幸福美满,心情愉快。走在长安街上是全国各省市自治区的代表,各行各业的代表,各民族的代表,科技,大学,工人,农民代表都有。开始的方阵是军人。当老兵的车通过的时候,一个个已经为共和国牺牲的战士的遗像出来的时候,人们开始敬礼。共和国不会忘记。

最后是小学生,红领巾,少先队唱起我们是共产主义接班人。

给记者印象最深的是他们把自行车队也安排在了游行队伍中。但是,到邓小平时代并没有安排轿车队伍。一方面是实际考虑,但另一方面也是实际考虑没有必要鼓动大家开车。

军乐团在两个多小时的时间里,现场演奏各种歌曲,让人们感到熟悉,幸福。中国政府是代表各个民族的政府,各界代表都有。一时间,天安门成了花的海洋。歌声的海洋。人们自豪,人们骄傲。

12点40分,太阳高照,庆祝活动在欢快的气氛中结束。当晚天安门又举办歌舞晚会。一

图文 陈雪霏

亲爱的读者,请继续跟踪北欧绿色邮报网,我们将有更多更好的报道。

海南垃圾发电厂实现全岛东南西北全覆盖

中企承建的埃塞俄比亚莱比垃圾发电厂造福当地百姓_中国环境新闻网

北欧绿色邮报网报道:据新华社海口11月7日电(记者赵叶苹)随着海南省儋州市生活垃圾发电厂11月6日正式投产发电,海南垃圾发电厂实现了全岛东南西北全覆盖。儋州市生活垃圾发电厂全年可处理垃圾36.5万吨,年发电量可达1.3亿度。

儋州市生活垃圾焚烧发电项目是重要民生设施,该项目发电装机总容量2.5万千瓦,垃圾处理效率为1200吨/天。儋州垃圾发电厂的投产发电,不仅缓解了儋州地区的用电压力,提高了电网的供电可靠性和供电能力,同时可以大幅提高海南西部部分片区的生活垃圾处理能力,节约垃圾处理成本,具有良好的社会效益和环保效益。

海南省现有8座垃圾发电厂,分别分布在海口、三亚、儋州、琼海、文昌、澄迈、陵水等地,总装机容量为17.4万千瓦。今年1至10月垃圾发电量4.8亿度,同比增长22.7%。

年底前,位于海南岛西部的东方市生活垃圾焚烧发电项目和海口垃圾发电厂三期项目也将陆续投入运营。届时,10座生活垃圾焚烧发电厂将有效解决岛内垃圾处理难题。

舌尖上的海南(2)-请到天涯海角来

北欧绿色邮报网、北欧中华网和中欧网联合报道:据国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者、海内外传媒记者联合报道,由中国饭店协会、海口市人民政府、海南国际经济发展局、海南省归国华侨联合会主办,海南省酒店与餐饮行业协会承办的第五届中国国际饭店业大会于11月26日~29日在海南省海口市举办。记者有幸来到天涯海角,带你品味舌尖上的海南名吃。

1、海南鸡饭。说起海南怎么能不说招牌的海南鸡饭呢,海南鸡饭是海南的特色美食,主要食材是鸡肉和大米,主要烹饪工艺是烫煮,主要以海南文昌当地的白切鸡为食材,同时配以鸡油和浸鸡水烹煮的米饭,故得名海南鸡饭。

2、抱罗粉。抱罗粉是海南的特色美食,因盛起文昌市的抱罗镇得名,相传自明代起抱罗粉就成为抱罗镇闻名四乡的美食了,抱罗粉属汤粉类,其贵在汤好,汤质清幽,鲜美可口,香甜,抱罗粉的汤较甜,但是这是一种独特的鲜甜,甜而不腻,且甜中带酸, 其味妙不可言。

3、陵水酸粉。陵水酸粉是海南的特色小吃,酸辣甜香,佐料丰富,味道极其鲜美,令人回味无穷,因为陵水是海南省的一个县,全名为陵水黎族自治县,由于陵水制作的酸粉最为正宗,也最好吃,陵水酸粉的名称即由此而来,随着陵水酸粉在海南省内传播,其他一些市县也有人制作酸粉,但味道却不如陵水原创地区的味道正宗,渐渐地对大部分来说就有了一个陵水酸粉的名称。

4、海南粉。海南粉是海南的特色小吃,流传历史久远,海南粉多味浓香,柔润爽滑,刺激食欲,故多吃而不腻,爱吃辣的加一点辣椒酱则更起味,吃到末尾剩下少量粉时,加进一小碗热腾腾的海蚌汤掺和着吃,更是满口喷香,回味无穷。

5、椰子饭。椰子饭是海南的特色美食,又叫椰子船,椰子饭是一种极为独特的食品,是由海南优质糯米、天然椰肉和椰汁一同蒸熟而成,是海南传统农家特色美食。

6、椰子糕。椰子糕是海南的特色小吃,是椰子精华的浓缩。是由葡萄糖浆、白砂糖、鲜椰子汁、糯米纸原料精制而成。椰子糕除了具有年糕的绵软特点外,其超Q是最大的特色,甜而不腻中夹着一丝丝韧劲,软软的、绵绵的,外观上椰子糕色泽明,光滑洁亮,赏心悦目,诱人食欲,入口清爽,甜滑润喉。

7、椰丝糯米粑。椰丝糯米粑是海南的特色小吃,主料是用糯米粉做皮,填以新鲜椰肉丝、芝麻、碾碎的炒花生、白糖等配成的馅,以椰子树叶包成5厘米左右大小的圆粑 ,蒸熟趁热吃。

8、海南清补凉。海南清补凉是海南的特色美食,作为风靡热带海南岛的特色冰爽甜品,传统的海南清补凉主要是以红豆(绿豆)、薏米、花生、空心粉等做成,放置冷却或加入冰块后及成为一碗正宗的海南清补凉。

9、海南煎饼。海南煎饼是海南的特色美食,皮薄层多,外酥内软,咸淡适口,香味奇特,诱人食欲。以面粉,鸡蛋,猪油等制作而成。

10、四宝琼山豆腐。四宝琼山豆腐是海南的传统特色美食,此菜的豆腐并非豆制品,而是以鸡蛋清泡制,状如豆腐脑,洁白嫩滑,配以上鲜四宝,味极鲜美,因最早出自琼山厨师之手而得名。

舌尖上的海南(1)—请到天涯海角来

北欧绿色邮报网、北欧中华网、中欧英文网联合报道:据国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者、海内外传媒记者联合报道,由中国饭店协会、海口市人民政府、海南国际经济发展局、海南省归国华侨联合会主办,海南省酒店与餐饮行业协会承办的第五届中国国际饭店业大会于11月26日~29日在海南省海口市举办。

海南省简称“琼”,位于中国最南端。陆地面积3.52万平方公里(其中海南岛陆地面积3.39万平方公里)。海南岛地势中间高,四周低。主要河流有南渡江、昌化江、万泉河等,均发源于五指山区,向四周分流入海。目前,海南省辖19个市县(4个地级市、5个县级市、4个县、6个民族自治县)和1个国家级经济开发区(洋浦经济开发区)。2019年末全省常住人口944.72万人,其中黎族、苗族、回族等少数民族160多万人。海南省是我国著名侨乡,390余万琼籍华侨、华人分布在世界50多个国家和地区。

海南地处热带北缘,属热带季风气候,素有“天然大温室”的美称,年平均气温22-26℃,年平均降雨量在1500-2000毫米之间,气候温和,雨量充沛,光热充足,生物资源丰富,盛产橡胶、胡椒、咖啡等热带经济作物,热带水果瓜菜种类繁多,是全国冬季瓜菜水果生产基地、天然橡胶基地、南繁育制种基地、热带水果和花卉基地、水产养殖与海洋捕捞基地、无规定动物疫病区(五基地一区)。海南旅游资源极富特色,有丰富的热带海滨景观、原始森林、热带雨林、地热温泉和浓郁的民族风情。三亚南山文化旅游区、大小洞天风景区、蜈支洲岛旅游区,保亭呀诺达热带雨林文化旅游区、槟榔谷黎苗文化旅游区,陵水分界洲岛旅游区为国家5A级旅游景区。海南已成为我国知名的热带旅游度假胜地。

近年来,海南充分发挥全国最好的生态环境、全国最大的经济特区、全国唯一的省域国际旅游岛“三大优势”,主动适应经济发展新常态,有效应对各种风险挑战,国际旅游岛建设迈出坚实步伐,经济持续增长、结构不断优化、效益稳步提升,基础设施建设取得重大突破,城乡面貌焕然一新。

2018年4月13日,习近平总书记出席庆祝海南建省办经济特区30周年大会并作重要讲话,赋予海南全岛建设自由贸易试验区,逐步探索、稳步推进中国特色自由贸易港建设新的重大责任和使命。此后,习近平总书记先后12次就海南自由贸易港建设作出重要批示指示,在习近平总书记亲自谋划、亲自部署、亲自推动下,中共中央、国务院先后印发《关于支持海南全面深化改革开放的指导意见》(简称中央12号文件)和《海南自由贸易港建设总体方案》,赋予海南千载难逢的历史发展机遇。这是我国新时代改革开放进程中的一件大事,标志着我省正式迈入分步骤、分阶段建设自由贸易港的新的伟大征程。到2025年,将初步建立以贸易自由便利和投资自由便利为重点的自由贸易港政策制度体系,到2035年,成为我国开放型经济新高地,到本世纪中叶全面建成具有较强国际影响力的高水平自由贸易港。

