今日头条:第十届华人榜(华奖)瑞典斯德哥尔摩揭晓

北欧绿色邮报网斯德哥尔摩12月21日授权发布(记者陈雪霏)–被誉为华人界最高荣誉的华人榜(简称华奖),日前在瑞典首都斯德哥尔摩揭晓!主办方原计划在斯德哥尔摩大学诺贝尔演讲大厅举办“第十届华人榜(华奖)颁奖典礼”,但由于2020年全球发生了突如其来的新冠疫情,因此推迟了举办时间。第十届华奖揭晓的人物共十位,他们分别获得的奖项如下:

袁隆平院士“华人榜·终身成就奖”;袁隆平院士被誉为“杂交水稻之父”,1995年当选为中国工程院院士,2000获得首届国家最高科学技术奖, 2004年获颁以色列沃尔夫农业奖,2006年4月当选美国国家科学院外籍院士等多项国内国际大奖殊荣。2019年9月17日,中国国家主席习近平签署主席令,授予袁隆平“共和国勋章”荣誉。

曹义海院士“华人榜·科学成就奖”;瑞典卡罗琳斯卡医学院曹义海教授是肿瘤血管增生领域的世界知名专家,他首先发明抑制肿瘤血管特异性因子,开创了抗癌新方法。后来他还在糖尿病等其他疾病研究中取得重大进展。他是瑞典卡罗林斯卡医学院博士学位获得者,是卡罗林斯卡医学院首位华人教授。2019年曹义海教授当选为中国工程院外籍院士。

段茂利教授“华人榜·科学成就奖”;段茂利教授现工作于瑞典皇家卡罗林斯卡大学医院,是该院耳鼻咽喉头颈外科Senior Consultant. 是欧洲第一位华人耳鼻咽喉头颈外科医生,拥有欧盟和瑞典行医执照,被入选世界名人录。曾荣获瑞典皇家卡罗林斯卡医学院最佳博士,瑞典皇家卡罗林斯卡医学院青年科学家奖,中国华夏耳科学特殊贡献奖等。

唐国强先生“华人榜·终身成就奖”;中国及海外华人界家喻户晓的影视演员,国家一级演员;曾获得过第04届中国电影华表奖最佳男演员,第17届中国电视金鹰奖最佳男主角,两届中国电视剧飞天奖优秀男演员,两届中国电视金鹰奖观众喜爱男演员,第20届中国电视金鹰奖最佳导演,第22届中国电视剧飞天奖优秀导演,第22届中国电视金鹰奖表演艺术成就奖,第25届中国电影金鸡奖最佳男配角等多个奖项。

贾平凹先生“华人榜·人文成就奖”;贾平凹先生是中国当代著名作家,中国作家协会理事、中国作家协会陕西分会副主席。2016年12月当选为第九届中国作家协会副主席。其作品《浮躁》获得第八届美国美孚飞马文学奖,《秦腔》获得第七届茅盾文学奖, 《古炉》获得施耐庵文学奖,《废都》获得法国费米娜文学奖等国内外奖项。

朱仁民教授“华人榜·人文成就奖”;浙江大学生态修复联合研究中心主任 ,杭州潘天寿环境艺术设计研究院院长。历时30年,朱仁民教授创立了一个全新的学科“人类生态修复学”,提出“用艺术拯救生态,拯救人类”的新学说。将新理论付诸实施,设计修复了十大生态修复工程,联合国官员称朱仁民是“中国的达芬奇”,意大利美术家协会主席称朱仁民创造了“文艺复兴以来没有出现过的艺术表现形式”;联合国基金组织、上海世博会、浙江大学等先后为朱仁民建立个人艺术馆,以支持这项学说的整体推动。

吴谦先生“华人榜·人文奖”;青年艺术家吴谦毕业于纽约大学社会与文化分析学院,并获得哥伦比亚大学东亚研究所硕士学位。2011年至今,吴谦以综合材料为媒介,在画布上以东方美学为本,表达“东西遇合”的文化意识和水墨艺术的精神蕴涵。作为东西方艺术的摆渡人,吴谦以“结合传统与现代 融会东方与西方”作为基本创作理念,他的作品从东方隐忍的禅意渐变为宏大多维的情绪表达。吴谦曾在纽约、厦门、上海和杭州等地举办个展,作品入选第十三届全国美展综合材料绘画作品展、第三届全国综合材料绘画双年展、脉—中国当代绘画展等群展。吴谦入选第十三届“全美十大华人杰出青年”榜单,被评为罗博报告2020“Best of the Best 罗博之选”年度青年艺术家。

马魏华先生“华人榜·人文成就奖”;中国当代杰出的汉字学者,书法家,篆刻家;曾被中国人才研究会艺术家学部委员会评为”跨世纪翰墨人才”。在中法文化交流年中,两次受邀,分别在法国北部省会里尔市和巴黎市举办<<马魏华书法刻字展>>,并荣获”法兰西共和国荣誉奖章”和”拉玛特兰荣誉市民勋章”。同年,被法国”法中文化交流协会”特聘为”特别艺术顾问”。多年来,马魏华在推动与传播中华汉字艺术,弘扬中华民族国粹在海内外的发扬光大而呕心沥血,创作了大量作品,取得了一系列令人瞩目的成就。

曹侃先生“华人榜·企业家精神奖”;挪威北欧集团董事长,杰出的建筑业企业家,取得挪威物理和声学双硕士学位。从事建筑业以来,秉承低碳环保的建筑设计理念,与挪威生命科学大学联手开展科研建筑,取得显著成就。作为华人,充分融入挪威当地社会,为挪威社会创造就业。同时,把中国的人文价值,积极上进,刻苦努力,使命感等融入当地的价值观。并以创造价值和创新思维,为中国的节能建筑提出先进性的技术和解决方案。创办年轻人论坛U35论坛,为积极培养下一代提供教育平台,积极履行和倡导自己的企业社会责任和企业家精神。曾于2018年获欧洲十大华人领军人物殊荣。

刘期培先生“华人榜·非遗传承奖”;中国剪影艺术代表人物、非物质文化遗产传承人,杰出的剪影艺术家。从事剪影艺术30年,一把剪刀,一张绒纸,行云流水般的剪功,瞬间一个人物神态便跃然纸上。刘期培先生曾代表中国各界艺术家团体出访美国、德国、意大利、韩国、沙特阿拉伯、阿联酋、阿曼及中国香港澳门等国家和地区做嘉宾演出,为弘扬和传播中华民族传统文化做出了杰出贡献。

华人榜(华奖)目前是国际公认的华人界表彰、记录与传播平台,国际人文品牌。迄今已有诺贝尔物理学奖获得者高锟教授,中国著名导演张艺谋先生,中国神经外科奠基人涂通今博士,中国国家一级演员刘晓庆女士,美国联邦国会议员赵美心女士,乔治布什美中关系基金会共同创始人&副主席方李邦琴女士,享誉国际的中国音乐指挥家郑小瑛教授,美国华人科学家石根华教授,享誉国际的美国刑事监识专家李昌钰博士,中国航天英雄杨利伟将军,医学家、中国工程院院士朗景和教授,中国著名舞蹈家杨丽萍女士,中国著名京剧表演艺术家梅葆玖先生,澳大利亚杰出侨领丁兆璋教授,中国侨界领袖庄炎林主席,日本国杰出企业家露崎强先生,全日本中国企业家协会联合会王家训会长,著名作家严歌苓女士,享誉国际的艺术家丁绍光先生,英国伦敦杰出侨领邓柱廷主席等全球五十余位各领域人士获颁过华奖荣誉。

华人榜曾先后在中国北京、美国旧金山、澳大利亚悉尼大学、美国纽约联合国总部,美国洛杉矶、日本东京、英国剑桥大学举办了九届颁奖礼,影响广泛,意义深远。华人榜为树立中华民族形象,传播华人成就与精神,提升华人国际地位发挥了重要作用。

编辑 晨曦

阿尔特、霍顿和赖斯因发现丙肝病毒获2020年诺贝尔生理学或医学奖

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)2020年10月5日斯德哥尔摩阳光明媚。但受新冠疫情影响,出席诺贝尔生理学或医学奖宣布发布会的记者依然寥寥无几。大家都守候在直播网站上等待消息。

佩尔曼秘书长宣布诺奖 陈雪霏拍摄

11点30分过一点,卡罗林斯卡医学院诺奖大会秘书托马斯.佩尔曼宣布,2020年诺贝尔生理学或医学奖将授予哈维.阿尔特(Harvey Alter), 迈克尔.霍顿(Michael Houghton)和查尔斯.赖斯(Charles Rice),因为他们发现了丙肝病毒。

古尼拉.卡尔松教授介绍了为什么三位科学家获奖。

卡尔松说,今年的诺贝尔奖授予了三位做出了决定性贡献的科学家,因为他们发现了对抗血源性肝炎,导致肝硬化的主要全球性健康问题和折磨世界各地肝癌患者的元凶丙肝病毒。

阿尔特(Harvey J. Alter),霍顿(Michael Houghton)和赖斯(Charles M. Rice)在这方面做出了开创性的发现,即新型病毒,丙型肝炎病毒的鉴定。

在他们发现之前,人们已经发现了甲型和乙型肝炎病毒,但大多数血源性肝炎病例仍无法解释。丙型肝炎病毒的发现揭示了慢性肝炎的病因,并可能进行血液检查和新药治疗。该发现得以挽救了数百万人的生命。

肝炎主要由病毒感染引起,尽管滥用酒精,环境毒素和自身免疫也是重要原因。

1940年代,传染性肝炎主要有两种:一种称为甲型肝炎,是通过污染的水或食物传播的,通常对患者几乎没有长期影响。第二种是通过血液和体液传播,更为严重,会导致慢性疾病,并发展为肝硬化和肝癌。 这种类型的肝炎是隐性的,健康的人可能会被默默感染,许多年后才出现严重的并发症。

血源性肝炎却有很高的发病率和死亡率,并且每年在全世界范围内造成超过一百万的死亡, 因此,它已成为全球的健康问题,其规模可与HIV感染和肺结核相比。

1960年代,Baruch Blumberg确定了一种形式的血源性肝炎是由一种被称为乙型肝炎病毒的病毒引起的,这一发现导致了开发诊断测试和有效的疫苗。布隆伯格因此在1976年被授予诺贝尔生理学或医学奖。因为他发现了乙肝病毒。

此时,正在美国国家卫生学院学习的阿尔特发现乙肝病毒的发现减少了与输血有关的病例数,但是,他和同事们发现很多肝炎病例依然存在。而且他们也进行了甲肝病毒感染的检测,发现这些病人与甲肝无关。令人担忧的是,大量接受血液治疗的人由于未知的感染因素,由于输血而发展成为慢性肝炎。这些肝炎患者的血液也已将疾病传播给黑猩猩。黑猩猩是人类以外唯一易感的宿主。随后的研究证明未知的传染源具有病毒特征。这种慢性病毒性肝炎既不是甲肝也不是乙肝。

尽管他们做了大量研究,但是,中间还是有大约十年的时间一直处于探索状态。

后来在Chiron制药工资工作的霍顿进行了艰苦的病毒遗传序列的分离工作。他和同事们从感染的黑猩猩血液中发现的核酸中收集DNA碎片,这些片段大部分来自黑猩猩的基因组。但是研究人员预测,其中一些可能来自未知病毒。根据假设,从肝炎患者身上采集的血液中会存在针对该病毒的抗体。研究人员使用患者血清坚定了编码病毒蛋白的克隆病毒DNA片段。进一步研究表明,这个克隆来自黄病毒家族的新型RNA病毒,名为丙型肝炎病毒。慢性肝炎患者中抗体的存在强烈暗示此病毒正是缺失的媒介。

丙型肝炎病毒的发现具有决定性意义。但难题是:是否仅仅病毒就会引起肝炎吗?为了回答这个问题,科学家们不得不调查克隆的病毒是否能够复制并引起疾病。查尔斯·赖斯(Charles M. Rice) 是校址在圣路易斯的华盛顿大学的研究员。他和其他研究RNA的小组注意到在丙型肝炎病毒基因组末端的一个先前未知的区域,他们怀疑可能对病毒复制很重要。赖斯也观察到遗传 4 分离的病毒样本中的变异,并假设其中一些会阻碍病毒复制。通过基因工程,赖斯产生了丙型肝炎病毒的RNA变体 包括病毒基因组的新定义区域,并发现没有失活基因变异。当该RNA注入黑猩猩的肝脏时,病毒在血液中检测到的病理变化类似于在人类中所观察到的慢性疾病。这是仅丙型肝炎病毒就可以导致原因不明的输血介导的肝炎病例的很好例证。

诺奖发现的意义

诺贝尔奖获得者发现丙型肝炎病毒是正在进行的与病毒性疾病进行斗争的一项具有里程碑意义的成就。由于他们的发现,通过高度敏感的血液检查就可以发现是否有这种病毒,因此在世界许多地方已经基本消除了输血后得肝炎的情况,大大改善了全球人类健康状况。他们的发现还促进了丙肝抗病毒药物的快速发展。历史上第一次可以治愈这种疾病,这使人们有希望根除全世界人口中的丙型肝炎病毒。为了实现这一目标,国际上需要为血液检测提供便利,也需要为制造可用的抗病毒药物提供便利。

阿尔特于1935年出生于纽约。他在罗切斯特大学医学院获得医学学位。后来他加入了国家卫生学院临床医学研究。

霍顿出生在英国。1977年从伦敦国王学院获得博士学位。然后在1982年到美国加州Chiron公司实验室。2010年他到加拿大阿尔伯塔大学。现在依然负责李嘉诚投资的一个研究项目。

赖斯是最年轻的一个,于1952年出生在加州的Sacramento. 1981年在加州技术学院获得博士学位。1995年成为全职教授。2001年他成为洛克菲勒大学教授。在2001年到2018年的18年里他一直是洛克菲勒大学丙肝研究中心执行主任。一直很活跃。

有趣的是,昨天瑞典每日新闻报预测今年丙肝病毒的发现可能获今年的诺贝尔医学奖,结果真的言中了!

Patrik Ernfors 也出席了发布会,并对诺奖得主的巨大成就给予了高度肯定。
今年由于新冠肺炎疫情,诺贝尔奖晚宴已经宣布取消。

Greenpost Exclusive Interview with Chinese Ambassador Gui Congyou

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Sept. 6(Greenpost) — August 18th marked the three year anniversary of Chinese Ambassador to Sweden Gui Congyou’s mission in Sweden. Over the past three years, he has visited many places in Sweden and has been engaged with many ordinary people, prominent figures, business people and politicians in addition to foreign ministry colleagues in Sweden. He has impressed many and he said he also learnt a lot from Sweden. What will he do to improve Sino-Swedish relations in his next three years mission? Greenpost founder and chief editor Xuefei Chen Axelsson had a written interview with Ambassador Gui recently.

Q: Hello Ambassador Gui, by August, you have been in Sweden for three years as an Ambassador. During the past three years, you have visited many places in Sweden, what is your impression about Sweden?

A: Over the past three years, I have visited two thirds of the Swedish provinces and have contacted and widely exchanged views with people from all walks of life. I visited many enterprises, factories and farms, got to know Swedish social, cultural and economic characteristics and understood the wish and thoughts of Swedish people on Sino-Swedish relations. I made a lot of friends in Sweden and I got a lot of unforgettable memories on Swedish people. I felt Swedish people are very kind and enthusiastic about China. With very friendly emotion, they all support further cooperation and exchange in various fields. I think most of Swedish people are willing to deepen cooperation and exchange with China.

I was so impressed by Swedish beautiful ecological environment and people’s high awareness in environmental protection. In such an environment with blue sky and clean water, I often discuss with my Swedish friends on how to combine Swedish advanced sustainable development theory and practices with China’s new development concept of being innovative, coordinated, green, open and sharing. We have reached a consensus that China and Sweden shared similar development idea and mutual compatibility in various industries and there will be great potential in environmental and ecological protection. We believe that China and Sweden are able to join hands to play a bigger role in dealing with climate change and pushing forward sustainable development.

Q: How do you comment on current Sino-Swedish relations and what is your prospect on the future of Sino-Swedish relations?

A: This year marks 70th anniversary of Sino-Swedish relations. 70 years ago, Sweden took the lead among western countries to surpass the political system and ideological differences to become the first country to establish diplomatic relations with China. Over the past 70 years, friendly communication and exchange have been the main melody of bilateral relations and China has always treated Sweden as a friend and important cooperation partner.

Now we are the largest trade partners for each other both in nordic region and Asia. Sweden has kept its surplus for many years in trading with China. China and Sweden enjoyed close communication and exchange in science and technology, education and culture. China and Sweden also kept good communication in multilateral relations, jointly advocated multilaterism, free trade, against trade protectionism, in favor of maintaining economic globalization and multilateral trade, devoted in peaceful solutions for regional conflict and hot issues and jointly made positive contributions to world peace and development.

The political foundation for the past 70 years of friendly cooperation was mutual respect, equality and non-interferience in each other’s internal affairs. The experiences over the past 70 years has always proved that as long as the two sides abided by such a principle, the bilateral relations will develop smoothly, bilateral cooperation and exchange will be carried out smoothly. On the contrary, there would be difficulties and the cooperation between the two sides would be affected. Upon the 70th anniversary, we should keep the initial goal to surpass the political system and ideological differences between the two sides, root out the intervention and make joint efforts to push forward Sino-Swedish relations to healthy and stable development.

Q: In your opinion, in which areas can China and Sweden have more cooperation?

A: Currently, the Covid 19 is rampagnt in the whole world. Global economy slows down, there is a lack of driving force in economic increase, there are many unstable and uncertain factors in international environment. This has imposed a new challenge to all countries including China and Sweden. Opening up to the outside word is one of the fundamental policies in China. China has been insisting on opening up and achieving a win-win situation and committed itself to contributing to mankind’s common destiny. As the first cargo trading country and the second foreign investment destination in the world, China’s contribution to the global economic growth has exceeded 30 percent for many years. Facing the current global crisis, China has steadily resumed manufacturing and production, economic revival trend is stable and China has shouldered its responsibility in helping revive world economy. During the second quarter of this year, China’s GDP growth rate reached 3.2 percent. Import and export volume in July increased 6.5 percent compared with that of last year. It is predicted that during the later half of the year Chinese economy will continue to grow. This will provide more opportunities for Sino-Swedish cooperation. China and Sweden can have deep cooperation in high level manufacturing, biological, medical and pharmacieutical field, energy saving and environmental protection, green transportation and communication as well as smart city. Recently due to the Covid 19, medical care and health, transnational online shopping has seen an increase and can become new economic growth sectors. I hope industries in both sides should grasp the opportunities and actively tap the potential for solid cooperation.

Q: Can you briefly introduce China’s efforts and experiences in fighting against Covid 19?

A: Since the beginning of this year, Covid 19 broke out in many countries in the world becoming the most severe public health crisis in the world since the second world war bringing severe impact on the world on many aspects. Covid 19 also brought about unprecedented blow to China’s economic and social development. Facing such sudden and severe test, Chinese government insisted on prioritizing people’s lives and health among other aspects and launched a people’s campaign against the virus and put the virus spreading under control by comprehensive and strict isolation methods. 1.4 billion people acted in concert to isolate the virus by taking well coordinated measures to protect people’s lives and health. Meanwhile, China also well coordinated in pushing forward the work of controlling the virus and resuming the manufacturing orderly and steadily.

China insisted on new development idea and Chinese economy sees a good trend by turning from negative growth into positive growth of 3.2 percent during the second quarter becoming the first country in the world to realize the positive growth. China’s growth has injected confidence and driving force for the world economic growth.

Chinese President Xi Jinping stressed that mankind live in a common community. Unity and cooperation are the most powerful weapon for the international community to defeat the virus. Since the outbreak of the Covid 19, China has held on the mankind common community idea and supported many countries to fight against the disease. President Xi carried out a series of diplomacy with head of state in various countries and voiced his view of joining hands with various countries to deal with the Covid 19 together. China has donated 50 million dollars to the World Health Organization and provided emergency medical material to over 150 countries and international organizations. China will continue to take a series of measures to consolidate international cooperation in fighting against Covid 19. The measures include providing 2 billion dollars of international assistance, establish global humanitarian emergency stockhouse and communication hub, establish hospital cooperation mechanism and make the vaccine as global public product after the successful production of covid 19 vaccine in the future. China will resolutely join hands with the international community including Sweden to deal with the Covid 19 and establish mankind health community.

Q: What is your expectations on overseas Chinese in Sweden?

A: Chinese home and abroad are forever belonging to the same family. Since long time ago, overseas Chinese in Sweden have kept Chinese traditional morality, self independent, diligent and actively melted in the Swedish society and contributed to the Swedish social and economic development. Meanwhile, Chinese in Sweden also continue to carry on their Chinese culture and put up forward proposals for China’s development pushing forward Sino-Swedish friendly cooperation and exchange. I was impressed. When China encountered the Covid 19 in January, overseas Chinese in Sweden immediately organized donation activities to collect funds and buy medical products and some even help send the products to Chinese hospitals in person. China’s achievements in fighting against Covid 19 so far cannot be separated from overseas Chinese efforts. The motherland will never forget your contributions!

Since the outbreak of Covid 19 in Sweden, many overseas Chinese began to work hard for Sweden’s campaign against Covid 19. Many Chinese associations have actively helped each other and kept yourself healthy. Currently the virus is still spreading in the world including Sweden, I just hope that you continue to protect yourselves from being infected, while deeply melting into the local society, pushing forward Sino-Swedish cooperation and exchange in various fields and actively shouldering the responsibility of being a good bridge between China and Sweden so that bilateral relations will further develop. Your proposal, suggestions and efforts are welcome.

专访:桂从友大使接受北欧绿色邮报网书面专访展望中瑞关系未来发展

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)今天是中国驻瑞典大使桂从友抵瑞履职三周年的日子。在过去三年里,他走访了瑞典的许多城市和乡村,亲自考察了瑞典多个行业的发展,深入实际,广交朋友,给很多和他接触过的人留下了深刻的印象。他的足迹北到柳里奥,南到卡尔玛,西到哥德堡,深入基层,增进感情。日前,围绕中瑞关系的话题,北欧绿色邮报网对桂大使进行了书面专访。全文如下。

问:桂大使您好,今年8月您抵瑞履职3周年,在过去的3年中,您兢兢业业,开拓进取,为中瑞关系的友好发展做了很多工作。3年里您也走访了瑞典很多地区,您对瑞典印象如何?

答:3年来,我访问了瑞典三分之二的省份,与当地社会各界和普通民众广泛交流,走访了不少企业、工厂和农场,深入体会了各地风土人情和社会经济特点,了解了瑞典社会各界和普通民众对发展中瑞关系的愿望和想法。我结识了很多瑞典朋友,留下了很多难忘的回忆。瑞典社会各界人士和民众善良热情,对中国怀有友好感情,支持两国人民开展各领域友好合作交流。我认为,这是瑞典社会对华民意主流。

瑞典良好的生态环境和绿色环保理念也令我印象深刻。在蓝天绿水间,我和瑞典朋友经常讨论如何将瑞典可持续发展的先进理念、技术与中国创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念对接。我们一致认为,中瑞两国发展理念契合,产业互补性强,在扩大绿色环保、生态科技等领域合作方面大有可为,能够携手为全球应对气候变化、推动可持续发展发挥更大作用。

问:您如何评价当前的中瑞关系?对中瑞关系的未来有何展望?

答:今年是中瑞建交70周年。70年前,瑞典在西方国家中率先超越政治制度和意识形态差异,第一个与新中国建交。70年来,友好交往始终是我们两国关系的主旋律,中国视瑞典为友好国家和重要合作伙伴。

现在,我们两国互为在北欧和亚洲的最大贸易伙伴。瑞方多年保持对华贸易顺差,中瑞科技、教育、文化等领域交流密切。中瑞在多边领域也保持着良好沟通,共同倡导多边主义和自由贸易,反对保护主义,维护经济全球化和多边贸易体制,致力于地区热点问题的和平解决,共同为世界和平稳定发展做出了积极贡献。

中瑞70年友好合作的政治基础是相互尊重、平等相待、互不干涉内政。70年来的经验一再证明,双方只要保持这一原则,两国关系就能够顺利发展,双方交流合作就能顺畅地开展,反之就会遇到困难,合作就会受影响。在建交70周年之际,我们更要保持建交初心,超越政治制度和意识形态差异,排除干扰,共同努力推动中瑞友好合作关系健康稳定向前发展。

问:中瑞有哪些领域可以进行更多的合作?

答:当前,疫情仍在世界范围内蔓延,全球经济下滑、增长动能不足,国际环境也面临更多不稳定不确定因素,这给包括中瑞在内的各国提出了新的挑战。对外开放是中国的基本国策,中国发展坚持开放共赢,致力构建人类命运共同体。作为世界货物贸易第一大国、外资流入第二大国,中国对全球经济增长的贡献率多年来均超过30%。面对当前的全球性危机,中国稳步推进复工复产,经济稳步复苏,承担起了大国的责任。二季度GDP增长3.2%,7月份货物贸易进出口同比增长6.5%。可以预见,下半年中国经济将持续向好,这为中瑞合作提供更多机遇。中瑞在高端制造、生物医药、节能环保、绿色交通、智慧城市等领域有深入合作,近期因应疫情带来的医疗保健、跨境电商等行业的发展也有望成为双方务实合作新增长点。希望双方实业界抓住新机遇,积极拓展双方务实合作。

问:您能否介绍当前中国的抗疫情况?

答:今年以来,新冠肺炎疫情在全球暴发蔓延,成为二战结束以来最严重的公共卫生危机,给世界造成全方位冲击,也给中国经济社会发展带来前所未有的冲击。面对突如其来的严峻考验,中国党和政府团结和带领全国人民,坚持把人民生命安全和身体健康放在第一位,果断打响疫情防控阻击战,采取了最全面、最严格、最彻底的防控措施。14亿中国人民上下一心,同舟共济,经过艰苦卓绝努力,取得防控抗疫重大战略性成果,维护了人民生命安全和身体健康。与此同时,中国党和政府统筹推进疫情防控和经济社会发展工作,稳步有序推进复工复产,坚持新发展理念,中国经济逆势上扬,GDP增速由负转正,第二季度增长3.2%,成为第一个实现正增长的主要经济体和世界经济增长的主要贡献者,为世界经济复苏注入了信心和动力。

习近平主席强调,人类是命运共同体,团结合作是国际社会战胜疫情最有力的武器。疫情发生以来,中国始终秉持人类命运共同体理念,支持各国人民团结抗疫。习近平主席亲力亲为开展元首外交,发出国际社会携手抗疫、共克时艰的最强音。中国向世界卫生组织捐资5000万美元,向150多个国家和国际组织提供紧急医疗物资援助。接下来,中国还将继续推进疫情防控国际合作一系列举措,包括提供20亿美元国际援助、设立全球人道主义应急仓库和枢纽、建立对口医院合作机制、在新冠疫苗研发完成并投入使用后将疫苗作为全球公共产品等。中国将坚定地与包括瑞典在内的国际社会携手抗击疫情,共建人类卫生健康共同体。

问:您对瑞典华侨华人有什么期望?

答:海内外中华儿女永远是骨肉相连的一家人。长期以来,旅瑞华侨华人发扬中华民族的传统美德,自立自强,克勤克俭,积极融入当地社会,为瑞典社会经济发展作出重要贡献。同时,广大旅瑞华侨华人积极传承中华文化,为祖(籍)国发展献计献策献力,推动中瑞友好交流与合作,我对此予以充分肯定。今年国内发生新冠疫情以来,广大旅瑞侨胞第一时间自发组织,筹集捐赠防疫物资和资金,一些侨领、侨胞还亲自运送防疫物资到国内抗疫第一线。当前国内疫情防控取得的重大战略性成果与包括瑞典侨胞在内的广大海外华侨华人的贡献是分不开的,你们的贡献祖国永远不会忘记!