当前,海南各族人民拼搏进取、担当实干,把握好政策优惠、特殊安排和节奏,积极稳妥推进海南自由贸易港建设早期安排,全力争取早期收获,把中国特色自由贸易港这一无限光荣的伟大事业奋力推向前进,努力蹚出一条新时代全面深化改革开放新路子。

来源:国际华文媒体联盟

第五届中国国际饭店业大会在海口隆重开幕

国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者、海内外传媒平台记者和北欧绿色邮报网北欧中华网联合报道:

2020年11月27日上午,由商务部外贸发展事务局、国际饭店与餐馆协会、全国绿色饭店工作委员会、海南省商务厅共同支持,中国饭店协会、海口市人民政府、海南国际经济发展局、海南省归国华侨联合会共同主办,中国饭店协会住宿业事业部、海南省酒店与餐饮行业协会共同承办,海南省总工会、海南省市场监督管理局、海南省旅游与文化体育厅、海南省人力资源和社会保障厅联合协办,海南经典伟业会展服务有限公司执行的第五届中国国际饭店业大会开幕式在海南国际会展中心迎宾大厅隆重举行,海南省侨联党组书记、主席黎才旺等领导以及海南省侨联邀请的来自英国、美国、马来西亚、泰国、新加坡等16个国家和地区的27名侨商代表也参加了第五届中国国际饭店业大会。开幕式由中国饭店协会常务副会长陈新华主持,中国饭店协会会长韩明、海口市人民政府副市长沈继奔先后致辞。

中国饭店协会常务副会长陈新华主持大会

中国饭店协会会长韩明致辞
海口市人民政府副市长沈继奔致辞
开启仪式现场
中国饭店协会副会长林聪在演讲

中国饭店协会副会长林聪做了“从“十四五”社会经济发展主要发展目标谈中国酒店的发展与生存之道”主题演讲。

阿里副总裁、阿里云智能新零售事业部总经理肖博演讲。

阿里副总裁、阿里云智能新零售事业部总经理肖博做了“数字时代饭店商业成长机会”主题演讲。

海南国际经济发展局副局长宫起君做演讲。

海南国际经济发展局副局长宫起君做了“国际旅游消费中心新政策与投资新机遇”主题演讲。

战略发布板块,与绍兴市人民政府联合发布“919民宿酒店节”。

来源 国际华文媒体联盟

时评:世卫组织此时派人到中国考察应该公平对待万分小心

北欧绿色邮报网主编陈雪霏

今天看到一则消息,说世卫组织在宣布新冠肺炎为国际公共卫生紧急事件10个月后,仍在努力向中国派遣一个国际专家组,对武汉市及湖北省周边的疑似疫情中心进行考察。

这不禁令人再次紧张。为什么?因为中国的疫情在中国政府和人民的严防死守之下,几乎清零,个别案例大部分是境外输入。就是说,目前中国的情形是最好的。而外部情况是糟糕的。从去年的传播看来,在欧洲,主要是意大利,西班牙,德国,奥地利,瑞士,瑞典,一开始都是因为去滑雪聚集而传染开来的。美国也是纽约等北部大都市开始的。

夏季过后,第二波又是在欧洲比较多。从报道的分析来看,现在的趋势依然是,如果不注意社交距离,不严防死守,就传播的快。第二个现象是为什么欧洲人死的多?我认为是欧美老龄化严重。这个现象与新冠死亡人数相辅相成。例如在瑞典,目前已经有6500多人死亡,平均年龄82岁。这充分暴露了老龄化与新冠之间的关系。就是说,一个人如果是年轻,健康,那么即使得了新冠,也能挺过去,但是,如果年纪大,还有三高等多种慢性疾病,心脑血管疾病等各种抵抗力差的疾病,生命就有危险。

此时,应该好好调查调查,为什么这个病毒造成某些国家那么多死亡。为什么中国也有三高,但是,却没有那么多死亡。当然,每一条生命都很尊贵,中国也死了4600多人,也是很不幸的。但是,中国也有报道在中医的积极治疗下,有90多岁的老人染上新冠,但是,也活过来了。其中有护士认真给他们喂水喂饭的功劳。说白了,就是关爱。真心的,有充分防护的关爱。

而西方老人的死亡,有很多调查表明就是在疫情之初,人们不知道怎样应对,而采取了对老人姑息疗法或者是没有及时见到医生等问题。相比之下,可能关爱不够。当然,最主要的原因也是老人年纪大,本身就有很多疾病,尤其是老年痴呆的病人。他们住在瑞典的老人院,几乎等于是住在开放式的医院里。定期有医生护士的照顾。但是,疫情初期防护不够等诸多问题暴露。但是,从目前看,经过半年多的积累经验,现在,死亡人数又赶上了春季的高峰期。应该说现在照顾方式有了经验,如果死亡人数依然高,应该怎样解释呢?我觉得还是高龄和多病的问题让人更脆弱。同时,根本问题是如何能杜绝老人院被感染。

就是说,传染源。一个人被传染了,有病毒,或者是无症状,都可能传染他人。无症状传染更可怕。昨天,有报道说瑞典王子菲利普和王妃双双染上新冠。传染源是王妃到医院当过志愿者护士。新冠病毒并不在乎你是什么地位,英国首相感染过,很多政要都感染过。

因此,世卫组织的专家去中国,应该对他们也要严防死守,公平对待,悉心照料。对他们的一举一动都要严格监控。

必须对他们有充分的隔离时间,充分的检查验证,到底是有抗体了,还是没有被感染过。必须戴口罩。另外,对他们的行为举止也要监督。绝对不要再出现以前的状况。可以开绿色通道,但是,必须在绿色通道也检查,只是不必排队检查。

因此,在家办公,是最好的办法。我希望大家再看看美国霍普金斯大学2019年10月18日的研讨会。想想他们是不是很厉害。

气候变化会给瑞典带来哪些影响?

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)气候变化将给瑞典带来很大影响。据瑞典每日新闻报道,如果海水温度上升1.5度,那么,瑞典的南部很多地区可能就会被淹在水里了。

北部基律纳可能会温度提高2到3度,冰川会融化变小,雪季变短。麋鹿可能会面临没有食物的威胁。白桦树变少,外来物种可能来侵略。柳里奥这样的城市会变暖。

于默奥可以有更长的耕作季节,可以收获更多。波罗的海的冰会减少。动物在外面活动的时间长了。大火的机率增加。哥特兰的地下水可能会减少。因为现在夏天就容易干旱,如果再热,地下水更少了。

南方海平面会升高。东南沿海的旅游地区都可能受到影响。原来的游泳码头和海滩可能被淹没。海水上升可能导致原来的堤坝等基础设施受损,这样也会影响内陆湖。因为这些湖水是饮用水的源泉。如果污染了,会有很大隐患。

水源改变水质改变也可能带来新的疾病。

总之,如果气候变化,继续变暖,即使瑞典也会受到很大影响。早期有人认为瑞典离北极圈近,如果变暖对瑞典有利。但是,前几年的大火和干旱其实对农业影响不利。同时,冰川融化可能出现新的细菌或疾病。总之,北极冰的融化对瑞典其实影响很大。

时评:如何应对瑞典日趋严重的新冠疫情

北欧绿色邮报网主编陈雪霏

瑞典日前进入秋冬,今年气候变暖明显,到现在为止依然没有下雪。但是,雨水密集,温度在2到8度左右,这和春节和春季时期新冠肺炎疫情泛滥时的温度差不多。国内偶尔有报道说进口水产品上有病毒,说明病毒喜凉不喜热。可能搬用工人或者是收拾水产品的人感染了病毒,打个喷嚏一不小心就弄到了鱼上,或者病毒通过水挂到了鱼上,都是有可能的。

但总的传播途径就是人与人之间,如果感染的人打喷嚏,或者说话可以把病毒传播出来,如果你离的足够近,就会感染。平常年月,笔者感觉每次一坐上地铁,到市中心转一圈,周围都是人,回来以后肯定有小感冒症状,咳嗽,出虚汗,打喷嚏都是有可能的。但那时没有人想带口罩。笔者年轻时在东北总是冬天有鼻炎,作为医生的姐姐总是建议我带口罩。因为鼻子的抗冻能力是有限的。一旦温度低于其抵抗能力,就会有问题。

目前,瑞典新冠感染人数日渐蹿升,24日最新数据显示,瑞典此前一周新增确诊7890例,累计226512例,新增死亡85例,累计6525例。就是说从9月中旬第二波爆发以来死亡700多人。但感染人数却比上半年增加了一倍。感染人数多,年轻人也开始有感染。根据昨天的新闻发布会,人们分析认为可能是病毒有所变化,但是,在新增感染地区,都是平时没听说过的小城市,例如哥德堡附近的一个小城市,集中爆发,迅速传播。所以,对于新的地区病毒是否减弱还真不好说。

对于斯德哥尔摩这样感染人数最多的首都城市,瑞典公共卫生局负责人的安德斯.泰格内尔也不敢说斯德哥尔摩的免疫人数已经够了。他说不能这么说。他认为瑞典正处在第二波的高峰期。