瑞典疫情发生以来,旅瑞侨胞又在各自的岗位上为瑞典抗疫出谋划策、筹集分发物资。广大侨社带领侨胞们积极行动,互帮互助,采取严格防控措施,保障了自身健康安全。当前疫情仍在世界范围内蔓延,瑞典疫情也还在持续,希望广大侨胞在继续做好防控工作的同时,更加深入地融入当地社会,并大力推动中瑞各领域交流和合作,更加积极主动地承担起中瑞友好合作桥梁和纽带作用,为两国关系进一步发展献计献策献力。

(主编 陈雪霏)

专访:国务委员兼外长王毅在柏林接受路透社副总编加洛尼专访

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 中国国务委员兼外交部长王毅在柏林接受路透社专访,就抗疫,中美关系,中欧关系,气候变化等多个问题回答了记者的提问。可以说,王毅外长的回答就是中国外交政策的宣言。下面是访谈实录:

加洛尼:新冠肺炎疫情显然对于中国人民来说是个非常严峻的挑战,同时也蔓延到了世界其他地区。有一些国家对华实行了旅行限制,中国是否面临一场对华信心危机?
王毅:这场疫情突如其来,确实给中国和世界带来了一次严峻挑战。但在习近平主席领导下,中国政府和人民经受住了考验,用自己的努力甚至牺牲赢得了国际社会的尊重和认可。This sudden outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP, or COVID-19) is a severe challenge to China and the world at large. Under the leadership of President Xi Jinping, the Chinese government and people have withstood the test and won the respect and recognition of the international community with their efforts and even sacrifice.
疫情发生后,中国政府第一时间建立举国体制,汇集全国资源,采取了最全面、最严格、最彻底的措施迎击疫情,其中很多措施都超出了国际卫生条例的要求和世界卫生组织的建议。After the outbreak, the Chinese government immediately set up a nationwide mechanism to mobilize resources from across the country. We have taken the most comprehensive, stringent and thorough prevention and control measures, many of which are well beyond what is required by the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization (WHO).
我们以中国速度日以继夜抢救每一位患者的生命,用中国力量众志成城阻止疫情的进一步蔓延。经过艰苦努力,疫情总体上得到了控制。湖北以外地区确诊病例数量连续11天下降,下降幅度超过50%,治愈人数快速上升,已经有近7000位患者康复出院,全国病亡率控制在2.2%左右,如果不算湖北则在0.49%。With the Chinese speed, we are working day and night to save the life of every patient. With the Chinese strength, we are united as one to contain the further spread of the epidemic. Through these arduous efforts, the epidemic is generally under control. For example, outside Hubei, the number of confirmed cases has been declining for 11 consecutive days across China. That is a cumulative drop of over 50 percent. There is a rapid increase in the cure rate, and nearly 7,000 people have recovered and been discharged from hospital. The case fatality rate is about 2.2 percent nationwide and just 0.49 percent outside Hubei.
这些事实和数据充分说明,中国采取的果断措施是正确和有效的,这次疫情总体上也是可控和可治的。正如习近平主席指出,我们完全有信心、有能力、也有把握早日战胜疫情。These facts and data show that China’s decisive response is both right and effective, and that by and large, the outbreak is controllable and the disease curable. As President Xi Jinping points out, we have the confidence, capability and determination to prevail over the virus at an early date.
作为一个负责任大国,中国从一开始就采取公开、透明的态度,及时向国际社会通报疫情信息,开展国际合作,努力阻止疫情在全球扩散。截止到现在,在中国境外的确诊病例数量不到总数的1%。中国不仅全力维护了本国人民的生命安全和身体健康,也为全球公共卫生安全做出了贡献,付出了牺牲。世卫组织多次高度赞赏中国的负责任态度,充分肯定中国采取的果断措施,对中国战胜疫情充满信心。As a responsible major country, China has from the start acted in an open and transparent manner in releasing relevant information to the world and seeking international cooperation to prevent the spread of the epidemic worldwide. To date, the number of confirmed cases outside China is less than one percent of the total. We are not only doing our very best to ensure the life, safety and health of the Chinese people, but also making contribution and sacrifice for global public health. WHO has on multiple occasions commended China for its responsible actions, speaking highly of China’s decisive response and expressing confidence that China will overcome this epidemic.
病毒没有国界,需要国际社会共同面对。已经有160多个国家和国际组织负责人发电或发函,对中国表示慰问和支持。几十个国家政府和人民纷纷向中国伸出援手。对于这些善意,我们表示衷心感谢。

Virus respects no borders. It requires a collective response from the international community. To date, leaders of over 160 countries and international organizations have expressed their sympathy and support through telegrams or letters. The governments and peoples of several dozen countries are lending a helping hand, and we are truly grateful for these acts of kindness.
一些国家采取了加强检测的措施,有其合理之处。但也有一些国家反应过度,引发不必要的恐慌,也不符合世卫组织的建议。我相信,随着疫情得到进一步控制,这些国家也会思考放宽限制。毕竟国与国之间需要开展正常的交往与合作。In our view, the enhanced inspection measures taken by some countries are reasonable but some other countries have overreacted. Their overreaction has caused unnecessary panic and is not consistent with the WHO recommendations. I believe as the epidemic is gradually brought under control, these countries may consider relaxing the restrictions. At the end of the day, normal exchanges and cooperation among countries must be maintained.
中国有句话,“烈火炼真金”。我们相信,经过这场疫情考验,中国人民将会更加坚强团结,中国经济将更加稳健可持续,全体中国人民会以更坚实步伐,实现全面小康,迈向现代化进程。There is a Chinese saying: True gold can stand the test of fire. I’m sure that emerging from this test, the Chinese people will become more resilient and united and the Chinese economy will achieve more solid and sustainable growth. The Chinese people will continue to march confidently toward the goal of establishing a society of moderate prosperity in all respects and embark on a new journey of modernization.
中国还有一句话叫做“患难见真情”。在共同抗击疫情的斗争中,中国同各国之间的友谊和信任将得到加强和深化。各国都会意识到,我们身处一个地球村,国与国的命运已经紧密地联系在一起。There’s another Chinese saying, “Adversity reveals true friendship.” As China battles the disease together with the world, its friendship and trust with other countries will be strengthened and deepened. Countries will realize that they live in a global village, with their future interconnected like never before.

加洛尼:您刚才谈到透明,但是一开始中方对疫情形势的判断和了解并不是很完整,中国国内有人更早提出了相关预警,最终的决定是怎么做出的?
王毅:这次疫情是由一个新型病毒导致的,自然有一个认识和鉴定的过程。实际上每次世界上发生疫情,各国政府作出最终决定前,都必须经过认真和反复论证,这是一种负责任的态度。Well, this is a new virus. So naturally it takes time for people to gain more understanding and knowledge about it. The same has happened in other countries. If we look at past epidemics, we will see that the government will eventually make decisions based on serious and repeated tests and study. That is how a responsible government deals with it.
中国政府发现病例后,在第一时间采取措施,并向世卫组织作了通报。同时经过认真评估,在很短时间内确定这是新型病毒疫情,迅速建立起覆盖全国的联防联控机制。我们这次采取的措施非常及时,动作非常迅速。这也是世卫组织总干事到中国考察后得出的结论。After individual cases emerged, the Chinese government took prompt actions and informed the WHO at the first opportunity. At the same time, we have made rigorous assessments. In a short period of time, we identified and decided that this is a new virus. Once that decision was made, a nationwide inter-agency task force was quickly put in place. The measures taken by China are timely and swift. This is also the conclusion of the WHO Director-General after his visit to China.

加洛尼:您说有一些国家实际上做了过度反应,请问是哪些国家?
王毅:我并不想列举这些国家的名字,各国都有其自己的考虑和理由。我想大家都看得见,一些国家采取的措施远远超出了世界卫生组织的建议,比如全面关闭人员往来,又如不仅从武汉撤出人员,而且还要从疫情并不严重、只有个别病例的地区撤出人员。我们不会干涉别国的决定,但这些措施是否有利于各国共同应对这场疫情,要划一个大大的问号。I don’t want to single out individual countries. They have their own judgments and reasons. Everybody can see that the measures taken by those countries go far beyond the recommendations of the WHO. For example, measures have been taken to comprehensively stop people-to-people exchanges. And not only people in Wuhan are evacuated, people in regions where there are only isolated cases or where the epidemic is not severe are also pulled out. We do not interfere with the decisions of other countries. However, when these measures are taken, we must see whether they are truly beneficial to a joint response to the epidemic. There is a question mark on it.

加洛尼:对于习近平主席来说,这次疫情是一个相当大的挑战。中国政府对此如何回应?
王毅:这场疫情防控阻击战,是一场总体战,也是人民战争,每个人都做出努力,每个人都发挥作用。在习近平主席亲自指挥部署下,我们迅速建立了覆盖全国的联防联控机制。在中国960万平方公里土地上,14亿人民团结一致,把疫情防控做得如此彻底、如此全面,这是史无前例的,在很多国家也是难以想像的,但是,中国做到了。This is a comprehensive battle and a people’s war, with every person pitching in and playing a role. President Xi is personally overseeing and guiding the response to the epidemic. We quickly set up a national framework of epidemic control on this land of 9.6 million square kilometers and with 1.4 billion people. We are doing everything we can, leaving no stone unturned, in our efforts to contain and mitigate this epidemic. This is an unprecedented endeavor, which is probably unimaginable in many countries. But China pulled this off.
可能仍会有个别人提出质疑,但绝大多数国家都对此表示了高度赞赏,指出只有在中国,只有在习近平主席领导下,才得以有效管控住这场突如其来而且传播速度相当快的疫情,中国不仅有力维护了本国人民的生命健康,也阻止了疫情向世界的快速扩散。There may be certain questions or challenges to China. Yet the overwhelming majority of countries have expressed their appreciation for what China has been doing. They clearly recognized that only in China and only under the leadership of President Xi can there be such effective measures to put this sudden and fast spreading epidemic under control. What we’re doing is protecting the health of the Chinese people and preventing this epidemic from further spreading to other parts of the world.

我举个例子。中国每年最重要的节日就是春节。习近平主席就是在中国农历新年的第一天,亲自主持召开中共中央政治局常务委员会会议,就应对疫情作出全面部署和动员,由此展开了全国范围内疫情防控阻击战。农历新年第一天召开中央政治局常委会会议,在中国历史上前所未有,这恰恰体现了习近平主席本人对这场疫情的敏锐洞察力和卓越领导力,彰显了一声令下中国强大的动员力。I can give you an example. The Spring Festival is one of the most important holidays in China. On the very first day of the Spring Festival holiday, President Xi convened the highest level meeting of the governing body, which is the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Party Committee, to draw up a comprehensive plan on responding to this epidemic, which initiated this nationwide battle against the epidemic. It has never happened before in Chinese history to have the highest level meeting of the Standing Committee of the Political Bureau on the first day of the Spring Festival. It shows President Xi’s penetrating grasp of the situation, his outstanding leadership and China’s strong mobilization capability.

加洛尼:美国到现在为止有没有采取一些行动来帮助中方抗击疫情?
王毅:特朗普总统多次公开表态,支持中国抗击疫情,对中国取得胜利展现信心。他还主动给习近平主席打电话,转达他本人对中国的支持。美国社会各界和民间行动起来,向中国捐款、捐物。这些物资正在陆续运到中国武汉。President Trump has, on many occasions, publicly expressed his support to China’s battle against the epidemic and his confidence that China will win the final victory. He called President Xi to convey his personal support to China. And all sectors in the US and the American people have acted to provide assistance to China, including cash and supplies. Those assistance is being delivered to Wuhan in different batches.
我们近日也听到美国政府宣布准备出资1亿美元帮助中国和其他有需要的国家,我们对此表示赞赏。建议美方尽快将这笔资金用在他们认为需要的地方。The latest news is that the US government is prepared to offer US$100 million to help China and other countries in need. We appreciate this goodwill gesture. We suggest that the assistance provided by the US be channeled and delivered as soon as possible to where the US believes are most in need.

加洛尼:问一个关于贸易的问题,也是跟新冠肺炎疫情有关。中方在履行中美第一阶段经贸协议关于进口更多美国产品和服务的承诺上是否面临困难?
王毅:中国是一个重信守诺的国家,只要我们同意的事情,都会说到做到。中美第一阶段经贸协议,是在平等和相互尊重基础上达成的。中方愿同美方共同努力,把这个协议落实好,使其真正有利于中国,有利于美国,有利于整个世界。We the Chinese people always honor our commitments. For whatever promise we have made, we will deliver on that. The phase one trade agreement has been reached between the two sides based on equality and mutual respect. We stand ready to work with the US to implement this agreement, which is good for China, good for the US and good for the world at large.
中国已经准备好。我们的市场足够大,尽管疫情对中国经济带来一些暂时的影响,但是疫情过后,积累的消费需求会快速释放,中国经济的动能会强力反弹,市场规模也会持续扩大。我们正在按照自己的时间表和路线图,深入推进改革,扩大开放,实现协议中达成的其他共识,也不存在问题。China is ready for that. The Chinese market is big enough to withstand the impact of the epidemic, which is temporary. When the epidemic is over, the subdued consumer demand will be released rapidly, the dynamism of China’s economy will rebound strongly, and the market will continue to grow. We are advancing reform and opening up according to our own timetable and roadmap. There is no problem on the implementation of other aspects of the agreement.
现在出现的一个新情况是,由于美方全面限制中美人员往来,客观上会对履行协议带来一些困难。我希望美方能思考这个问题,怎么在继续防范疫情的前提下,尊重世卫组织提出的建议,不采取不必要的贸易和人员限制,克服可能会对履行协议带来的不便。双方应共同努力,把协议执行好。中国会履行我们做出的承诺,美方也应履行好他们在第一阶段协议中对中方做出的承诺。I do see one issue that is happening. Given the US’ highest-level travel advisory against China, practically that will bring about some challenges to the implementation of the agreement. We hope the US could think about this. While fighting the epidemic, what it could do to respect WHO’s professional advice and refrain from taking unnecessary trade and travel restrictions in order to overcome the challenges to the implementation of this agreement. As long as the two sides are working together, I am sure that the implementation will be good. China will keep up its end of the bargain. We hope the US will do the same.

加洛尼:中方是否会通过磋商对第一阶段经贸协议做出一些调整?中方对于第二阶段经贸协议磋商的期望是什么?
王毅:已经达成的协议为什么要做出调整?第一阶段协议不仅涉及贸易,还包括很多其他领域,比如知识产权、汇率和金融等等。这是一个内容很丰富的协议。Since we have this phase one agreement, I don’t see any need to adjust it. The phase one trade agreement is not only about trade, but also concerns other aspects including IPR protection, exchange rates and financial services. So this is a wide-ranging agreement.
现在应当集中精力把第一阶段协议落实到位,看到实实在在的成果,不仅推动中美两国贸易走向正常和健康轨道,同时也促进全球经济的增长。在此过程中双方可以不断积累和总结经验,之后再考虑第二阶段的问题。我认为这是合情合理的处理办法。What we hope to do at the moment is to concentrate on the implementation of phase one agreement. We want to see real tangible results, and that will not only help bring China-US trade onto the track of sound and healthy development, but also help with global economic growth. While we implement the phase one agreement, we will accumulate experience, look back at the experience, and then we can proceed to see how we will enter into phase two trade talks. That would be a workable approach.