笔者也是这么认为,如果把应对新冠病毒当作持久战来打的话,那么现在依然处于高峰期。春季因为没有经验,造成很多老人院老人因新冠死亡。对于这个问题,瑞典依然在调查研究,最新的报告显示,当时,对于一些老人,没有足够的医生给他们看病也是一个重要原因。此前的报告显示,老人院的医护人员防护不够,禁止家人访问的规定执行晚了。疫情3月初爆发,这个令到4月20日才真正执行,高峰期已过。为时已晚。还有就是因为担心医院挤兑,所以,有些老人就使用安慰剂或者说姑息疗法。总之,还是关爱不够,照顾不够。

瑞典卫生部门官员认为,现在医院的治疗和护理都有了一些经验,医院也收了不少人在普通病房。目前重症监护197例,斯德哥尔摩重症监护58例。要知道,这里总的重症监护病床就是100多张。这是他们的充分准备。而在三月份的时候,这个准备证明并不充分,有一段时间超过了负荷,人们不得不把病人空运到乌普萨拉或者是林雪平。但是,国际展览中心的临时医院虽然搭建了,后来没用,又拆了。

这种心理我分析就是一开始突然感觉无望了,实在不行就把国际展览中心拿出来用。但是,场地有了是一回事,医护人员够不够是另一回事。由于医护人员各自为战,不能把全国的都调到斯德哥尔摩,所以,即使有场地也没有足够的医护。

另外,如果严格控制病人人数,不到呼吸困难就不收,那么硬挺一挺也就过来了。只是后来一统计,遭殃的是老人院的老人。入夏以后,形势缓解,政府开始调查反思。

一开始,从国外回来的没有进行14天的自我隔离是主要原因(这个官方没有说,是我们华人分析这样认为的,我认为有道理,就是先松后紧的后果)。这个传染源一回来就上班了。所以传播非常快。第二,如果防护非常严格,也会好一些。春季国王,首相也都出来动员。但是,因为没有关闭的举措,舆论上似乎与世界各地唱反调,因此,事实也教育了大家,结果,瑞典变成了世界第一。

因此,入秋以来,政治方面,瑞典首相三次公开电视视频讲话和举行新闻发布会,再三强调瑞典既然没有解禁一说,也没有放松一说,一切规章继续严格执行。而且出台了两项禁令,就是晚上10点以后不许卖酒,10点半基本上饭店夜总会都关门。第二,聚集人数从50人降到8人。事实上就是搞个视频活动的人数。总之,不能超过8人,同时,大家要带口罩,保持社交距离,同时执行一切必要的防护措施。

大家继续遵守勤洗手,用酒精或肥皂洗手。其实,一开始,人们很注意用酒精洗手,但是,一天下来,有的人发现体内酒精含量过高。因此,很多营业员开始带手套工作。这样可以少洗手。当然,如果你外出了,回到家一定要先洗手。多喝水。

瑞典依然没有强调必须戴口罩,但我的理解是对戴口罩还是一种默认。因为这个问题每次新闻发布会都被问到。昨天电视台特意找来专家教大家如何戴口罩。事实上,最好的口罩依然是N95或者KN95,因为它不粘鼻子,立体,可以有一点儿空间,鼻子会舒服一点。绿色或蓝色的一次性医用口罩也可以,是专业用的。平时也可以用。而且如果小心点用,普通人可以多用几次。另外普通防护性口罩也是可以的。但是,同样,看你的所处环境。作为医生接触的都是病人,因此,必须戴医用口罩。作为普通人,如果到人多的地方,也要戴这种口罩。如果平时出门买菜之类的戴白色的口罩也可以。但是,不主张戴有空气阀的口罩。因为有空气阀的口罩失去了防护作用。

瑞典卫生局也说过,一方面,在人多,公共场所,例如,公共交通上可以戴口罩。另一方面,他们又说你最好不要用公共交通。此时,你可以自己开车,或者步行,或者骑自行车。事实上,新冠以来,瑞典骑自行车,步行的人多起来了。瑞典人本来就这样。但是,开车的也多了。因此,当中国一到四月份关闭一切生产活动的时候,温室气体排放急剧下降。复工复产以后,又上升了。这个现象在欧洲基本没有发生,因为欧洲没有完全关闭,大部分生产照常进行。受影响最大的就是餐饮业,娱乐业,旅游业等方面需要人气聚集的行业。如果说这些行业下降,这一点儿都不奇怪。

但经历过春季的腥风血雨,现在与新冠的斗争应该说进入了相持阶段。第二波的高峰阶段。何时第三波到来,瑞典卫生局不愿给出答案。但是,从笔者的观察来看,每一次的假期都会迎来一波高潮。春季的春假之后。最近的高潮也是秋季的秋假之后。因为瑞典人总是有一点儿侥幸心理,就是一方面我要继续保持传统,例如,孩子过生日了,老人60岁,50岁大庆了,都还是想过。心想只要我保证人数不超过50,我安排座位宽松一点儿,就可以。据我的一位瑞典朋友讲,她就是在一次朋友60岁过生日时感染上的。一共12个人聚会,结果有3个人感染了新冠。他们是否会传染给其他人不得而知。这说明,人们是注意了,但是,注意的还是不彻底。因为他们确实希望生活能够尽量正常。

否则会有一系列的心理健康精神健康问题。最近记者采访29K基金会负责人费恩霍姆。他说,他的基金会正在给瑞典政府雇员进行心理健康培训,因为很多雇员都感觉到他们有压力过大,睡眠不正常的现象。尤其是受新冠影响,这个问题显得更加严重。因为人们憋久了,确实会出现脾气暴躁,导致家暴等问题。这也是为什么瑞典中小学都不关闭的原因。事实证明,泰格内尔的担心也不是没有理由的。此前报道称,今年瑞典的离婚率比去年高出600多例。

因此,瑞典鼓励人们在可能的范围内,继续加强锻炼,可能的情况下出去散步,跑步。因为瑞典的公园多,空地多,这样做是有可能的。但是,现在阴雨天多,所以,如果是下雨,最好还是在家里锻炼。这时候,要发扬中国人的传统,尽管家里空间小,但你可以假装游泳,可以原地单腿跳,或者是蹦迪,练瑜伽,听音乐等都是可以让你身心愉悦的事情,是可以做到的。

我认为下一次高峰有可能在圣诞节前后。因为那时天最黑,最冷,阴雨连绵,也可能加雪。有的人还跃跃欲试想买圣诞礼物。百般小心,但也还是可能有疏漏,毕竟这样想的人很多。因此,不排除那个时候有新高。然后,就是明年春假。过了那段时间,我想病毒可能就真的会弱化了。

瑞典政府宣布估计在明年一月份会给危险的老人群组打疫苗。但这个饼能不能真的实现,还不能保证。因为疫苗的问题从三月份就期盼四月份,此后就说半年,或一年了。现在都说进入三期试验,但各种消息不一。中国说已经有疫苗了,但是也有人说因为中国没有病人了,所以,试验不好进行了。欧美说有疫苗,但是,据说生产还需要中国配合,那么冷链运输问题等等都是还没有答案的问题。

因此,笔者的愚见是:

第一,继续严防死守,但是不必害怕。不要恐惧,新冠也是可以治疗的。尤其是有中医中药和中医思维,同时,如果真感染了,瑞典医院医生护士也积累了一定的经验了,目前看比上半年要好。消除恐惧。但要耐心等待。要继续忍。忍耐半年的时间。因为这是世纪大灾难,谁也没有办法。但是,真正的隔离是病毒的死敌。朝鲜的隔离做得最好。中国的隔离做的也非常好。事实证明都是有效的。瑞典人虽然一开始不愿意失去自由不愿意学习中国和朝鲜,但是,现在也意识到了隔离的作用。

第二,瑞典人的思维就是希望继续过好日子。不过用瑞典首相的话说,现在已经是新常态了,与以前有了很大变化,对于病毒的认识也逐渐开始重视并提高。但是,很多人是不害怕的,所以,也不带口罩。很多人家里都有一个两个人得过了。感染人数的增加,说明病毒还在肆虐。因此,我们还是必须重视这个问题。注意不到人多的地方去聚集,但也不要把自己关在屋子里吓得要死。有的华人朋友说天天到树林里去散步,这就是很好的行为。

第三,人生几十年,六十年或者一百年一次,赶上了,但是,它只持续一年半到两年时间,大不了三年。我想我们此前已经工作的很辛苦了,大家都觉得超负荷运转,很累了,这也是老天赐予忙碌的人们的一个礼物,让你好好歇一歇。养精蓄锐,忍受一时的孤独寂寞,到了一定时候,就好了。事实上,瑞典今年夏天就感觉很好。人们可以到外面晒太阳,有一段时间几乎清零。人们外出多了,反而清零,说明气候也有一定关系。

平时的年月,到11,12月份也是流感多发季节。在瑞典还有呕吐的问题,圣诞前后,这种呕吐也是传染的。当然,这些问题不会导致死亡。而新冠比流感的死亡率要高。因此我们要注意。但又没必要怕的要死。我想在三月份的时候,有一段时间我们觉得可能只要出门就有病毒,脚上踩一口痰可能也有病毒,仿佛病毒无处不在。但事实上,病毒只是在寻找对象,只有有合适的载体它才存活。比如从一个人的鼻孔传到另一个人的鼻孔,或者一个人的喉咙传到另一个人的喉咙,这样,病毒迅速通过细胞传到肺部,因为肺在上部离鼻子近,所以攻击了肺,其他部位也会严重受损。因为呼吸是人的根本需求嘛!

如果你不和有病的人或受感染的人接触,就不会有问题。因此,保持社交距离,就是至少一米五或两米的距离,然后,勤洗手,多喝水。从历史上就证明,手是最容易沾染细菌或病毒的,尤其是指甲,如果你不停地抓一个地方,就容易感染。因此,保持手的卫生,保持口腔和鼻子的卫生,眼睛的卫生,就会大大降低感染病毒的机率。

第四,即使是瑞典人,很多人也意识到了问题的严重性。因此,能不聚会都不聚会,尽量有活动网上进行。我觉得这一次对于很多华人华侨商业上的损失也是可想而知的。因为大家都是做餐饮业或旅游业的。一方面,如果能申请补助,申请补助,另一方面,不要在意这一时一事。留得青山在,不怕没柴烧。有的饭店采取网上订购的方式,这就很好。如果想互相支持,只要大量网上订餐,就是帮忙。昨天也有记者问圣诞大餐的问题,回答是如果能保证距离和空间,还是可以的。这也是要饭店和个人自己决定。但是,没有禁止。 如果是和自己的家人聚,知道都没有问题,就没有问题。不提倡和陌生人或家庭以外的人聚,因为你不知道详细情况。

第五,有人在疫情期间利用业余时间,进行了大量的学习,包括唱歌和弹古琴。有敬业的老师教,人们也必须认真学。这样也不会浪费时间。同时,网上作业也要继续。开网络会议,虽然没有见面那么实在,但在一定情况下,效果也是很不错的。

第六,让我们好好准备,估计明年夏天应该可以翻身。网络上联络感情,明年夏天实地考察,付诸行动。有人觉得国内形势好,我们回国吧。其实,国内的形势也是跟国际紧密相连的。国内好不容易清零,突然又从各个角落出现输入病例。每一次出现一个两个病例,就要耗费大量的人力物力来检查筛查。中国在这方面做的真好,效率高。但是,也是在很多人承受很大压力的情况下进行的。而且,你回去以后要进行两周的隔离,不在北京的,到达自己的家里以后还要求在家里自我隔离两周,有的地方隔离一周。因此,我觉得如果不是迫不得已,有必须处理的事情必须回国才回去。否则,尽量在原地严阵以待。我觉得病毒不可怕,但是,要千万小心,不要接触可能的传染源。这样,我们人类肯定是能够战胜病毒的。尤其是我们华人华侨也是一定能够战胜病毒的。尤其是有祖籍国的榜样力量,有使馆的支持,有瑞典政府的深刻反思,我们一定会胜利的。

中国驻瑞典使馆和斯德哥尔摩华助中心向旅瑞同胞发放口罩活动顺利举行

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 11月22日,中国驻瑞典大使馆、斯德哥尔摩华助中心再次联合向旅瑞同胞免费发放口罩。活动当天,有500多组家庭到发放现场领取口罩,还有800多组家庭爱心邮包即将发运,本次活动共发放5万个口罩,为全瑞华侨华人送去保护和温暖。

活动筹划期间,使馆和中心多次讨论方案,既要尽可能惠及有需要的侨胞,特别是以往没有通过侨社领取过同胞,又要符合瑞典防疫规定,保障人员健康安全。发布预约信息后,华助中心主任王建荣、常务副主任季展有带领中心骨干王永安、夏海龙、朱瀛盈、沈嫈、双焱和季慧等连续工作,统计信息,提前将口罩打包、编号、排序,给出相对间隔的现场领取时间。

11月22日一早,斯德哥尔摩华助中心打开大门,中心人员精神饱满地就位迎接每位侨胞。同胞们都按照约定时间领取,活动井然有序,杜绝了聚集感染风险。同胞们纷纷表示,瑞典疫情持续恶化,少外出、勤洗手、戴口罩,加强自我保护是最重要的事,感谢祖国亲人对海外同胞的惦念和关爱。

本次活动得到了各兄弟侨团和侨领的鼎力支持,他们是:瑞典青田同乡会叶克雄会长,瑞典华人工商联合总会王俞力会长,北欧国际交流协会季展有会长,华商会王永安会长,青田警侨服务中心夏海龙主任,瑞典中欧国际文化商贸协会双焱会长,国际佛光会斯德哥摩协会胡宗南会长,瑞典艺术家协会朱瀛莹会长,上海联谊会副会长谈继东女士,温州商会吴俊博会长,斯京高尔夫俱乐部协会张巧伟会长,瑞中餐饮文化推广服务中心周岳酉主任,瑞典高科技企业促进总署季慧会长,徐力、夏海栋、周民伟、袁放生、沈伟、梦阳等。相信有旅瑞侨团、广大同胞团结一心、共抗疫情,一定能同舟共济、迎来曙光。

时评:我们应该避免说话“太满”

北欧绿色邮报网主编 陈雪霏

演喜剧的时候,我们可以夸张,因为大家都知道那是喜剧,可以夸张一些,这样与现实不完全符合,于是,形成一个包袱或者叫“梗儿”,产生喜剧效果,逗得大家一笑,十分轻松。但是,如果在新闻里边也出现喜剧的词汇,就会给人不客观的感觉,或者是给人太满的感觉。

不是我们不能太满,在喜剧中随便吹牛,就是为了逗乐,但是,如果在新闻里随便吹牛,就会让人感觉害怕。所以,就会招致“中国威胁论”。怎么会这样呢?

记得90年代,日本就是买买买,人们觉得用不了多久,日本就会把美国买下来。后来,2000年的时候,我去加拿大的卡尔加里,发现那里居然也有日本的饭店等企业。但是,没等日本全买下来美国时,美国就先威胁日本要求她必须日元升值。然后就是必须这,必须那。导致日本就只能保持现状,无法继续前进。

当然,发展也是分阶段的。到一定时期,发展就饱和了。就可能出现停滞的情况。那么,现在说中国。我相信,中国的发展还有很大的空间。东部地区的发展确实已经到了一定程度。跟发达国家可以媲美了。但是,心态上还是需要继续锤炼,要有中产的感觉才行。如果还是有偏离现实的感觉,那就还需要继续努力。

以前,读斯德哥尔摩大学商学院教授房晓辉的博客文章,说我们不要用“霸气”回应,后来,果然,人们就改正了。感觉很好。这就是说说话不要说满。今天,我有钱了,要买,就有人说,“买,买,买,” 或者说“买全球”。给人的印象就是你是大爷,你要买全球。我感觉这样说不好。既然说进口,就要说进口。你说买全球,就会给人一种自大,骄傲的感觉。疫情期间,很多人可能会有这样那样的情况,不可能达到买全球。但你说买全球,就给人有点儿夸张的感觉。

今天,中国发展确实非常迅猛。但是,如果你再夸张,确实会让人感觉不舒服。其实,如果我们真正发展了,真正平衡发展了,不以为然了,就不会这样总是用夸张的形容词。我们就会继续寻找需要改进的地方。一种不是呼哧带喘地跑在前面的感觉,而是轻松自然地一种心态。

因此,我觉得我们说话的时候,尽可能用客观的词汇。而不是象广告词一样,“抢票”,因为买票就是买票,买东西就是买东西,如果需要抢,那就是太短缺了。这个抢会给人心理造成一定的压力。为什么很多人感觉有压力呢?就是因为各种动词的使用,使人有一种被驱赶的感觉,买个东西,需要去“抢”,可能因为不抢价格就高,买个票要去“抢”,否则,可能没有座位。

总之,我感觉中国的文字确实是铿锵有力的,但是,如果你都选择战斗的语言,它带来的效果就是有压力的。如果是主动地去战斗,可能压力小一些,但如果是被动地去应对,这种“抢”来“抢”去,就会给人造成压力。人一有压力,抵抗力就会下降,就会生病。

对外,如果你的语言给人以压力,人家就会有反弹,作用力和反作用力的结果。另外,我们之所以有这样的结果,是因为我们的差距比较大。差距比较大,就会造成心理和语言上的不协调,不理解,不搭配。

有些话我也不想细说了,但是,道理就是这么个道理。将心比心,谦卑为怀,低调一些,没有坏处。

观点:全世界都在利用中国的36计来对付中国

北欧绿色邮报网主编 陈雪霏

中国有五千年的历史,从两千多年前一直到三国时代,一直都研究36计。那么,36计到底是什么呢?其实,我觉得36计无非就是以少胜多,用欺诈和信息不对称来取胜,因为双方实力不等,相差悬殊,所以弱的一方,总是要千方百计采取一些巧妙的技巧来取胜。这一点用在解放战争中,用在朝鲜战场上等等都是得到了很好的证实。

但是,现在,中国发展到今天,成了一个庞然大物。中国的目标是要实现中华民族的伟大复兴,要恢复鸦片战争以前的大国地位。希望自己的经济实力依然是世界第一。而且,离这个目标越来越近的时候,就出现了很大的挑战。

为什么以前没有这种情况呢?因为以前中国和西方的差距很大,西方国家基本上都在享受着自己的优越感,对中国并没有太在意。但是,近些年来,中国不断地学习,非常努力地工作。而且毫不掩饰自己的伟大理想。我们要实现中华民族的伟大复兴,我们要打造世界一流的城市,世界一流的品牌,打造国际大都市。你们跟我们合作吧,我们将会成为世界著名的什么什么……

这让我想起了猫和老虎的故事。猫和老虎都属于猫科动物。猫很灵活,可以上房上树。老虎是森林之王,很厉害。他一开始很谦虚,跟猫学了很多技能。但是,到一定程度以后,他想我也学的差不多了,正好也饿了,于是就想吃了猫。结果,猫一下子穿到树上去了。老虎只能在地上打转转。说你怎么没教我这一招呢?猫说,如果教了你这一招,我还能活命吗?