加洛尼:昨天,美国宣布了针对华为的一些新指控,包括偷窃美国公司商业机密,中国政府对此有何回应?
王毅:我们不知道美国这个超级大国为什么要动员国家力量,甚至调动其所有盟友来无端打压一家中国企业。华为是百分之百的民营企业,是靠自己的汗水、智慧,凭借市场竞争发展起来的。美国如此打压恐怕只有一个理由,就是华为发展得太好了。但美国企业可以发展得很好,为什么中国企业就不能凭借自身努力发展得好一些?美国为何不能接受别的国家的企业也能够在经济、科技方面崭露头角?We cannot understand why the United States, a superpower, is employing its state power and mobilizing its allies to attack Huawei, which is a private company. Huawei is a one-hundred-percent private business. It has developed itself in market competition, relying on its own diligence, hard work and wisdom. The only reason that the United States is doing that is maybe Huawei is doing too well. The US companies can excel and succeed, but why can’t a Chinese company succeed by relying on its own efforts? Why can’t the United States accept other countries’ businesses to excel and perform well in their economy and technology?
恐怕内心有一种阴暗的心理,就是不希望看到别的国家发展起来,不希望看到别国的企业也能够做大做强。美方甚至通过编造谣言来诋毁别国企业,总是说华为有后门,损害了美国安全,但是到现在为止,也没有拿出任何实实在在的证据。I’m afraid that the United States has its own dark intentions sometimes. It doesn’t want to see other countries develop. It doesn’t want to see other countries’ businesses grow and succeed. It has been spreading rumors to smear other countries’ businesses. The United States has been claiming that Huawei products have the backdoor that will undermine US national security. But so far it hasn’t produced any credible evidence.
从维基解密和斯诺登事件可以看出,反而是其他通讯企业在做这些事情。华为已经正式、公开地向世界宣示,愿意同任何国家和组织签署无后门协议,通过法律约束力来证明自己的清白和透明。这难道还不够吗?还要继续打压华为吗?这种做法不仅没有道理,甚至是不道德的。As we can see from Wikileaks and the Snowden incident, it is other telecom companies that are doing these things. Huawei has publicly pledged that they could sign no-backdoor agreement with any government and organization if they so wish. Huawei wants to clear its name and show its transparency in this legal form. Isn’t that enough? Why is there still the attempt to attack this company? It doesn’t make sense. And it is immoral.
我们看到很多国家,比如英国和德国,并没有一味听信谣言,在维护好本国通讯基础设施安全基础上,愿意给其他各国企业包括华为提供一个公平竞争的环境。我认为这才是符合市场规则的,也是一个独立主权国家做出的明智和正确选择。

Fortunately, many countries, including the UK and Germany, have not been misled by this rumor. While they are doing their best to ensure the security of their telecommunication infrastructure, they are trying to provide a level playing field for businesses of other countries, including Huawei. I believe this is a practice consistent with market rules. These countries are making the sensible and right decision as independent sovereign states.

加洛尼:中美是不是会不可避免地走向文明的冲突?
王毅:所谓文明冲突的说法是一个伪命题。人类社会已经进入21世纪,人类文明也已经发展到很高程度,如果现在还鼓吹甚至制造文明冲突,就是开历史的倒车。The so-called clash of civilizations is a false argument. We are already in the 21st century and the human civilization is quite advanced. If anyone is trying to clamor for or even to create the clash of civilizations, he is trying to reverse the wheels of history.
中国历来主张,文明没有高低优劣之分,各种文明都建立在自身深厚的历史人文积淀中,都有其独特的价值。这个世界本来就是丰富多彩的,不同文明应该相互尊重、互学互鉴,共同推动人类进步和发展。We advocate that all civilizations are equal and no one is superior to others. All civilizations are grounded in the unique history and culture of that particular country, and each civilization has its own unique values. The world is a diverse and colorful place. What we call for is mutual respect and mutual learning among different civilizations and joint efforts to seek common progress.
鼓吹“文明冲突论”的人,心灵深处恐怕残留着某种西方文明优越论的潜意识。他们看来没有准备好,也不想接受任何一个非西方国家的发展和振兴。但这是不公平的。任何国家都是平等的,都有发展的权利。西方国家已经先发展起来了,其他国家也要加快发展,这是我们应有的权利。只有所有国家都发展起来,我们这个世界才能够实现繁荣稳定,我们才能共同建设好人类共同居住的这个地球村。For those who clamored for clash of civilizations, subconsciously they still believe in the superiority of Western civilizations. They are not prepared to accept the development and revitalization of non-Western civilizations. This is not fair, because all countries are equal and all countries are entitled to develop. Western countries have developed already and other countries also need faster development. This is our integral right. We believe that only when all countries enjoy development, can our world be a prosperous and stable one, and can we live in peace in this global village and on this planet that we call home.

加洛尼:中方如何能够说服美方,中国以及中国的政治制度对美国并不构成、也不应该构成威胁?
王毅:美国的制度和模式,是美国人民的选择,我们从不干涉美国的内政。同时,中国特色社会主义制度,是中国人民的选择,并且已经在中国大地上取得巨大成功,美方也应尊重中国人民的这一选择。The US system and model are the choices of the American people. We do not intervene in the internal affairs of the US. By the same token, socialism with Chinese characteristics is the choice of the Chinese people, and it has already been proved hugely successful in China. The United States should also respect this choice made by the Chinese people.
只要双方都遵守联合国宪章的宗旨和原则,特别是恪守不干涉内政原则,尊重各国的主权,不同社会制度的国家并不会相互构成威胁。中方始终愿同美方遵循和平共处五项原则,建立和发展长期稳定的友好合作关系。这是中方的既定政策。但美国恰恰相反,不断向中国施加压力,动辄指责和抹黑中国。事实就摆在我们的面前。

For countries with different systems, as long as they observe the purposes and principles of the UN Charter, particularly the principle of non-interference in internal affairs, and respect countries’ sovereignty, there won’t be any threat to anyone. For China, we stand ready to work with the United States on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence to build and grow this long-term and stable relationship of peace and friendship. That is our set policy. However, the United States is doing the opposite. It has been upping its pressure on China, and it has been blaming and bashing China, and the facts are clear for everyone to see.
比如,中国全国人民代表大会从来没有通过任何涉及美国内部事务的提案,而美国国会却一个又一个地审议通过各种粗暴干涉中国内部事务的议案;中国的军舰和飞机从来没有到美国周边去展示力量,但恰恰是美国不断派遣军舰飞机到中国家门口来耀武扬威;中国从来没有制裁过任何一家美国企业,我们欢迎美国企业赴华投资兴业,并为他们提供良好营商环境,但美方却千方百计打压中国的企业,并对中国企业实施所谓单边制裁和长臂管辖,限制中国的发展权利。因此,如果说到威胁,不是中国在威胁美国,而是美国在威胁中国。要解决的也是如何消除美国对中国的各种威胁。

For example, China’s National People’s Congress has never introduced any bill on the internal affairs of the United States. However, the US Congress has reviewed and adopted one bill after another that blatantly interferes in China’s internal affairs. China has never sent its military vessels and aircraft to the neighborhood of the United States to flex muscles, yet the US naval ships and airplanes have been flexing muscles at China’s doorsteps. China has never sanctioned any US businesses. On the contrary, we welcome US businesses to invest in China, and we have provided them with a sound business environment. However, the United States has tried every opportunity and means to suppress Chinese companies. It has introduced unilateral sanctions against Chinese companies by exercising long-arm jurisdiction, and tried to limit China’s development rights. So talking about threat, it is not that China is threatening the US, but the US is threatening China. And the issue is how to address the US threat to China.

加洛尼:中方是否认为需要在中东地区保持军事存在以确保自身的能源供应安全?目前中国和其他国家一样,都依赖美国在中东提供的安全保障,中国是否认为也应当在中东承担更多的责任?

王毅:如果说美国为中国以及其他国家依赖美国在中东提供安全保障,我想很多中东国家都不会认可这种说法。Well I’m afraid that many countries in the Middle East would not agree that the United States is providing security guarantee for China and countries in the region.
试问,几十年来,美国在中东发动了多少战争?造成了多大损失?给中东各国人民带来了多大灾难?这是在为中东提供安全保障吗?美国的做法不仅没有使中东保持稳定和发展,反而陷入了无尽无止的动荡或贫困中。美国的做法实际上只是在维护自身利益,并没有惠及中东国家。

Think about this: In the past decades, how many wars has the US started in the Middle East? How much damage and devastation has it brought to the people of the region? Is the US providing security guarantee in the Middle East? What the US has been doing is not bringing stability and development to the Middle East, but rather endless turbulence and persistent poverty. In addition, the United States is taking actions out of its own interests, which has not benefited countries in the Middle East.
我认为,国与国之间建立起相互信任,同时通过互利合作形成利益融合,这才是长久也是可靠的安全保障,而不是仅仅依靠军事力量的威慑。In our view, the most enduring and reliable security guarantee would be for countries to build mutual trust and align their interests through mutually beneficial cooperation. Security guarantee just cannot be achieved only with military power.
就地区安全而言,中方根据联合国决议以及中东地区国家愿望,一直在努力为中东的安全稳定作出贡献。比如,中方向中东派出了1800位维和人员,遍布地区各国;中方已经坚持十多年在亚丁湾护航,保护所有过往亚丁湾的各国船舶;我们还同中东国家举办中东安全论坛,提议摆脱陈旧的冷战思维,探讨打造共同、综合、合作、可持续的新安全框架。中方将会继续为促进中东的和平、安全与发展发挥建设性作用。Responding to the call of the United Nations and based on the will of countries in the region, China has been working to contribute to the security in the Middle East. For example, we have sent over 1,800 peacekeepers to the Middle East in every corner of the region. Our naval vessels have been conducting escort missions in the Gulf of Aden for over a decade, protecting ships of all countries passing that body of water. We have also initiated a Middle East Security Forum with regional countries, calling on countries to reject the old-fashioned cold-war mentality and put in place a new security architecture that underpins common, comprehensive, cooperative and sustainable security. Going forward, we will continue to play a constructive role in promoting peace, security and development in the Middle East.

加洛尼:关于气候变化问题,中方在气候变化问题上发挥了领导作用,特别是在美国退出巴黎协定之后,中方是否愿意进一步提高减排目标?是否愿意为格拉斯哥气候变化大会作出贡献?
王毅:中国是世界上最大的发展中国家,我们的工业化进程还没有完成,需要加快发展进程,让中国人民也能够过上更加美好的生活。同时,我们意识到中国作为一个大国,应该承担应尽的国际责任和义务。China is the world’s largest developing country, and our industrialization process is still ongoing. We need to develop faster to make life even better for the Chinese people. At the same time, we do realize that as a major country, we must shoulder our due international responsibilities and obligations.
因此,中国积极参与了巴黎协定谈判,在谈判最关键的时候,为促成最终达成巴黎协定发挥了重要作用。中方既然签署了,就一定会履行承诺,百分之百地完成我们向世界宣布的减排目标。Therefore, China took an active part in the negotiation of the Paris Agreement, and played a major role in securing the final agreement at the most critical moment of the negotiation. About the Paris Agreement, since we have signed it, we will implement it 100 percent. We have announced to the whole world our emission reduction targets, and we intend to meet these targets.
同时,我们已经确定了新的发展理念,追求绿色、环保、可持续的发展,也就是说改变过去只追求GDP的增长速度,而是寻求实现更高质量的发展。For China’s own development, we have been shifting to a new philosophy. We want to seek green, environmentally-friendly and sustainable development. In the past, the attention was paid to high GDP growth, but now we focus on achieving high-quality development.
中方愿同国际社会一道,排除各种困难干扰,继续推进落实巴黎协定。今年,中方将主办生物多样性公约缔约方大会。我们愿为会议成功作出自己的贡献。同时我们也将同法国等志同道合的国家一道,为推进全球应对气候变化发挥作用。China will continue to work with the international community to overcome all challenges and difficulties to ensure that the Paris Agreement will be implemented. This year, China is going to host the 15th meeting of the Conference of the Parties (COP 15) to the Convention on Biological Diversity (CBD), and we will make our own contributions to ensure its success. We will also work with other like-minded countries like France to contribute to the global fight against climate change.

加洛尼:中方是否做好准备提升减排承诺?会不会有更加有雄心的目标?因为很多国家在格拉斯哥会议之前都被呼吁进一步提升减排目标。中方是否做好了准备,何时愿意这样做?
王毅:中国是一个负责任的国家,既然说了,就会做到。我们不会像有些国家那样,说得好听,但实际上做不到。比如应对气候变化基金,发达国家承诺每年向发展中国家提供1000亿美元,但是到现在还没有实现。China is a responsible country; we will match our words with concrete deeds. Unlike other countries, they may talk a lot but they don’t deliver. For example, in terms of climate change fund, for developed countries, they pledged to provide US$100 billion annually to developing countries. But so far they haven’t done that.
中方不需要说很多大话,去赢得所谓赞誉。我们准备踏实实地把承诺的事情做好。如果一个14亿人口的大国履行好减排承诺,那本身就是对世界的最大贡献,也是对人类发展的最大贡献。Rather than talking big and fishing for praise, we will take concrete measures to deliver our commitments. China has 1.4 billion people. If we can meet our target in emissions reduction, that in itself would be the biggest contribution to the world and to the development of humanity.
我可以举几个数字。比如,单位GDP减排强度指标,中国每年都提前完成计划。又如新能源汽车保有量,中国已经占有全世界的一半;可再生能源装机量,中国已经占到全世界的1/3。这些工作我们都在扎扎实实地做。中国不是用口号,而是用行动,参与国际社会应对气候变化的努力。

To give you some examples, in terms of the emission intensity of China’s GDP, we have met the target every year ahead of schedule. In terms of new energy vehicles, we have over 50 percent of the world’s total. And China has about one third of installed capacity of the world’s renewable energy. So China has taken solid steps to fight climate change. We are not making big statements, but we are making a big difference with concrete measures. And we are contributing our share to the international response to climate change.

加洛尼:中欧将于今年9月举行一次非常重要的峰会,气候变化协议有望成为峰会成果的一部分。中方是否期待从欧方那里得到一些什么积极的成果,作为应对气候变化总体协议的一部分?
王毅:这是一个很具体的问题。昨天我同德国外长马斯专门就此进行了讨论。我们注意到新一届欧盟机构提出“绿色新政”,雄心勃勃,要赶超时代发展潮流。欧盟国家都是发达国家,有必要也有能力在全球绿色发展上发挥更加重要的示范作用。This is a specific issue. I discussed it with German Foreign Minister Maas yesterday. We have noticed that the new EU institution has introduced this ambitious green deal. Indeed, this is what we need given the current trend of the world. The EU is mainly composed of developed countries, so it must and can play a more important exemplary role in implementing green development in the world.
同时实现绿色发展,走可持续发展,也已成为中国的既定国策。比如中方积极倡议建设绿色“一带一路”,并为此出台了很多政策和支持措施。

At the same time, China is promoting green and sustainable development at home. We have made it a state policy. For example, the BRI is designed to pursue green development and we have introduced a lot of policies and measures for this purpose.

今年预定举行的中欧峰会议题很多,我们首先要共同发出维护多边主义、维护自由贸易、维护国际法权威和国际公平正义的声音,共同应对当前国际社会面临的各种风险挑战。同时中方也愿意同欧盟探讨在绿色经济方面加强互利合作。在这一问题上,中欧优势互补。欧盟有绿色发展的技术,中国有巨大的绿色产品市场,欧洲设备可以在中国市场上发挥应有作用。我们还可以探讨建立中欧绿色伙伴关系。我认为这会得到大多数欧洲国家的支持。There will be a packed agenda during this year’s summit. China and the EU should send out a joint message to support multilateralism, free trade, the authority of international law, international fairness and justice, and work together to address the risks and challenges confronting the international community. Meanwhile, we are ready to work with the EU to explore mutually beneficial cooperation on green economy. In this area, we each have our comparative advantages. The EU has the technologies and know-how on green development, while China has a huge market for green products. We believe that European equipment can play its role in China. We can also explore the possibility of a China-EU green partnership. I believe most countries in Europe will support this initiative.

加洛尼:关于香港问题,中国有哪些证据表明英国和美国煽动香港的抗议活动?

王毅:这样的证据和事实举不胜举,俯拾皆是。任何人看到香港街头情况之后都会得出同样的结论。

Well, there is a long list of evidence. Anyone who sees what is happening on the streets of Hong Kong will arrive at the right conclusion.比如,一些西方国家的外交人员,包括一些非政府组织,频繁跟那些街头暴力分子会见,给他们撑腰打气。再比如,一些西方势力不仅不批评那些严重违法犯罪分子,反而指责依法执法的香港警察,企图摧毁香港的法治。还有些国家的议会甚至通过了干涉香港内部事务的法案。这些不都是事实吗?不容抵赖。As we have seen, diplomatic personnel and NGOs of some Western countries have had many meetings with the rioters to embolden them. And instead of criticizing the law-breaking activities of some radicals, they are criticizing the police in Hong Kong for performing their duties according to law, with the aim of compromising the rule of law in Hong Kong. The legislatures of some countries have even introduced bills that interfere in Hong Kong’s internal affairs. These are all clear facts that cannot be denied.
这些以双重标准干涉中国香港内部事务的做法实际上并没有得逞。香港形势目前正在逐渐恢复稳定,香港的法治也在重新走上正轨,“一国两制”方针将会继续坚定贯彻执行。香港绝大多数同胞都会意识到,“一国两制”才是香港长期繁荣稳定的最重要保障。Such double standards and practices trying to interfere in the internal affairs of China’s Hong Kong have not succeeded. The situation in Hong Kong is gradually improved and law and order is being restored. And “one country, two systems” will continue to be implemented resolutely. The majority of people in Hong Kong have realized that “one country, two systems” is the most important guarantee for Hong Kong’s long-term prosperity and stability.

加洛尼:对香港来说没有其他路径吗?没有其他的道路,是这样吗?
王毅:香港是中国的一部分,“一国两制”已经以基本法的方式确定下来。当然要依法行事。现在香港有些年轻人,受到外部蛊惑,竟然举着外国国旗,幻想成为某国公民,呼吁外国解救。他们完全背叛了自己的列祖列宗,忘记了中国人的身份认同,令人不齿。这些人根本不能代表香港的绝大多数同胞。

Hong Kong is part of China. The “one country, two systems” is established by the Basic Law of the Hong Kong SAR. So everything must be done in accordance with the law. Some young people in Hong Kong have been misled. They have even waved the flags of foreign countries, imagining themselves as citizens of certain countries and hoping that foreign countries will come and rescue them. By doing that, they have completely betrayed their own roots and forgotten the identity of themselves as Chinese. This is disgraceful. They do not represent the majority of people in Hong Kong.

加洛尼:自从1997年回归之后,我们看到有很多努力让香港融入中国大陆,大陆也调动了很多资源努力赢取香港民心,但是我们看到这些做法在香港受到了一些抵制,您对此怎么看?
王毅:这恰恰再次证明有一些外部势力唯恐香港不乱。他们千方百计想搞乱香港,进而影响甚至干扰中国的整体发展。为此无所不用其极,频繁制造街头暴力,导致香港法治受到严重损害。但这一现象是暂时的,不可能长久。在香港同胞自身努力下,在中国中央政府支持下,香港会很快恢复稳定和法治,大陆和香港之间的经济联系也会更加紧密。It once again shows that some foreign elements are trying whatever they can to stir up trouble in Hong Kong. They want to destabilize Hong Kong in order to hold back and even disrupt the overall development in China. They have exploited every opportunity to bring violence to the streets, which seriously undermines the rule of law in Hong Kong. But these situations are temporary and will not last long. With the effort of the people of Hong Kong and the support from the central government, stability and law and order will soon be restored in Hong Kong. The economic ties between the mainland and Hong Kong will only grow closer and stronger.
中央政府已经制定了一个宏大的经济战略,就是香港、澳门和广东形成一个大湾区,大湾区的建设启动,将会成为中国发展的又一重要引擎,不仅将给香港发展注入持久动力,也会带动整个中国经济的发展。英国、美国等很多国家在香港都有重要利益。维护好香港的繁荣、稳定和法治,符合所有各方利益。

The central government has introduced an ambitious economic development initiative, the Greater Bay Area of Hong Kong, Macao and Guangdong. With that, we will build another important engine for China’s development. It will provide sustained impetus to Hong Kong’s development and it will also contribute to China’s economy in the long run. Many countries including the UK and the US have major interests in Hong Kong. It therefore serves everyone’s interests to uphold prosperity, stability and the rule of law in Hong Kong.

加洛尼:关于朝核问题,中方是否会对朝鲜失去信心?什么时候会对朝鲜失去耐心?
王毅:朝核问题的关键不在中国是否有耐心,而是美朝之间是否具有相向而行的诚意。

The issue is not about China’s patience, but about the sincerity of the US and the DPRK to reach out and meet each other halfway.
中国的立场是一贯和清晰的。我们主张通过对话实现半岛无核化,同时维护半岛的和平稳定,在此过程中解决好朝鲜方面的合理和正当关切。

China’s position has been consistent and clear-cut. We have called for dialogue to achieve denuclearization, and peace and stability of the Peninsula. And in that process, the reasonable and legitimate concerns of the DPRK need to be addressed.
特朗普总统同金正恩委员长在新加坡达成了一个很好的协议。其中有两条重要共识:一是要在半岛建立永久和平机制;二是要实现半岛的完全无核化。中方对此表示支持,因为这两条恰恰是我们多年来希望达成的目标。President Trump and Chairman Kim Jong-un reached a good agreement during their Singapore meeting, which includes two important common understandings: first, to establish a permanent peace mechanism on the Korean Peninsula and second, to achieve full denuclearization. China supports both of them. They are exactly what China has been working for over these many years.
如何实现这两个目标?需要一个切实可行的路线图。中方提出了我们的建议,就是按照“分阶段,同步走”的思路,并行推进并最终同时加以实现。这是中方总结20多年来经验提出的建议,是合情合理的。To achieve these two objectives requires a practicable roadmap. That is why China has put forth a dual-track approach, that is, the US and the DPRK will take phased and synchronized steps to proceed and advance these two processes together, so that the two objectives can be achieved in parallel. This is a reasonable proposal that is based on our experience of dealing with the issue for the past two decades and more.
俄罗斯同中方持有同样立场,韩国也接受了这一建议。据我们了解,美国不少人士,包括处理半岛核问题的一些关键人物,也开始认为要“分阶段,同步走”,但目前美国内似乎还没有形成真正的共识。Russia is on the same page with China and the ROK has come on board as well. We also know that inside the US, many people, including some key figures who have been dealing with the nuclear issue, also see the value of this phased and synchronized approach. However, there is yet to be a real consensus within the US.
我们希望美朝之间能够就路线图尽快达成一致。中方愿为此继续发挥积极作用。我们不能让来之不易的缓和局面再次失去,也不能够让和平的窗口再度关闭。We hope that the US and the DPRK can come to an agreement on the roadmap as early as possible. China is ready to continue to play a positive role for that to be realized. We just cannot afford to let the de-escalation that has been so hard to achieve slip away. We cannot afford to let the window of opportunity for peace be closed again.

加洛尼:回到最开始的问题,中方从应对疫情过程中,吸取了什么样的经验或者教训?
王毅:人类社会就是在同各种疾病进行抗争的过程中不断发展起来的。任何国家都会有这样一个过程,中国也不例外。Human society has evolved in the fight against various epidemics. That is the case for all countries and also for China.
病毒今天可能发生在这个国家,明天也许发生在另一个国家,因此,公共卫生安全是国际社会的共同挑战。应该说,中国在这方面已经做得很好了。疫情之后,中方当然会认真总结经验,进一步提高公共卫生水平,包括这方面的能力建设。The epidemic may happen in one country today and it may happen in any other country tomorrow. Public health security is therefore a common challenge for the world. But to be fair, China has done a good job so far in responding to the epidemic. When the epidemic is over, we will of course look back and summarize experiences to see what can be done to improve the public health services in China, including our capacity.
同时,我们也会帮助世界上其他卫生系统脆弱的国家提升能力。中国同非洲正在开展八大合作计划,其中就有公共卫生合作计划。中方将继续同非洲国家开展卫生领域合作,就像当年我们挺身而出帮助非洲国家抗击埃博拉疫情一样。As we improve ourselves, we will also help with the capacity building of other countries that are still weak in public health system. For example, we have introduced the eight major initiatives for China’s cooperation with Africa, one of which focuses exactly on public health. So we will continue to promote public health cooperation with countries in Africa, just like what we did to help during the Ebola outbreak.
其他国家同样如此。美国2009年发生的甲型H1N1流感造成了很大损害,影响到214个国家和地区。美方也需要认真总结经验,吸取教训。总之,公共卫生是个国际社会共同面对的课题,需要各国加强合作,形成合力。Other countries also have a part to play in this regard. When the H1N1 flu started in the United States in 2009, the virus also caused serious damage, affecting 214 countries and regions in the world. The US also needs to look back and learn from the experiences and lessons. All in all, public health is a common subject for the entire world. We need to work together to combine our strengths.

来源中国外交部网站, 中国日报网站。 编辑陈雪霏

Xinjiang Photo Exhibition held in Stockholm

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Nov. 27(Greenpost, chineseonline) — While the dark and rainy weather made people sad and lonely, a warm Xinjiang Photo Exhibition has been held in Stockholm recently.

The exhibition was held by Green Post(www.greenpost.se) and Chinese Online(www.chineseonline.se) in cooperation with China Europe Cultural Association and ABF(Swedish Workers Association) at the citykonferensen in Stockholm.

Xuefei Chen Axelsson, Chief Editor and photographer of Green Post and freelance journalist said the exhibition came against the background that she was invited to attend a journalistic trip to Xinjiang in August 2018 together with journalists from 13 countries along the belt and road routes. And after that she went to Xinjiang twice respectively in March to Turpan after the National People’s Congress and National Day celebration in Beijing to personally experience the atmosphere in Urumqi city, capital of Xinjiang Ugyor Autonomous Region.

“I was impressed by the journeys and felt that Xinjiang now is very safe to travel and the cultural and tourist resources were rich. During my journey, I can feel business in Grand Bazar is booming and the ugyors dancing and singing were wonderful. Thus, I like to share this feelings and impressions with all the people who are interested in Xinjiang. “said Chen Axelsson.

The purpose is to share the information about the living picture in Xinjiang. The exhibition focuses on Xinjiangs infrastructure such as the fast train, subways and wide road, busy business in Grandbazar, music and art, dancing, beautiful scenery and environmental protection.

To let people have a taste of Xinjiang music and song, Luan Dehan played violin Why the flower is so red.

Artist Zhu Yingying sang the song which was about love between a woman and a ugyor soldier and moved all the audience. A whole generation of people were moved by the film and the song in China’s 80s.

Duan Maoli, President of Swedish Anhui Sci-Tech and Commerce Association expressed his appreciation for the exhibition.

“I would like to say thanks to Xuefei for holding such an exhibition. The media under her leadership is a professional media. With this exhibition, we can see the beautiful Xinjiang and the safe Xinjiang. I like to say it should be A beautiful Xinjiang forever!”

Zhu Jinchuan, General Manager of Air China in Stockholm also looked at the exhibition.

He said it was impressive to see these photos. Watching these beautiful pictures let people feel the life there is quite colourful and it is easy to visit there with Air China because the airlines can fly there directly from Beijing. It can also fly directly to other cities.

Journalists from PROFOCA and FPA attended the exhibition. Swedish innovation entrepreneur Skycab manager Åker Aredal also attended the exhibition. He was quite excited to see President Xi’s photo with Ugyor people and even recalled the moment when he was with President Xi and presented him a letter.

During the exhibition, Xuefei Chen Axelsson also made a presentation about the pictures and added more pictures about the daily lives there in the Grand Bazar. She illustrated the stories behind every photo.

During the exhibition, Axelsson also answered some questions.

Many visitors said they learnt a lot about Xinjiang and felt glad that the situation is safe and secure and life is lively there. Some even said they like to visit Xinjiang some day.

More lively photos in Grand Bazar and Turpan.

Photo and text by Xuefei Chen Axelsson

photo by Xuefei Chen Axelsson

北欧绿色邮报网北京报道:庆祝中华人民共和国成立70周年大会在北京隆重举行

北欧绿色邮报网特派主编记者陈雪霏报道:10月1日上午10时,中华人民共和国成立70周年大会在北京天安门广场隆重开幕。首先,放70响礼炮,然后升旗,奏国歌。

习近平主席在天安门城楼发表重要讲话 新华图片

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在天安门城楼上发表重要讲话。他总结了中国70年发展的光辉历程,发展经历和取得的巨大成就。最后,他非常自信地说出了三个万岁:伟大的中华人民共和国万岁,伟大的中国共产党万岁、伟大的中国人民万岁!

讲话完毕,两辆轿车驶入天安门,接出习近平主席检阅三军。习主席时不时地说,同志们好!同志们辛苦了。战士们喊出主席好!