那么现在,美国和欧洲一些国家就是感觉到中国发展太快了,感到了中国的威胁,于是,要想尽一切办法打压中国。说中国对他们有威胁,实际上就是霸气地夸大事实,霸道指责。

最直接的一个办法就是对华为的打压。例如,美国禁止华为,然后,就是小弟英国禁止华为,现在就是瑞典,德国法国也在跃跃欲试。如果他们联手对自己损害不大,那就联手。如果损害很大,才可以改变。

现在说说瑞典。虽然西方国家指责中国政府干预市场经济,但是,现在美国也学起中国来,直接干预经济了。尤其是在特朗普执政期间,这是非常明显的。很多政治政策都是围绕经济来的。实际上,美国起家也是打出来的。就是自己无比强大。因此,对华为,就是打压,不惜采取绑架华为老总任正非的女儿这样的措施。

以前你弱的时候,咱们搞全球化,可以。现在你越来越强了,我不合适了,所以,我要采取措施。

在瑞典,最近也直接出台政策,指责华为对瑞典安全有危害。其实,华为的设备对任何国家都是没有危害的。它只不过提供最好的技术设备。但是,如果这个设备落入坏人手里,就会产生更坏的作用。

其实,也不一定。例如,斯德哥尔摩恐怖袭击分子乌兹别克斯坦的那个39岁时驾车恐袭斯德哥尔摩王后大街的时候,就是用的华为手机。但是,从另一个角度说,如果没有手机的良好视频音频功能,警方破案可能会更困难。正是因为有了手机的记录,警方才可以一字不拉地了解了恐怖分子的一举一动。

事实上,瑞典这样直接了当地让运营商不许购买华为的设备,就是说,只能买瑞典爱立信的或者是其他运营商的。最主要的就是爱立信。因此,这里是否是爱立信在贼喊捉贼,也很难说。假装说是军方和安全局说会有安全威胁,不能购买华为的供货。然后,给人感觉好像是迫于美国的压力。当然,在航空方面的设备不卖给中国,就是受美国的压力。美国欧盟对中国就是禁止军售。但可以卖给中国的邻国。

其实,不管是不是迫于美国的压力,都可以理解。如果这世界真的都是那么公平公正,也就不会有这些纷争了。想当初,中国对谷歌,现在谷歌和油管,脸书在中国都不能上。如果你想到这些,再想想瑞典为什么不许买外国的5G,那就可以理解了。

当瑞典十分自信的时候,无论你华为怎么折腾都不构成竞争的时候,他们就说有个竞争对手,有利于自由竞争。但是,现在如果让华为都获得了订单,那么,对爱立信就构成威胁,因此,就直接说军方认为你对我们的国家安全有威胁,因此,坚决不能购买。那么,最终,只能购买爱立信的。

我想这也是可以理解的,瑞典人不买爱立信的,偏要买外国的产品,那不是有问题吗?

现在由于中国人有些人喜欢外国货,所以不觉得,认为买外国货理所应当。但是,在西方,他们觉得买自己的货是理所应当,因为质量可靠,有自信。买外国货的时候,通常可能是因为便宜和方便。质量也差不太多。

因此,我倒是觉得瑞典不买华为而买爱立信是再正常不过的事情了。倒是象诺贝尔奖那样,不完全奖励瑞典人,而是大部分奖励外国人,真的让人感动,这是不同寻常的。但偶尔也会有偏心的时候,而偏心的时候也是引起巨大争议的时候。

中国本来都是以我为主,为鼓励自己的发展,逼迫谷歌,脸书和油管都不能在国内发展。但同时,很多人还很想把自己的东西通过谷歌,脸书和油管发布出来,这难道不是自相矛盾吗?

如果有一天,我们对他们的所作所为毫不在乎,我们有我们的自信,我们有我们的原则和市场,到那时,就是我们真正的强大和崛起了。不光身体块头大,内心也很强大。

现在,还是处在势均力敌互相各有所长的时候,中国本来对世界并无恶意,只是想自己尽早脱贫,自己也能有一天过上好日子,能够赢得人们的尊重。但是,这个过程还是需要时间的。还是需要努力的。

中国如果对某些拙劣自私的手法能够看透,同时也能虚伪地敷衍过去,可能那时就是真的做到不错的地步了。即使如此,也不要盛气凌人,像个暴发户一样,而是要一直保持谦谦君子的姿态。因为中国毕竟是基数比较大。

中国确实有很多问题需要解决。旧的问题解决了,新的问题又来了。其实,后现代社会也是有很多社会问题的。例如,不结婚,不生孩子就可能是大问题。

但是,关于华为和中兴的问题,中国还是需要寻找更好的办法,这个世界很大,如果订单都被爱立信拿走,估计将来它还是需要同行帮助的。除非它能全部拿走而且全部自己完成。否则,以华为的实力,还可以赢得其他订单吧!

西方对别人施压惯了,政治上对中国说三道四,经济上争取大单。声东击西,瞒天过海,暗度陈仓,这些都是存在的。尤其是近些年来,太明显了!那个曾经让你感觉光明正大,十分大度,只做善事的大国姿态已经消失了。现在正是大家都相对平等的时候,因此,真面目也都暴露出来了。

实际上,世界上每个国家,每个人都是在这种苦苦挣扎中赢得自己的一席之地的。谁都不例外。看看瑞典邮政电信局的规定,实际上也是想一切都是自己国产化。

因此,华为或许出路在国内,中国把自己的订单都给自己的中国公司就好了。这也是未来的发展趋势,那就是通过政府采购来引导企业的发展方向。华为既然在5G领先,那么立即在中国全国范围内全部用上5G。这样就会真的自信和自豪。把所有好的新能源技术和设备都首先在中国推广,而不是指望把好东西都先卖到国外,到那时,中国就真的好了。

斯德哥尔摩国际电影节正在进行中

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 一年一度的斯德哥尔摩国际电影节正在进行中。尽管有新冠肺炎肆虐,但是,活动照常进行。只是到电影院看电影的人减少了许多。

政府刚刚宣布现在聚会只允许8人。不过电影节是从11月11日到22日,现在还有两天就完事了。详细情况,请大家看网站 www.stockholmfilmfestival.se