半小时以后,习主席返回天安门城楼,陆海空,补给方队等15个方队在长安街上游行走过。上图为女兵方队。看她们那英姿飒爽的面貌让人感到巾帼不让须眉的英雄态势。

10月1日凌晨6点时的天安门庄严肃穆 陈雪霏拍摄
天安门城楼右侧的花坛分外妖娆 陈雪霏拍摄
各民族代表入场

这是一次史无前例的重大庆祝活动。他首先向世人宣布,中国人民是有能力的,中国共产党是有能力的。中国的历届领导人都是全心全意为人民服务的。他们的使命是一脉相承的。他们的行动是认真的。

与此同时,经过70年的努力,中国人民过上了小康生活,人民幸福美满,心情愉快。走在长安街上是全国各省市自治区的代表,各行各业的代表,各民族的代表,科技,大学,工人,农民代表都有。开始的方阵是军人。当老兵的车通过的时候,一个个已经为共和国牺牲的战士的遗像出来的时候,人们开始敬礼。共和国不会忘记。

最后是小学生,红领巾,少先队唱起我们是共产主义接班人。

给记者印象最深的是他们把自行车队也安排在了游行队伍中。但是,到邓小平时代并没有安排轿车队伍。一方面是实际考虑,但另一方面也是实际考虑没有必要鼓动大家开车。

军乐团在两个多小时的时间里,现场演奏各种歌曲,让人们感到熟悉,幸福。中国政府是代表各个民族的政府,各界代表都有。一时间,天安门成了花的海洋。歌声的海洋。人们自豪,人们骄傲。

12点40分,太阳高照,庆祝活动在欢快的气氛中结束。当晚天安门又举办歌舞晚会。一

图文 陈雪霏

亲爱的读者,请继续跟踪北欧绿色邮报网,我们将有更多更好的报道。

鄂尔多斯市侨联走访慰问海外高层次人才和归侨侨眷

北欧绿色邮报网和国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者联合报道–为进一步加强我市对高层次人才的联络联谊,1月26日,内蒙古鄂尔多斯市侨联党组书记、主席胡日嘎一行三人深入东胜区走访慰问高层次人才美籍华人昌和平博士、张晓霞博士夫妇,日本侨眷阿古拉、图娜拉,为他们送去新年祝福和慰问金4000元。

胡日嘎主席一行每到一户,与各位高层次人才和归侨侨眷亲切交谈,传达了市侨联对华人华侨、归侨侨眷的重视和关爱,详细了解了他们的生活和工作情况,对他们积极参与我市的经济文化发展做出的贡献表示感谢,同时希望各位高层次人才和归侨侨眷在新的一年继续发挥自身优势,向海外多宣传我市在“引资”“引智”方面的政策,带动并吸引更多的人到鄂尔多斯来投资兴业。

资料来源:鄂尔多斯市归国华侨联合会
供稿:娜克亚
审核:杨亚平

山东省侨联领导节前走侨企·访侨商·问侨需·宣讲十九届五中全会精神

北欧绿色邮报网和国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者联合报道:过去的一年极不寻常,突如其来的新冠肺炎疫情给全国、全世界人民带来了极大冲击。疫情爆发后,广大海外侨胞、归侨侨眷积极捐款捐物、献计献策,他们中的许多人更是投身于齐鲁大地抗疫斗争第一线,谱写出“万众一心”的动人篇章。 

新春佳节将至,作为党和政府联系团结海外侨胞、归侨侨眷的纽带,省侨联为切实开展好春节期间的侨界送温暖慰问工作,充分体现侨联系统对广大归侨侨眷的关怀和尊重,确保侨界群众过上一个欢乐祥和的新春佳节,通过向中国侨联申请和自筹等途径筹集走访慰问经费,及时划拨各市侨联。连日来,省市侨联上下联动,按照工作部署,积极开展春节送温暖活动,集中上门走访慰问困难归侨侨眷、侨界代表人士、重要侨资企业等,并为他们送去节日的慰问和新春的祝福。 

1月25日,中国侨联副主席,山东省侨联党组书记、主席李兴钰带队,先后到驻济侨资企业三庆实业集团有限公司、德迈国际产业集团走访慰问,宣讲十九届五中全会精神。 

在听取三庆集团董事长吴立春、德迈国际董事长施乾平介绍企业发展情况及下步发展规划后,李兴钰对他们的发展和规划充分肯定,对侨资企业家在抗“疫”期间的爱国情怀和助推经济发展、在各自领域的担当作为表示赞赏,对给予侨联工作的支持表示感谢。他说,党的十九届五中全会站在“两个一百年”奋斗目标的历史交汇点,明确了国家“十四五”规划和二〇三五年远景目标,作为中国北方侨资企业代表,要认清我国所处的发展阶段、面临的机遇挑战、未来的奋斗目标,要准确把握新发展阶段、深入贯彻新发展理念、服务构建新发展格局,争取实现更高质量、更快速度的发展。侨联系统将继续围绕中心,服务大局,深入学习贯彻习近平总书记重要讲话精神和党的十九届五中全会决策部署,发挥桥梁纽带作用,凝聚侨心侨力侨智,为大力推动山东经济社会发展、全面建设社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出积极贡献。 

吴立春表示,感谢省侨联长期以来对三庆公司、对自己的关心和支持,作为山东侨商会会长和侨资企业负责人,在今后的工作建设中,一定与侨联多加沟通联系,携手并进,凝聚公司力量,严格贯彻党中央和各级政府的部署,为民营经济发展做出积极贡献。施乾平表示,侨联是侨资企业的“娘家”,德迈集团在山东的发展,离不开省侨联的大力支持和关心厚爱。今后在省侨联的关爱下,将继续聚焦主业,做好本职,以更加稳健的步伐推进事业发展,为山东高质量发展做出贡献,不辜负省侨联对侨资企业的重托和厚望。 

资料来源:山东省侨联 

慰问送温暖,真情暖侨心——山东省侨联副主席卢文朋一行赴济宁市任城区、梁山县开展走访慰问活动

北欧绿色邮报网和国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者联合报道:过去的一年极不寻常,突如其来的新冠肺炎疫情给全国、全世界人民带来了极大冲击。疫情爆发后,广大海外侨胞、归侨侨眷积极捐款捐物、献计献策,他们中的许多人更是投身于齐鲁大地抗疫斗争第一线,谱写出“万众一心”的动人篇章。
新春佳节将至,作为党和政府联系团结海外侨胞、归侨侨眷的纽带,省侨联为切实开展好春节期间的侨界送温暖慰问工作,充分体现侨联系统对广大归侨侨眷的关怀和尊重,确保侨界群众过上一个欢乐祥和的新春佳节,通过向中国侨联申请和自筹等途径筹集走访慰问经费,及时划拨各市侨联。连日来,省市侨联上下联动,按照工作部署,积极开展春节送温暖活动,集中上门走访慰问困难归侨侨眷、侨界代表人士、重要侨资企业等,并为他们送去节日的慰问和新春的祝福。

1月25日,省侨联党组成员、副主席卢文朋一行赴济宁市任城区开展春节前走访慰问困难归侨侨眷活动。济宁市侨联党组书记、主席王新颜,副主席左振宇等同志陪同。

卢文朋一行首先到家住任城区济阳街道吉祥小区的朝鲜归侨李永生家进行慰问走访。70多岁的李永生老人看到省市侨联领导,心情非常激动,其家人不断感谢侨联多年以来的关心帮助。卢文朋详细询问了李永生老人的病情和家庭生活情况,简要介绍了新时代侨联工作有关政策,鼓励老人好好养病,保重身体,并祝愿他们过一个祥和安康的春节。随后,卢文朋一行又到家住阜桥街道古楷园小区的俄罗斯归侨胡忠军家走访。80多岁的胡忠军老人虽然身体有病但精神很好,看到侨联领导特别开心,兴致勃勃地与走访领导聊起来家常,并表示现在生活非常幸福美满,衷心感谢党和国家的好政策。卢文朋一行分别给困难归侨侨眷送去了慰问金和过冬棉被,以及新年的美好祝福。

此前,卢文朋还带领省派加强农村基层党组织建设工作队驻济宁市总联络组先后走进任城区长沟街道范庄、后刘东村、梁山县赵堌堆乡范那里村部分困难侨眷家中,为他们送上了面粉、花生油等慰问品,与他们聊家常,详细了解他们的身体健康情况、生产生活中存在的问题及困难,叮嘱他们保重身体,保持乐观向上的生活态度,增强战胜困难的信心和勇气,在党和政府及社会各界的帮助下渡过难关。
资料来源:山东省侨联,济宁市侨联

如何让“盆地”变“高地”?四川省委书记彭清华说→

北欧绿色邮报网援引经济日报记者对四川省委书记彭清华的专访。内容如下:

近一年来,川渝互动紧密前所未有。2021年,四川如何加快推动成渝地区双城经济圈建设成势见效? 

彭清华:成渝地区双城经济圈建设是习近平总书记亲自研究、亲自部署、亲自推动的重大战略,是着眼两个大局、打造带动全国高质量发展重要增长极和新的动力源作出的战略决策,也是构建新发展格局的一项重大举措。 

一年来,我们紧扣中央顶层设计绘好“施工图”,立足四川发展实际下好“先手棋”,深化川渝合作唱好“双城记”。川渝共同制定了一系列实施方案,共同实施重大项目开工27个、累计完成投资354亿元。 

今年是“十四五”开局之年,也是成渝地区双城经济圈建设真正意义上的开局起步之年和成势见效之年。五年看头年,今年是关键。 


火烧云下的成都天府熊猫塔。
一是抓极核带动。我们提出把成都、德阳、眉山、资阳4市作为“内圈”,把绵阳、乐山、遂宁、雅安4市作为“外圈”,加快推进成都平原经济区内圈同城化、全域一体化,目的是按照《成渝地区双城经济圈建设规划纲要》要求,充分发挥成都辐射带动作用,打造融合一体、高质量现代化的成都平原经济区,进一步做强发展主干、增强极核带动功能。 

二是抓南北两翼支撑。南翼是川南经济区,北翼是川东北经济区,这两大经济区是四川省推进双城经济圈建设的重要支撑腹地。 

三是抓基础设施建设。成都天府国际机场主体工程已基本建成,今年上半年将投入使用。加快推进川藏铁路雅安至林芝段、成达万高铁、成自宜高铁、渝昆高铁(川渝段)等铁路建设和内江至大足、南充至潼南、乐山经资中至铜梁等高速公路建设,力争成渝中线高铁、渝西高铁等尽早开工。 

四是抓国家和省级新区建设。紧紧围绕国家和全省重大战略实施,加快建设天府新区以及4个省级新区,做到高起点规划、高标准建设、高水平运营、高质量发展,“一区一策”量身定制配套政策举措,培育带动全省高质量发展的新增长极和动力源。 

还要抓好毗邻地区合作和重大政策协同,为川渝统筹发展探索新路作出示范,让双城经济圈建设更好惠及两地群众,让市场主体和人民群众有更多获得感。 

四川将从哪些方面着手,把巩固拓展脱贫攻坚成果与乡村振兴衔接起来? 

彭清华:四川是全国扶贫任务最重的省份之一。截至去年底,全省88个贫困县、11501个贫困村、625万农村建档立卡贫困人口全部达到脱贫标准。下一步,我们将重点围绕4个关键词谋划推进。 

2020年6月16日拍摄的四川省眉山市彭山区果园村幸福小区(无人机照片)。新华社记者 王曦 摄
一是“巩固”,在过渡期严格落实“四个不摘”要求,保持主要帮扶政策总体稳定,落实好教育、医疗、住房、饮水、低保、产业等方面支持政策,做好易地扶贫搬迁后续扶持工作,坚决防止发生规模性返贫现象。 

二是“拓展”,聚焦提升政策普惠性,持续改善脱贫地区基础设施条件和公共服务水平,逐步推动工作对象从脱贫人口拓展为全体农村居民、工作地域从部分农村地区拓展到所有农村地区、工作重点从解决“两不愁三保障”拓展到推进乡村“五大振兴”,实现更宽领域、更高层次的发展。 

三是“推进”,坚持以乡村振兴统揽新发展阶段“三农”工作,把巩固拓展脱贫攻坚成果放在乡村振兴的大框架下统筹部署、一体推进。大力发展现代农业园区,因地制宜发展壮大特色产业。加强社会主义精神文明建设,推进农村生态文明建设。深化农村改革,实施乡村建设行动,加强和改进乡村治理,推动城乡融合发展,促进农业高质高效、乡村宜居宜业、农民富裕富足。 

俯瞰四川省珙县的鹿鸣茶海一角(2020年4月28日无人机照片)。新华社记者 江宏景摄
四是“衔接”,坚持五级书记抓巩固拓展脱贫攻坚成果和乡村振兴,认真总结脱贫攻坚经验成果,做好过渡期内领导体制、工作体系、规划实施和项目建设、考核机制衔接,分类优化调整财政投入、金融服务、土地支持、人才智力支持政策,坚持和完善东西部协作和对口支援、社会力量参与帮扶等机制,推动减贫战略和工作体系平稳转型。 

在构建新发展格局中,四川将在哪些关键节点进一步发力? 

彭清华:四川地处“一带一路”和长江经济带联结点,是我国西向南向开放门户,有较强的科技实力,产业门类完备,具有扩大内需的市场腹地、协同开放的区位优势、成链集群的产业基础,有责任有条件在构建新发展格局中展现新作为。 

我们将重点在以下几个方面着力。 

一是发挥人口和市场规模优势,持续提升居民收入水平和消费能力,打造国际消费中心城市和区域消费中心,不断释放消费潜力。 

二是发挥工业化和城镇化后发优势,推进打基础、强功能、惠民生、利长远的重大项目建设,加快形成市场主导的投资内生增长机制。 

三是发挥科教和产业优势,加强创新链和产业链对接,实施质量强省和品牌强省计划,加快完善农业“10+3”、工业“5+1”、服务业“4+6”现代产业体系。 

四是发挥区位优势,融入“一带一路”建设和长江经济带发展,加快建设西部陆海新通道,强化高端要素集聚运筹功能,推进现代流通体系建设,高质量建设自由贸易试验区,打造内陆开放战略高地和参与国际竞争的新基地。 

2020年12月30日拍摄的成资渝高速公路沱江特大桥(无人机照片)。新华社记者 王曦 摄
在以创新驱动推动高质量发展方面,“十四五”开局之年四川有何考虑和部署? 