以下链接是一分钟电影获奖链接。

https://www.stockholmfilmfestival.se/sv/1-minut-film-2020-vinnare

瑞典新冠感染病例超过20万死亡6349人

北欧绿色邮报网报道:11月19日下午,瑞典公共卫生局(以下简称卫生局)召开新闻发布会,重点内容如下:
1、卫生局的Karin Tegmark Wisell介绍,全球疫情仍处在上升趋势,新冠病例接近5600万,死亡人数达130万。美国的疫情再次提速,大量新病例出现。欧洲同样有大量新增病例,但最近三周速度开始放慢。
2、瑞典的病例也在增加,但目前只有三天的数据,所以还无法得出结论。瑞典现有病例超过20万。从上周的数据看,全国的检测能力在增加,最近一个月每周的检测增加量大约是3万个,每周的检测人数已超过25万,阳性率为12.9%,数字在不断上升,形势不容乐观。
3、大范围的检测在增加,但很多地区的检测能力面临紧张局面。检测只是病毒大流行期间的一个工具,但它无法阻止传染,重要的是大家的行为举止。有症状的时候要去检测,在预约检测和等待检测结果时要有意识地注意自己的行为,因为你可能已被感染,所以不要去上班或学校。检测能力应该合理使用,建议大家有症状后再去检测或因所处环境和身边发生了感染才去检测。那些只是想了解自己是否为阴性而去检测的人,建议目前不要占用检测资源。
4、检测应该在出现症状5天后。如果之前通过核酸检测确诊新冠或做过抗体检测,建议不要再去检测而是待在家中。
5、今天公共卫生局局长决定在Jämtland Härjedalen地区采取严格的限制措施,原因是45到46周期间该地区的新病例翻了一倍。目前该地区有2207个病例,每十万人只有562例,低于全国平均水平,但该地区仍将收紧限制措施直到12月13日。措施包括建议当地居民减少与共同生活的家人以外的其他人接触,独居的居民除非必要,避免与他人的身体接触。
6、目前全国21个省中有20个采取了地区性限制,Blekinge 采取的是当地自己的防控建议。斯德哥尔摩、西哥特兰和东约特兰的地区性限制也将延长到12月13日。
7、国家卫生和福利委员会的Johanna Sandwall介绍,全国21个省中有4个处于加强模式、6个处于一般模式、11个处于员工模式。所有地区的预测显示,短期和长期看局势可能出现恶化的趋势。目前全国共有610个带呼吸机的重症监护床位,470个在用,其中183个是新冠病人。目前有1419个新冠病人在普通病房救治。全国范围内的医疗资源协调工作已经就位,其中包括跨地区的病人运输问题。目前没有地区报告出现紧急状态,但13个地区报告形势严峻,主要是由于病假造成医护人员的调配困难。
8、应急署的Morgan Olofsson指出,大家要意识到,去年参加的音乐会今年估计会被取消,朋友聚会无法参加,露西亚节也不可能庆祝了。我们的提示是,如果大家希望尽早恢复到过去的生活,就要各自承担起责任,阻止感染的传播。
9、提问:今天瑞典科学院提出,建议大家在乘坐公共交通时戴口罩,它向公众发出什么信号?
Karin Tegmark Wisell回答:使用口罩问题已经多次被讨论,最近又有一些相关报告出来。从世界卫生组织的理论依据看,只能说在无法保证社交距离的情况下,佩戴口罩可以作为辅助防控的工具。卫生局到目前为止还不准备向公众建议佩戴口罩,包括乘坐交通工具时戴口罩。
提问:这种相互矛盾的信息会不会带来问题?
回答:我不认为会出现问题,目前的相关理论依据还不充分,戴上口罩不等于就可以不保持社交距离了。现在有很多专家学者提出了这个问题,大家从不同的视角有不同的观点和看法。
10、提问:卫生局局长曾指出希望“黑色星期五”的减价活动取消,在当前形势下,卫生局如何看待商家减价的做法?
Karin Tegmark Wisell回答:卫生局认为这存在巨大的感染传播风险,因为减价,会造成公众在购物时处于相当拥挤的环境中。我们有担忧,可能民众会因为黑五减价,不再顾及防控建议。因此我们建议大家通过网上购物。
11、提问:最多8人聚会的限制措施不是卫生局提出的,政府做出上述决定后卫生局的防控建议有变化吗?
Karin Tegmark Wisell回答:我们一直就采取何种手段阻止感染与政府保持沟通,大规模人员聚集会造成感染风险,一个人感染后会连带造成多人感染。人数上限和采取措施的后果都是政府的决策。我们从公民健康的角度看,减少大规模人员聚集会起到积极的效果。
12、提问:外界一直形容瑞典有自己的防控模式,但是8人限制措施改变了瑞典模式吗?
回答:我们关注到大家对疫情有了疲劳意识,今年春季大家遵守的非常好,但现在有所懈怠,因此需要采取更严格的措施。瑞典的整体防控策略没有变化。
13、提问:现在有很多私营机构提供核酸检测,每次2000克朗,可以马上获得检测结果,卫生局如何看待这种现象,会对瑞典的检测能力带来压力吗?
回答:问题的关键是私人检测是否占用检测实验室资源,我们正在对此进行跟踪。瑞典是个自由国家,没有立法限制私人检测。公众可以选择私人检测机构,我们希望大家在出现症状后去检测。
14、提问:卫生局在什么情况下会重新审视关于使用口罩的决定?
回答:如果疫情持续发展,我们目前发布的限制措施无法起到作用,我们会考虑。这个问题会一直有讨论,是个开放的问题,我们会保持关注。
15、提问:大家都在说现在公众对防控建议的遵守不如以前了,这个结论是如何得知的?
回答:通过人员流动情况、旅行数量、购物中心的聚集程度和公共交通的拥挤状况都可以得出。同时对公众行为习惯的跟踪也可以做出判断。
16、提问:欧洲一些国家在今年秋天已经迎来第二波疫情,目前在向好的方向发展,原因是什么?
回答:这些国家在发现传播加速后立即在全社会采取措施,阻止了传播蔓延。当然各个国家的情况不一样,前提条件也不同。
17、提问:Anders Tegnel在《瑞典日报》上说瑞典的第二波疫情会比其他欧洲国家短暂,你认同这个观点吗?
回答:这跟城市的人口密度有关,如果这个理论成立,瑞典相比其他一些欧洲国家,防控条件要好一些。
18、提问:瑞典今年春季的疫情比其他国家严重,为什么说现在的形势比其他国家要好?
回答:我们有自己的防控政策和工具,我希望公众能了解新冠肺炎的严重性,清楚这个病可能带来的后果,认真遵守卫生局发布的限制措施。

RCEP签署 为世界经济复苏注入新动力

北欧绿色邮报网报道,据新华社报道,11月15日,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)在东亚合作领导人系列会议期间正式签署。经过8年谈判,世界上人口数量最多、成员结构最多元、发展潜力最大的自贸区就此诞生。接受《经济参考报》记者采访的专家表示,RCEP的签署将带来包括货物贸易最终零关税产品数整体上将超90%等多重利好,这是东亚区域经济一体化进程的重大里程碑,为推动区域乃至世界经济复苏注入了新动力。

  RCEP由东盟于2012年发起,成员国包括东盟10国与中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰。商务部副部长兼国际贸易谈判副代表王受文在接受媒体采访时指出,协定签署,意味着全球约三分之一的经济体量形成一体化大市场。

  “总体看,RCEP不仅是目前全球最大的自贸协定,而且是一个全面、现代、高质量和互惠的自贸协定。”王受文表示,RCEP涵盖20个章节,既包括货物贸易、服务贸易、投资等市场准入,也包括贸易便利化、知识产权、电子商务、竞争政策、政府采购等大量规则内容,涵盖了贸易投资自由化和便利化的方方面面。

  据了解,各成员之间关税减让以立即降至零关税、十年内降至零关税的承诺为主。其中,货物贸易零关税产品数整体上超过90%,服务贸易和投资开放水平显著高于原有的“10+1”自贸协定。另外,中国和日本首次达成了双边关税减让安排,实现了历史性突破。

  财政部关税司有关负责人15日表示,协定的优惠成果直接惠及消费者和行业企业,将为丰富消费市场选择、降低企业贸易成本发挥重要作用。下一步,财政部将积极做好协定关税减让相关工作。

  王受文说,RCEP的达成将有助于扩大中国出口市场空间,满足国内进口消费需要,加强区域产业链供应链,有利于稳外贸、稳外资,为形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局提供有效支撑。

  对外经贸大学中国WTO研究院院长屠新泉对《经济参考报》记者指出,对中国而言,RCEP生效之后,我国进口成本将显著降低,进口产品的数量和种类将大幅增加;区域生产链供应链和价值链的深度融合,有利于我国企业更好地参与国际分工,发挥比较优势;RCEP涉及的市场准入和相关贸易投资规则,将倒逼我国国内改革,优化营商环境,有助于我国加快建设更高水平的开放型经济。

  专家指出,RCEP顺利签署,对增强各国疫后经济恢复、促进长期繁荣发展具有重要的推动作用。贸易自由化进程的进一步加快,将为区域经贸繁荣带来更大促进,同时也提振了全球对于多边贸易体系的信心,为世界经济的复苏注入了强大动力。

  商务部研究院外贸所研究员尹政平在接受《经济参考报》记者采访时进一步指出,相比欧美经济的大幅下滑,东亚和东南亚区域经济相对更具活力。据国际货币基金组织预测,2020年全球GDP增长将下降4.9%,而东盟将仅下降2.0%。今年前三季度,中国与东盟贸易同比增长了5%,东盟已成为中国第一大贸易伙伴。中国与东盟国家经济互补性强,特别是RCEP签署之后,未来合作前景可期。

  商务部研究院副研究员庞超然对《经济参考报》记者表示,从影响力来看,该协定促进了覆盖全球三分之一经济产出的区域规则的统一,支持了东亚东南亚供应链体系的繁荣发展,促进了区域内要素资源高效流动。同时,该协定也是中日韩三国第一项贸易协定,是推动东亚国家进一步深入发展的重要基础。

  庞超然同时指出,RCEP涵盖内容广泛、协定深度较高,既包括传统贸易协定内容,也包括电子商务等新兴领域内容,有助于推动各国依据自身比较优势开展多双方合作。

  屠新泉表示,对亚太地区而言,RCEP是对现有的“10+1”自贸协定的集体升级。它的签订和生效,能够简化当前成员国家之间的经贸关系,进一步削减贸易壁垒、消除贸易障碍,促进在成员国范围内建立更高水平的贸易投资自由化便利化规则,协调货物和服务贸易、投资等多方面规则。此外,将进一步推动地区内国家间的产业转移,深化区域内分工合作,并对周边与外围市场形成积极的外溢效应,进一步带动跨境投资和产业内贸易的增长。

  “RCEP的达成来之不易,特别是在当前全球经济严重萎缩、贸易保护主义抬头的情况下,这为区域贸易自由化进程注入强劲动力,为区域经济繁荣乃至全球经济复苏带来积极促进作用。”尹政平说。(记者 王文博 孙韶华)

万里长江绘宏图——习近平总书记沪苏纪行

北欧绿色邮报网援引新华社南京11月15日电  题:万里长江绘宏图——习近平总书记沪苏纪行

  新华社记者张晓松、朱基钗,人民日报记者杜尚泽

  万里长江,奔腾东去,挽起高山大海,塑造了中华民族的鲜明品格,滋养着中华民族的生存发展。

  党的十九届五中全会闭幕不久,习近平总书记即赴长江下游地区,横跨沪苏两地,以一连串“组合动作”,就下一阶段经济社会发展谋篇布局——

  12日上午,在上海出席浦东开发开放30周年庆祝大会并发表重要讲话;

  11月12日,浦东开发开放30周年庆祝大会在上海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话。新华社记者 申宏 摄

  12日下午至13日,沿江苏南通、扬州一线溯江而上,深入长江和运河岸线、水利枢纽等进行调研;

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是12日下午,习近平在南通市五山地区滨江片区考察时,同市民群众亲切交流。 新华社记者 谢环驰 摄

  14日上午,在江苏南京主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话。

  11月14日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏省南京市主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话。 新华社记者 鞠鹏 摄

  习近平总书记强调,要全面把握新发展阶段的新任务新要求,坚定不移贯彻新发展理念、构建新发展格局,把保护生态环境摆在更加突出的位置,推动长江经济带经济社会高质量发展、可持续发展。

  (一)“装点此关山,今朝更好看”

  东海之滨,滔滔长江以万里奔流积蓄之伟力,展示出浩瀚磅礴的气象。

  “装点此关山,今朝更好看。”

  11月12日上午,黄浦江畔,上海世博中心,浦东开发开放30周年庆祝大会隆重举行,习近平总书记出席大会并发表重要讲话。

  11月12日,浦东开发开放30周年庆祝大会在上海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话。新华社记者 翟健岚 摄

  如果说上海是长三角一体化发展乃至长江经济带发展的龙头,那么浦东开发开放无疑是至关重要的点睛之笔。

  对这片改革创新的热土,习近平总书记始终高度关注:党的十八大以来每年都对浦东作出重要指示批示,并多次来到浦东考察调研,党中央把一系列国家战略任务放在浦东,推动浦东开发开放不断展现新气象。

  浦东新区而立之年,习近平总书记再次亲临浦东。

  三十载浪奔浪涌。

  一块占全国面积1/8000的土地,在时代的大潮中,迸发出巨大的能量,创造了全国1/80的国内生产总值、1/15的货物进出口总额。

  “浦东开发开放30年取得的显著成就,为中国特色社会主义制度优势提供了最鲜活的现实明证,为改革开放和社会主义现代化建设提供了最生动的实践写照!”

  三十而立再出发。

  从现在起到本世纪中叶,恰是我国全面建成社会主义现代化强国的30年。新征程上,党中央把浦东发展放在中华民族伟大复兴战略全局、世界百年未有之大变局中加以谋划,放在构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局中予以考量和谋划,赋予其“打造社会主义现代化建设引领区”的重大使命:

  ——全力做强创新引擎,打造自主创新新高地。

  ——加强改革系统集成,激活高质量发展新动力。

  ——深入推进高水平制度型开放,增创国际合作和竞争新优势。

  ——增强全球资源配置能力,服务构建新发展格局。

  ——提高城市治理现代化水平,开创人民城市建设新局面。

  习近平总书记希望浦东抓住机遇、乘势而上,科学把握新发展阶段,坚决贯彻新发展理念,服务构建新发展格局,勇于挑最重的担子、啃最硬的骨头,努力成为更高水平改革开放的开路先锋、全面建设社会主义现代化国家的排头兵、彰显“四个自信”的实践范例,更好向世界展示中国理念、中国精神、中国道路。

  庆祝大会后,总书记来到浦东展览馆,参观“在国家战略的引领下——浦东开发开放30周年主题展”。

  11月12日,浦东开发开放30周年庆祝大会在上海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在会上发表重要讲话。这是当天上午,习近平等参观“在国家战略的引领下——浦东开发开放30周年主题展”。 新华社记者 殷博古 摄

  展览里,一道清晰的“时间轴”呈现了浦东开发开放的非凡历程,将人们的思绪拉回30年前。

  “当年国际形势风云变幻,国内改革风起云涌,决定开发开放浦东是党中央全面研判国内外大势、顺应历史潮流和人心所向作出的重大决策。”

  30年来,浦东从一片阡陌农田中崛起,蝶变为一座现代化新城,时间的如椽大笔,在这里书写下了神奇的篇章。

  从当年的最高建筑、24米高的消防瞭望塔,到中国第一世界第二高楼、632米的上海中心大厦——拔节生长的“身高差”,见证城市发展的日新月异。

  第一个金融贸易区、第一个保税区、第一个自由贸易试验区及临港新片区、第一家外商独资贸易公司……一系列“全国第一”,彰显改革高地的澎湃活力。

  展览以大量的图片、图表、视频、置景、实物,生动展现浦东的发展奇迹,总书记不时驻足观看。

  展厅内,一处反映浦东烂泥渡路今昔之变的景观,吸引了总书记的目光——一面是逼仄杂乱的里弄小巷,一面是同一视角拍摄的改造后财富涌流的银城中路,变化之大,令人惊叹。

  讲解员介绍:“浦东人曾经有句戏言‘走过烂泥渡路,行人没有好衣裤’,如今这里已成为寸土寸金的陆家嘴金融城核心区。”

  “看上去是完全不一样了,没有对比就不会知道,真是沧桑巨变啊!”总书记感慨道。

  离开展馆时,一些正在这里参观的干部群众高兴地向总书记问好,希望总书记“经常来看看”。

  “最近我每年都到上海来,看到这里的巨大变化,很高兴。”习近平总书记说,“你们当中,中年以上的人居多,都是亲历者,见证了浦东开发开放30年、改革开放40多年是怎么走过来的。年轻一代也应该多了解这段历史,认识到社会主义是干出来的、改革开放是奋斗出来的!”

  (二)“上下同欲者胜”

  江苏省南通市,是万里长江在江苏奔流入海的最后一道生态屏障。市区南部,黄泥山、马鞍山、狼山、剑山、军山等五山临江而立,山水相依。

  12日下午,习近平总书记来到五山地区滨江片区考察调研。一下车,总书记首先问道:“这里水质怎么样?”

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是12日下午,习近平在南通市五山地区滨江片区,沿江边步行察看滨江生态环境。新华社记者 谢环驰 摄

  “已经达到二类了。”当地负责同志告诉总书记,过去这段岸线小景区、老港区、破厂区、旧小区相互交织,“滨江不见江、近水不亲水”,近年来,累计关停了200多家散乱污企业,清理了160多条小杂船,关闭了当时全国最大的进口硫磺集散基地,拆除河道周边违建,修复腾出岸线,新增森林面积,在长江边逐步构筑起一道绿色廊道。

  “化工企业是关了、转了,还是升级了?”“硫磺集散基地真正取消了吗?”总书记问得很细。

  “化工企业都关了,硫磺集散基地也下决心取消了,请总书记放心。”

  总书记沿江边岸线缓缓步行,一边是江涛拍岸、苇荡摇曳,一边是岸绿山青、鸟语花香。

  “过去脏乱差的地方变成现在公园的绿化带,说明我们只要下决心,就一定能落实好长江经济带发展共抓大保护、不搞大开发的要求。”习近平总书记说。

  对长江禁捕退捕工作,总书记也十分关心。

  “现在管住了吗?”“有多少渔民退出?”“渔民上岸后怎么安置?”他边走边问。

  当地有关负责同志向总书记汇报:去年底,全市368名长江渔民全部退出长江捕捞,政府多措并举帮助他们转岗再就业,有的捕鱼人上岸成了护渔人。“老百姓对这项政策很支持,大家都说再不禁渔,很多鱼子孙后代只能从照片中看到了。现在,鱼慢慢多起来了,就在前天,这里出现了6只江豚。”

  总书记点头表示肯定:“长江‘十年禁渔’是一个战略性举措,主要还是为了恢复长江的生态。10年后我们再看效果。”

  夕阳西下,江水粼粼。

  岸边正在锻炼休闲的市民见到总书记来了,兴奋地围拢过来,纷纷高声向总书记问好。

  “我1978年就来过这里,当时登上了狼山,对壮阔长江印象深刻。”总书记同大家谈起40多年前的往事。

  “今天上午,我在上海参加了浦东开发开放30周年庆祝大会,下午就来南通了。当年,你们这里和上海隔江相望,南通不好‘通’,现在跨江大桥建起来,一桥飞架南北,天堑变通途,从此‘南通就好通’了。”生动的话语,赢来大家的热烈掌声。

  南通好“通”,正是长三角一体化发展的生动写照。天朗气清,远处长江之上,刚通车不久的沪苏通长江公铁大桥依稀可见。

  总书记谈及此行初衷:“这次我来调研长江经济带和长三角一体化发展,专门来看看这里的环境整治情况。今天看了一下,你们在这里生活很幸福。这样的幸福生活是你们亲手建设出来的。”

  “‘上下同欲者胜’。我们干事业,只要是为了老百姓的利益,就能得到老百姓的拥护,也就能够最终办成。”

  (三)“一江清水向北流”

  江苏因其独特的自然禀赋,河湖众多、水网密布,长江横穿东西400多公里,大运河纵贯南北700多公里。

  作为长江、运河的交汇点城市,扬州自古繁华,积淀下深厚的文化底蕴,成为推动长江经济带发展的关键节点城市。

  13日下午,习近平总书记来到位于扬州城南的运河三湾生态文化公园考察调研。

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是13日下午,习近平在扬州市运河三湾生态文化公园考察时,同市民群众亲切交流。新华社记者 谢环驰 摄

  近年来,扬州落实习近平总书记关于“保护好、传承好、利用好大运河”的重要指示精神,一体推进长江和运河沿岸修复保护,利用运河湿地资源,启动建设3800亩的生态文化公园。