彭清华:四川是我国创新版图中的一个重要区块,今年重点抓好五个方面工作: 

一是高标准规划建设高能级创新平台,加快综合性科学中心、西部科学城、中国(绵阳)科技城建设,在空天科技、生命科学、先进核能、电子信息等重点领域组建天府实验室、创建国家实验室。 

二是推进关键核心技术攻关和成果转化,支持成德绵国家科技成果转移转化示范区、成都国家新一代人工智能创新发展试验区加快建设,打造链接全球创新资源的技术转移网络。 

三是更加注重培育企业创新能力,支持领军企业联合行业上下游、产学研力量,组建体系化、任务型的创新联合体,带动中小企业创新活动,提升创新效能。 

四是用好国家和地方两种资源,打通央地创新资源流动壁垒,支持省内科研单位与在川大院大所开展深度合作,推动校地校企信息互通、资源共享、人才联合培养。 

五是狠抓人才和机制两个关键点,继续推进赋予科研人员职务科技成果所有权或长期使用权改革,落实“军令状”制度,完善“揭榜挂帅”等机制,引进更多一流创新人才,激发创新创造活力。 

资料来源/经济日报(记者钟华林) 转自天南地北媒体人



聚焦海南两会 | 如何助力海南自贸港建设, 侨界代表委员这样说……

北欧绿色邮报网和国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者联合报道:海南是我国重点侨乡,拥有全省130多万归侨侨眷和分布在59个国家与地区的390多万琼籍海外侨胞。侨务资源丰富,是推动海南自由贸易港建设的一支重要力量。如何发挥归侨侨眷和海外侨胞的智慧和力量,助力海南自贸港建设,成为2021年海南“两会”热议话题。 

海南省人大常委、省侨联主席黎才旺说,去年是不平凡的一年,全省人民以不平凡的干劲,干出了不平凡成绩。报告用大量的数据说明取得的成绩,鼓舞人心。“十四五”主要目标任务,符合中央和省委的决策部署,符合海南实际。今年的工作安排重点突出,必将促进海南自贸港加快建设。建议:重视华侨文化建设,挖掘、开发利用华侨文化在旅游产业发展中的作用。一是把海南文昌南洋文化节打造成为省级具有国际化、旅游化元素,融文化交流、宣传推介、洽谈投资、游购玩为一体的重大节庆活动,扩大海内外影响的文化节。二是加快推进华侨博物馆落地建设,发挥其在凝聚侨心侨力、助力自贸港建设中的作用。三是在椰级乡村旅游和特色精品美丽乡村建设中,规划建设一批具有华侨文化特色的旅游景点。 
海南省政协委员、省侨联常委、海南法立信律师事务所主任符琼芬说,今年1月1日,《海南省华侨权益保护条例》(以下简称《条例》)正式施行,这是海南自贸港建设中凝聚侨心、汇集侨智、发挥侨力、维护侨益的重要立法,对于保护华侨合法权益,扩大招商引资,加快推进海南自由贸易港建设具有重要意义。但该《条例》的颁布实施只是良好的开始,更重要是相关部门要认真按照《条例》的规定精神落地实施,进一步有效保护来海南投资创业和生活的华侨的合法权益。建议海南各级侨务主管部门和侨联等主要涉侨部门要采取多种方式向国内国外广泛宣传《条例》及涉侨法律法规政策,建立常年法律顾问制度,安排熟悉法律法规、政策的专门人员制定涉侨法律法规政策汇编并定期更新。根据《条例》要求,各级侨联应建立健全与各国华侨、侨领、侨企广泛联系的渠道,并建立名录和华侨企业、华侨人才数据库,不断挖掘和培育华侨资源。建立华侨参政议政,列席县级以上人民代表大会和政治协商会议的具体工作制度。 
海南省政协委员、海南大学副校长、省侨联常委 梁谋建议,借力“中国东盟体育文化发展联盟”和“海上丝绸之路艺术教育联盟”平台,吸引华侨华人参与海南自贸港建设。去年,中国-东盟中心和海南大学联合发起成立“中国东盟体育文化发展联盟”和“海上丝绸之路艺术教育联盟”(下称“两盟”),11月下旬,“两盟”筹备工作在海南大学正式启动。建议可利用“两盟”平台,在体育文化和艺术教育交流之际,宣介海南自贸港政策,同时加强对海外华侨华人的精细化研究,开展艺术、体育人才培养,搭建高端专家引智平台,共享教育优质资源,拓展各国体育旅游市场,打造具有国际影响力的艺术文化交流品牌等。在海南建设国际教育创新岛的背景下,“两盟”作为人文交流的平台,可加大对新生代华人华侨的培养力度,建议出台相关办法鼓励琼籍华侨华人子女来华留学,打造留学海南品牌,海南高校试点体育文化和艺术教育等相关专业和课程,培养更多琼籍华侨华人新生代人才。 

来源:海南省侨联、法制日报-法制网、中国侨网 
撰稿:陈苏琤 

谭德塞:全球新冠确诊病例数本周将过亿 呼吁公平分配疫苗

  北欧绿色邮报网斯德哥尔摩1月25日报道:据新华社记者刘曲报道,世界卫生组织总干事谭德塞25日表示,全球新冠确诊病例数预计本周将达到1亿。他引用两份最新报告说,新冠疫情估计已给全球造成数万亿美元损失,如不克服“疫苗民族主义”并公平分配疫苗,世界将面临道德和经济双重灾难。

  谭德塞在当天的记者会上说,一年前的今天,各国向世卫组织报告的新冠确诊病例还不到1500例,而预计本周全球确诊病例数将达到1亿。“数字会让我们对其代表的东西变得麻木,但每一例死亡背后都是某人的父母、伴侣、孩子、朋友……”

  他还引用两份最新报告称,如果无法公平地获得新冠疫苗,世界将面临道德和经济双重灾难。

  其中,国际劳工组织发布的最新报告称,通过分析新冠大流行对全球劳动力市场的影响发现,2020年全球工作时长减少了8.8%,导致全球劳动收入相当于下降3.7万亿美元。报告预测,大多数国家将在2021年下半年复苏,具体取决于疫苗接种情况。报告建议国际社会为中低收入国家提供支持,以帮助其推进疫苗接种并促进经济和就业复苏。

  此外,一份由国际商会研究基金会委托撰写的报告发现,“疫苗民族主义”可能导致全球经济损失高达9.2万亿美元,其中近一半来自最富裕的经济体。

  此外,由世卫组织主导的“获得抗击新冠肺炎工具加速器”国际合作倡议今年的资金缺口为260亿美元。谭德塞表示,加速器项目如筹足资金,投入其中的每1美元最多可获得166美元的回报。他说,“‘疫苗民族主义’也许能服务于短期的政治目标,但支持疫苗公平分配则符合每个国家自身的中长期经济利益”。

习近平:寒冬阻挡不了春天的脚步,黑夜遮蔽不住黎明的曙光

北欧绿色邮报网北欧中华网联合报道(编辑 陈雪霏)国家主席习近平25日晚在北京以视频方式出席世界经济论坛“达沃斯议程”对话会,并发表题为《让多边主义的火炬照亮人类前行之路》的特别致辞。 习近平强调,解决好这个时代面临的课题,出路是维护和践行多边主义,推动构建人类命运共同体。 21世纪的多边主义要守正出新、面向未来,既要坚持多边主义的核心价值和基本原则,也要立足世界格局变化,着眼应对全球性挑战需要。 要坚持开放包容,坚持以国际法则为基础,坚持协商合作,坚持与时俱进。 中国将继续积极参与国际抗疫合作、实施互利共赢的开放战略、促进可持续发展、推进科技创新、推动构建新型国际关系,向着构建人类命运共同体不断迈进!

近日,国家主席习近平在北京以视频方式出席世界经济论坛“达沃斯议程”对话会并发表特别致辞。新华社记者 李学仁 摄

习近平指出,过去一年,突如其来的新冠肺炎疫情肆虐全球,全球公共卫生面临严重威胁,世界经济陷入深度衰退,人类经历了史上罕见的多重危机。现在,疫情还远未结束,抗疫仍在继续,但我们坚信,寒冬阻挡不了春天的脚步,黑夜遮蔽不住黎明的曙光。人类一定能够战胜疫情,在同灾难的斗争中成长进步、浴火重生。

习近平强调,我们要解决好这个时代面临的四大课题:

第一,加强宏观经济政策协调,共同推动世界经济强劲、可持续、平衡、包容增长。既要把握当下,统筹疫情防控和经济发展,加强宏观经济政策支持,推动世界经济早日走出危机阴影,更要放眼未来,下决心推动世界经济动力转换、方式转变、结构调整,使世界经济走上长期健康稳定发展的轨道。

第二,摒弃意识形态偏见,共同走和平共处、互利共赢之路。各国历史文化和社会制度各有千秋,没有高低优劣之分,关键在于是否符合本国国情,能否获得人民拥护和支持,能否带来政治稳定、社会进步、民生改善,能否为人类进步事业作出贡献。没有多样性,就没有人类文明。差异并不可怕,可怕的是傲慢、偏见、仇视,可怕的是想把人类文明分为三六九等,可怕的是把自己的历史文化和社会制度强加给他人。各国应该在相互尊重、求同存异基础上实现和平共处,促进交流互鉴,为人类文明进步注入动力。

第三,克服发达国家和发展中国家发展鸿沟,共同推动各国发展繁荣。发展中国家发展起来了,整个世界繁荣稳定就会有更加坚实的基础。国际社会应该落实承诺,为发展中国家发展提供必要支持,保障发展中国家正当发展权益,促进权利平等、机会平等、规则平等,让各国人民共享发展机遇和成果。

第四,携手应对全球性挑战,共同缔造人类美好未来。类似新冠肺炎疫情的突发公共卫生事件绝不会是最后一次,全球公共卫生治理亟待加强。加大应对气候变化,推动可持续发展,关系人类前途和未来。人类面临的所有全球性问题,必须开展全球行动、全球应对、全球合作。

习近平指出,世界上的问题错综复杂,解决问题的出路是维护和践行多边主义,推动构建人类命运共同体。

——要坚持开放包容,不搞封闭排他。多边主义的要义是国际上的事由大家共同商量着办,世界前途命运由各国共同掌握。在国际上搞“小圈子”、“新冷战”,排斥、威胁、恐吓他人,动不动就搞脱钩、断供、制裁,人为造成相互隔离甚至隔绝,只能把世界推向分裂甚至对抗。一个分裂的世界无法应对人类面临的共同挑战,对抗将把人类引入死胡同。要坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,共同维护世界和平稳定,建设开放型世界经济。

——要坚持以国际法则为基础,不搞唯我独尊。国际社会应该按照各国共同达成的规则和共识来治理,而不能由一个或几个国家发号施令。联合国宪章是公认的国与国关系基本准则,要维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序,维护多边机构的权威性和有效性。要坚持通过制度和规则来协调规范各国关系,反对恃强凌弱,不能以多边主义之名、行单边主义之实。规则一旦确定,大家都要有效遵循。“有选择的多边主义”不应成为我们的选择。

——要坚持协商合作,不搞冲突对抗。无论是搞冷战、热战,还是贸易战、科技战,最终将损害各国利益、牺牲人民福祉。尊重和包容差异,不干涉别国内政,通过协商对话解决分歧。要摒弃冷战思维、零和博弈的旧理念,坚持互尊互谅,恪守互利共赢的合作观。拒绝自私自利的狭隘政策,要提倡公平公正竞争,开展你追我赶、共同提高的田径赛,而不是搞相互攻击、你死我活的角斗赛。

——要坚持与时俱进,不搞故步自封。21世纪的多边主义要守正出新、面向未来,既要坚持多边主义的核心价值和基本原则,也要立足世界格局变化,着眼应对全球性挑战需要,在广泛协商、凝聚共识基础上改革和完善全球治理体系。发挥世界卫生组织作用,构建人类卫生健康共同体。要推进世界贸易组织和国际金融货币体系改革,探讨制定全球数字治理规则,落实应对气候变化《巴黎协定》,落实联合国2030年可持续发展议程。

习近平强调,中国开启了全面建设社会主义现代化国家新征程。我们将立足新发展阶段,贯彻新发展理念,积极构建新发展格局,同各国一道,共建持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界。

——中国将继续积极参与国际抗疫合作。同各国分享疫情防控有益经验,向应对疫情能力薄弱的国家和地区提供力所能及的帮助。加强疫苗合作,让疫苗真正成为各国人民用得上、用得起的公共产品。

——中国将继续实施互利共赢的开放战略。利用疫情搞“去全球化”、搞封闭脱钩,不符合任何一方利益。中国始终支持经济全球化,坚定实施对外开放基本国策。促进贸易和投资自由化便利化,维护全球产业链供应链顺畅稳定,推进高质量共建“一带一路”,持续打造市场化、法治化、国际化营商环境,发挥超大市场优势和内需潜力,为世界经济复苏和增长注入更多动力。

——中国将继续促进可持续发展。加强生态文明建设,确保实现2030年前二氧化碳排放达到峰值、2060年前实现碳中和的目标。只要是对全人类有益的事情,中国就义不容辞地做,并且做好,用实际行动践行多边主义。

——中国将继续推进科技创新。加大科技投入,加强知识产权保护。科技成果应该造福全人类,而不应该成为限制、遏制其他国家发展的手段。中国将以更加开放的思维和举措推进国际科技交流合作,同各国携手打造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境。

——中国将继续推动构建新型国际关系。你输我赢、赢者通吃不是中国人的处世哲学。中国坚定奉行独立自主的和平外交政策,积极发展同各国友好合作关系,不断深化南南合作,更加积极地参与全球经济治理,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。

习近平最后强调,人类只有一个地球,人类也只有一个共同的未来。无论是应对眼下的危机,还是共创美好的未来,人类都需要同舟共济、团结合作。实践一再证明,任何以邻为壑的做法,任何单打独斗的思路,任何孤芳自赏的傲慢,最终都必然归于失败!让我们携起手来,让多边主义火炬照亮人类前行之路.