  沿着亲水步道,习近平总书记一路察看。运河两岸,绿意盎然,飞鸟翔集,亭台错落,移步换景。

  扬州依水而建、缘水而兴、因水而美,然而古运河两岸也曾一度因水而困。

  从上世纪五六十年代起,运河三湾区域聚集了大量农药厂、制药厂、染化厂等企业,环境污染严重。

  “当年这里有一家规模较大的化工厂,对周边环境污染很大,很远都能闻到气味,虽然企业每年能够交税2个多亿,但是我们还是下决心关掉了。”扬州市负责同志汇报说。

  如今,这里不仅依托古运河遗址布局了非遗街区,还有文创产业区、科创产业区,大运河博物馆也即将开馆,经济的转型升级、文化的保护传承、生态的保护修复,在这里产生了叠加效应。

  总书记对这种算经济社会“整体账”的做法表示肯定:“生态文明建设,是‘五位一体’总体布局的重要组成部分,是新发展理念的重要方面。搞好生态文明,不仅关系经济社会发展,也直接关系人民群众生活幸福,关系青少年健康成长,是广大人民群众的共识和呼声。”

  水与人、水与城、人与自然的和谐共生,生产空间、生活空间、生态空间的互利共荣,是总书记谋划长江经济带高质量发展的重要维度。

  源起扬州的南水北调东线工程,是新的京杭大运河,也是当代的民心工程。

  离开“古运河”,总书记乘车来到“新运河”,考察了南水北调东线工程的起点、始建于1961年的江都水利枢纽。

  一个大型沙盘模型直观地呈现了中国大地上水资源大范围大规模跨区域调配的壮阔景象,习近平总书记驻足凝望——

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是13日下午,习近平在扬州市江都水利枢纽展厅,了解南水北调东线工程规划建设和运行情况。新华社记者 谢环驰 摄

  以京杭大运河为干线,长江之水从扬州通过一个又一个泵站闸坝被一级又一级抽引提升,以洪泽湖、骆马湖、南四湖、东平湖为调蓄水库,一路北上,爬升13个台阶到达黄河,之后向北送京津冀、向东达山东半岛。

  江都水利枢纽,是目前我国规模最大的电力排灌工程、亚洲最大的泵站枢纽。在第四抽水站,7台大功率水泵一字排开,机器轰鸣。

  总书记走进站房。大屏幕上的实时运行信息显示:这个抽水站已经累计安全运行6007天,抽水总量786.81亿立方米。

  抽水站外,工作人员正在抽取水样、监测水质。

  工作人员告诉总书记,在泵站抽水前和运行期间,他们每周都要来两次,采集引水点水面下0.5米处的水样,监测水体各项指标。

  “从你们这次抽样看,这里的水质怎么样?”总书记拿起一个装着水样的量杯仔细察看。

  “现场检测,达到了地表水二类标准。”工作人员告诉总书记,多年来,江都水利枢纽的水质全部达到或优于三类水标准,大部分时间可以达到二类水标准。

  总书记面带笑容说:“一定要确保一江清水向北流。”

  在江都水利枢纽展览馆,总书记详细了解江淮地区治水兴水的历史,以及江都水利枢纽的选址设计和建设运行情况。

  11月12日至13日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏考察。这是13日下午,习近平在扬州市江都水利枢纽展览馆参观,了解水利枢纽工程发展建设历程和运营情况。新华社记者 谢环驰 摄

  讲解员告诉总书记,半个世纪来,江都水利枢纽在江淮地区的调水、排涝、泄洪、通航、发电、改善生态等方面发挥了重要作用。江淮地区群众很自豪地说:古有李冰都江堰,今有人民江都站。

  “南水北调,我很关心。这是国之大事、世纪工程、民心工程,同三峡工程是等量齐观的。”总书记强调,“我国在水资源分布上是北缺南丰,一定要科学调剂,这件事还要继续做下去,发挥好促进南北方地区均衡发展、可持续发展的作用。”

  习近平总书记同时指出,北方地区也不能因为有了南水北调这样的调水工程就随意用水,搞大水漫灌,搞不符合地区实际的城市扩张。“要把实施南水北调工程同北方地区节约用水紧密结合起来,以水定城、以水定业,调水和节水这两手要同时抓。”

  (四)“不尽长江滚滚来”

  南京,长江下游重镇,长三角特大城市之一。

  11月14日上午,习近平总书记在这里主持召开全面推动长江经济带发展座谈会。

  11月14日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在江苏省南京市主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话。 新华社记者 谢环驰 摄

  中央和国家机关有关部门、长江沿线11个省市主要负责同志济济一堂。走进会场,习近平总书记开宗明义:“这是党的十九届五中全会之后,我主持召开的第一个事关全局的区域发展战略部署会。”

  习近平总书记一直心系长江经济带发展,站在历史和全局的高度,从中华民族长远利益出发,亲自谋划、亲自部署、亲自推动长江经济带高质量发展。

  2016年1月和2018年4月,习近平总书记分别在重庆、武汉,主持召开推动长江经济带发展座谈会、深入推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话,绘就了长江经济带发展的宏伟蓝图。

  从上游重庆到中游武汉,再到下游南京;从“推动”到“深入推动”,再到“全面推动”,长江经济带发展这一国家重大区域发展战略的顶层规划一天天清晰起来,各项要求一步步得到落实推进。

  座谈会上,来自中央和地方的7位同志先后发言,向总书记汇报了近年来采取的工作举措、取得的初步成效:

  扎实推进八大专项行动,今年首次实现全流域消除劣五类水质断面;精准建档立卡,摸清渔船渔民底数,为实施长江“十年禁渔”打下扎实基础;加速破解“重化围江”难题,着力构建长江绿色生态廊道……

  府河成都段是天府新区的重要生态廊道,却一度污染严重,2015年至2016年国控断面总体水质为劣五类。经过治理,2017年总体水质为五类,2018年初达到了四类。

  在前两次推动长江经济带发展座谈会上,习近平总书记都提到了府河成都段黄龙溪的污染问题,强调要总体谋划、久久为功。

  这次座谈会上,四川省委主要负责同志专门向总书记报告:“黄龙溪国控断面水质已提升到三类。”

  “正在逐年好转。”习近平总书记点点头,表示肯定。

  大家反映,5年来,在党中央坚强领导下,沿江省市把修复长江生态环境摆在压倒性位置,促进经济社会发展全面绿色转型,力度之大、规模之广、影响之深,前所未有。同时,共抓大保护不仅没有影响发展速度,还提升了长江经济带对全国经济高质量发展的支撑带动作用。

  “长江经济带生态环境保护发生了转折性变化,经济社会发展取得历史性成就,实现了在发展中保护、在保护中发展。”习近平总书记指出,“这充分说明,党中央的决策是正确的。生态环境保护和经济发展不是矛盾对立的关系,而是辩证统一的关系。只有把绿色发展的底色铺好,才会有今后发展的高歌猛进。”

  在发言中,大家也表示,长江大保护仍然存在许多问题,面临许多新的挑战:

  “有的地方农业种植、养殖、城市初期雨水等面源污染已上升为主要矛盾”,“一些地方湿地萎缩,水生态系统失衡,重点湖泊蓝藻水华居高不下”,“小流域水污染治理相对滞后、污染物偷排漏排超排时有发生”……

  “我们要清醒看到,当前取得的成效只是初步的、阶段性的,尚未实现量变到质变的飞跃。要有历史责任感,做好打持久战的准备。”习近平总书记说。

  在听取大家发言后,习近平总书记发表了重要讲话,提出推动长江经济带高质量发展的五项任务,赋予长江经济带“谱写生态优先绿色发展新篇章,打造区域协调发展新样板,构筑高水平对外开放新高地,塑造创新驱动发展新优势,绘就山水人城和谐相融新画卷,成为我国生态优先绿色发展主战场、畅通国内国际双循环主动脉、引领经济高质量发展主力军”的新的历史使命。

  正如这次座谈会的名称,习近平总书记的重要讲话突出了“全面”二字。

  谈加强生态环境系统保护修复,习近平总书记强调,要从生态系统整体性和流域系统性出发,追根溯源、系统治疗,防止头痛医头、脚痛医脚。他举例指出,遏制长江江豚种群数量大幅下降趋势,要靠长江生态系统的整体修复。

  谈推进畅通国内大循环,习近平总书记强调,要坚持全国一盘棋思想,在全国发展大局中明确自我发展定位,探索有利于推进畅通国内大循环的有效途径。他特别强调,不能搞封闭的内循环,更不能搞省内、市内、县内的小循环。

  谈推进上中下游协同联动发展,习近平总书记强调,要引导下游地区资金、技术、劳动密集型产业向中上游地区有序转移,下游省份搞产业升级“腾笼换鸟”,不能把“好鸟”换进来,却把“坏鸟”换到中上游省份去。

  “推动长江经济带发展,要拿出‘功成不必在我’的精神境界和‘功成必定有我’的历史担当,保持历史耐心和战略定力,一张蓝图绘到底,一茬接着一茬干,确保一江清水绵延后世、惠泽人民。”

  会议即将结束时,习近平总书记饱含深情地说:“我们要坚持人民至上,只要是人民群众欢迎、咧嘴笑的事,再难也要干到底;只要是人民群众不高兴、撇嘴的事,就坚决不要干!”

Sweden-China Bridge 瑞中桥