来源:新华网和达己达人

瑞典首相勒文承认抗疫失败在于没有尽早大规模测试

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)瑞典每日新闻24日报道,瑞典首相勒文在其萨姆兰的住地接受采访时承认瑞典上半年抗疫失败的主要原因有两点,一个是没有在老人院实行足够的防护措施,一个是没有及时进行大规模测试。

勒文政府在瑞典议会受到反对党的联合批评,认为瑞典政府没有处理好新冠疫情的防护问题。瑞典新冠委员会12月份发布一个调查报告,认为老人院的悲剧在于严厉缺乏防护措施,造成很多老人死亡。瑞典去年上半年有5000多人因为新冠肺炎加重病情导致死亡,其中有一半的人是来自瑞典老人院。

瑞典全国有1000多个老人院。疫情一开始的时候,尽管瑞典政府宣布70岁以上是关键人群,需要保护,主要措施就是不要访问老人院。但是,政策真正实施是在两周之后。这种之后造成了致命打击。老人院通过探访和医护人员没有足够的防护造成把新冠病毒带到老人那里的结果。同时,对老人的医疗照顾也减少了,没有足够的呼吸机,没有送他们去重症监护室,老人们就在自己的床上离去了。

勒文首相在议会上承认他领导的瑞典政府对此负全权责任,因为毕竟政府是负责全面的。他说,尽管瑞典的制度是省政府负责医疗,市政府负责养老院,但是,在新冠问题上政府应该负全责,应该给予必要的干预。但是,瑞典政府上半年没能做到。

他还承认,当时应该给予大面积的检测,尽早知道到底有多少人感染。但是,政府已开始由于缺少测试剂并没有提出大面积大范围检测。这也是瑞典政府的失误。

随后,他就政治形势发表了看法。他说,我们处在一个全新的新冠疫情期间。在这期间,美国发生了政权更迭,甚至骚乱。在美国发生的事情也有可能在瑞典发生,如果我们的政党之间互相激烈竞争的话。反民主的实力在抬头。他批评瑞典民主党的主张,指责他们希望瑞典象匈牙利和波兰那样。同时,他也批评温和党领导人对民主党的容忍。他认为温和党对民主党的温和是为了日后他们一起合作。

回顾瑞典政府的抗疫战略,不但已开始没有抓紧时机及时立即实施防护和检测,而且,对于戴口罩的问题,知道2021年一月才开始提倡在公共交通等人多的地方戴口罩。这应该是瑞典最大的漏洞。当局者总是认为戴口罩可能会让人们忽视社交距离,导致戴口罩没用。另一方面,很多人可能本身就有呼吸问题,如果戴口罩空气不流动,也会有副作用。

但是,在瑞典,人们虽然也喜欢聚会,但是不会象法国,意大利和西班牙那样。当然,与此同时,上半年的数据显示,移民感染人数也很多,这是因为他们家庭居住密集,人们喜欢聚集等文化原因造成的。

另外,瑞典政府的政策一贯滞后,没有前瞻性的举措。例如,关于聚集人数的问题,先松后紧,坐失时机。新冠病毒的感染特点就是1传2,2传4,4传16,一旦错过一个星期或者两个星期的时间,就形成大面积爆发,结果是11月15日以后,每日几乎都有6,7千人的新增病例。到12月1日到达高峰17000例一天。此后,是1月12日高达12000人。这使秋季二波感染猛增到了54万人。死亡已经超过11000人。

事实证明,商场限制人数,单位限制聚集,学校上网课,减少任何聚集传染的机会是有效防止新冠病毒的方法。加上戴口罩,等于又加了一层保险,社交距离,勤洗手,多喝水,提高免疫力,统统加一起,才能有效地抵御病毒的侵害。

另外,人们确实不应该有心理负担,不要恐惧,要加强营养,保证充足的睡眠,进行足够的体育锻炼,保持健康,就能够抵御新冠病毒的侵害。如果你强,病毒就弱。如果你弱了,病毒就趁机入侵。

据报道,瑞典已经有大约15万中老年妇女感染新冠,虽然是轻症,没有进到重症监护室,但是,他们却在经受着几个月的来来回回的折磨,几天有症状,过几天又好了,但再过几天又开始发烧,乏力。过段时间又好了。反反复复,一直没好利索。

因此,对于新冠的防护还是要继续,最好是不要感染。但是,瑞典的情况是因为年轻人没有防护,他们在前沿与病毒抗争,有的中招了,年轻人好的快,但家长容易担心。事实上,也不要太担心,既然这是世纪的灾难,能躲过最好,不能躲过,也只能是闭门思过,反思一下自己的身心,借此机会把心里的身体的垃圾一扫而光。

精神健康了,身体也就更健康了。再加上合理饮食,适当锻炼,就能挺过这一劫。但愿疫情早日过去,让人们恢复自由。

生命在于运动

北欧绿色邮报网主编陈雪霏

反思2020年以来自己身体一直不爽,我想其中一个主要原因就是缺少足够的运动。平时,我每年都组织太极班,舞蹈班,每周都要锻炼两个小时。除此之外,还要游泳,徒步和郊游等等。

但是,2020年上半年,尤其是当我们发现疫情很严重的时候,每天除了跟踪手机,电脑电视的新闻以外,几乎没有什么运动。而且还错误地喝了太多的苹果汁。里边有太多的糖分。现在看来,我当时头晕的问题肯定是血糖高了。虽然没有太高,但都到达了临界点。

6月份以后,瑞典政府说鼓励大家到户外运动,于是我们每天到公园里去散步一万步。晒太阳,后来,打高尔夫球等各种运动,结果就是吃的香,睡的好。

但是,到了10月份,开始第二波疫情的时候,看到感染人数直接攀升,政府束手无策,坚持不鼓励戴口罩,不采取严厉措施,心里上也是十分着急。尤其是看到与中国的反差,也有一种心理落差。

事实上,如前面文章分析的,瑞典首相勒文再次承认,普遍测试新冠的措施也实行的太晚了。一切都是马后炮。丝毫没有预见性和预防性。本来,9月24日,芬兰就采取了严厉措施。挪威也是在10月中旬就采取了严厉措施。而瑞典要等到11月15日才严格起来。结果,已经感染上万了。

当然,感染严重了,我们心里有了压力。就不敢出去太多了。这样,运动又终止了。当然,我不能怪任何人。因为我知道有的人就是不管别人说什么,他们都自己有自己的一定之规,坚持锻炼,因此,一直保持健康的体魄。这样的人,值得敬佩。因为他们知道一切要靠自己。只有自己才是自己的上帝。

没有运动,身体的血液循环就会受到影响。血液循环不好,时间久了,就会发生血栓,动脉硬化,结节等等,一系列问题。因此,时刻不能放弃运动。

尤其是在瑞典,锻炼的机会有的是。你可以在家里上网锻炼,跟着跳舞,打太极,你可以练习唱歌,弹琴,也可以到外面的森林里去散步。到那里散步,虽然也有其他人,但总能发现你自己的空间。

目前,散步是最好的办法。或者在附近的空地打太极。

我已经有1年半的时间没有游泳了,我很想念游泳。我也没有去健身房,因为那里人很多,我很担心新冠,我不想聚集。但是,散步,跑步还是完全可以的。

事实上,这也是我的常项。早在辽宁大学上学的时候,我就是每天都跑3000米。结果,我参加排球比赛,参加6公里越野赛,参加800米比赛,一直保持运动。有时,如果我不跑,我会感觉身体很不舒服。真的,那种感觉其实是很美好的。

尽管人们说我是柔道运动员,但我并不介意。但是,后来参加工作以后,淑女越来越多,我受环境影响,也就运动得越来越少了。但是,我的底子还是很厚的。只要一想跑,就能跑起来,而且跑的很舒服。

来到瑞典以后,我参加了每年的女子10公里越野长跑。参加了10年。但是,在2016年由于我的虚荣心作祟,没有科学地慢跑,没有锻炼好,却执意坚持全程不停,结果导致我的肌肉受到了损伤。腿肚子肌肉痉挛的厉害。从那以后,我是一朝被蛇咬,十年怕井绳,没有再继续跑。

现在,我觉得,我还是要一点一点地跑起来。我去新疆的时候,见到一个同龄的医生。我们一起桑拿的时候,她说,新疆人爱吃大鱼大肉,因此,三高较多。她自己后来就是通过跑步和吃清淡饮食把自己的身体健康调整了回来。

在瑞典,到处可以看到人们拼命地跑步。你看他们也是很累很累了,但还是坚持。此时此刻的天气,就好像沈阳,一会儿下雪了,一会儿化雪了。一会儿结冰了。在这种恶劣的天气的情况下,唯有加强我们自身的健康素质,才能抵抗过恶劣的天气。

但是,从心里上说,我倒是觉得这样也不赖,你有一种克服困难的成就感。有一种先苦后甜的幸福感。相反,我在新西兰和非洲呆着的时候,气候非常宜人,那个时候,我一点儿也不想跑步锻炼,因为太舒服了,没有锻炼的欲望和紧迫感。自然,没有那种对比后的快感。

其实,幸福和快乐都是相对而言的。只有比较以后,感觉才会明显。

总之,我只想说,生命在于运动,环境越是恶劣,越需要我们拿出勇气来。有时我觉得如果我把自己的身体完全交给医生,我会有一种无助感,有一种非常不确定的恐惧感。我的身体健康,最好还是我自己做主。在它变得太坏之前,我必须通过内因好好地把它调整好。如果真的得了大病,该看医生还是看医生,毕竟人家是专业的。

但是,在能克服自己的“奸,懒,馋,滑,坏,吃,喝,拉,撒,睡”的时候,尽量好好调整好自己的心态,调整好自己的健康。抗击疫情的本质,就是要保存实力,“留得青山在,不怕没柴烧”。相信一切都会好的,迟早会好的。即使不好,在我们的心里,也一定要有一杆秤,不要受时代的污泥浊水的影响,而是要在大浪淘沙的时候,做那颗坚定的鹅卵石。

观点:有时候得病是“吃饱了撑的”

北欧绿色邮报网 主编 陈雪霏

前两天,我身体感觉好了以后,写了一篇在瑞典抗击疫情隔离42天的感受,收到很多亲朋好友的反馈。我说,放心,生命不息,战斗不止。既然我能写出来了,就说明我好了。我查看了一下日志,总共有10天什么都没有写。实际上有20天什么都没有写。偶尔写了,也只是编辑一下。

为什么呢?就是懒。为什么懒呢?懒也是一种病。当你有了病的时候,身体就犯懒,不想工作,不想动脑筋,主观能动性大大减弱。一个人如果非常勤快,那是健康的。如果特别懒,应该好好反思一下,是不是出了什么问题。从另一个角度说,你或许就是需要懒一段时间,等你懒够了,想干活儿了,说明你就是好了。

但是,现在,我不可能总是靠懒散来疗伤。以前我有颈椎病,医生说,陈,不是枕头有问题,是你的颈椎有问题。我说能不能快点把我治好。他说,你的意思是我赶紧给你治好,以便你可以继续熬夜,继续在电脑前不停地工作是吗?那样不行,你必须改变工作方式。每隔20分钟,半小时,你必须停下来,活动活动。否则不行。

说到生病,会有很多原因,但是,其中有一个有趣的原因,那就是吃饱了撑的。我发现我就有这个毛病。我记得小的时候,确实有人在过年的时候,吃了很多大鱼大肉,结果肠胃受不了,就拉稀,结实的,几天过去没事,不结实的,需要一段时间才能恢复。

疫情期间看油管上采访以前的著名主持人程潜的时候,他也说儿时很多人都在过年的时候拉肚子。是因为平时太苦,突然一下子,幸福来了,享受不了。60年代,困难时期,很多人饿得胃变小了,萎缩了,但是,有一天,开仓放粮,让大家管够喝小米粥。有的人一下子喝了太多的小米粥,把胃撑坏了,甚至因此而死去。

确实,肠胃其实是身体重要的一部分,没有一个好的肠胃,身体也很难特别好。这就需要我们饮食有度。如果吃的过饱,就会给胃造成负担,久而久之,胃酸过多,就会生病。

我检讨我自己,感觉自己有很多时候就做得不对。例如,聚会的时候,可能吃的过饱,回来后,又要赶稿,于是,在应该睡觉的时候没睡觉,久而久之,造成肝胆都可能有问题。胃本来就弱,你还给它沉重的负担,因此,它就不给你工作了。

有时候,因为自己的穷命调儿,就是剩下的东西舍不得倒掉。油炸食品里剩的油舍不得扔,结果,把有毒的食物吃到了胃里,会给胃造成负担。

问题都不是一两天发生的,是日积月累的。要想改变,就必须从改变生活习惯开始。

例如,保证吃八分饱,就会很好。抗击疫情期间,有一种误解,就是觉得吃什么都要最大极限,吃热的,要多吃,结果,吃太多了,肠胃也受不了。本来运动又少了,结果一下子会胖起来。胖了,又想通过饿的疗法减肥,让胃缩小。结果胃缩小了。然后,你又觉得不肥了,嘴又馋,于是又开始吃多。这样,胃又被撑大。这样,一次一次的折磨,最后,胃说,好吧,你折腾你的,我不干了。它不干活了,你干着急也没有用。

这个时候,着急已经吃不了热豆腐了。只能是耐心地养。所谓养就是认真地吃每一口饭。我发现我们俩都很胖,主要原因就是我们吃饭的时候,狼吞虎咽,没有一点儿君子和淑女的模样,每次吃饭都是风卷残云,囫囵吞枣,胡吃海塞。看着他,我就想象自己也好不到哪儿去。

他妈妈66岁去世,据说当时已经住院,就是因为吃了一个西兰花,是整的西兰花,块儿比较大。一下子噎坏了,缺氧了,实际上就是噎死了。我心里一直担心,我们也许会犯同样的毛病。因此,每次吃饭,我总会吼一声儿,小点儿口!!!

确实,吃饭太快,也会造成肠胃负担。我总是觉得细嚼慢咽没有味道。好像过去那句话,吃人家嚼剩的馍馍没味道,所以,就是大口吃饭,大口吃菜,才觉得有味道,于是,狼吞虎咽就下去了。时间久了,就养成了这样的习惯,反正也没人在乎我们的举止。自己没有对自己进行严格要求。也可以说没有修养。修养这两个字其实是一把剪刀,对于你的缺点是需要修理的,养,也是需要时间和耐心的。因此,不修养,或者说没有修养,就会出大问题。

吃剩饭剩菜不好,剩下的饭菜,如果吃饱了,就不要吃了。有时候,觉得剩一口,倒掉可惜,留着不值当,就直接倒到了自己的胃里。但是,胃是有限量的,你多这一口,就让你觉得疼痛。

年轻时不觉得,多吃点,少吃点都没有问题。况且年轻时确实也没什么好吃的,不会让你觉得吃那么饱。现在,物质极大丰富,尤其是自助餐,人们经常会禁不住诱惑,想着不吃白不吃,每样儿都尝尝,一圈儿下来,已经很饱了。然后,觉得那个菜好吃,再来一点儿,这样就过了。

吃的时候不觉得,但是,一旦进到胃里,胃就开始有撑的感觉。而这次撑的感觉就是疼痛了。因此,可以说,有的胃病是饿出来的,而有的胃病是撑出来的。

好东西自然多,但是,该不该吃那么多是由你自己决定的。不经历痛苦,不知道吃多的罪恶。说出来,吃饱了撑的感觉还很没面子。但是,这一切也暴露出我们的另一个问题,那就是童年时代的好养活。

我女儿现在吃饭就很挑食,不想吃的东西,一口不动,没吃过的东西,一下子都不碰。有时,我担心她脾胃不好,或者是缺营养。但是,另一方面,我觉得她也是受书本知识的影响,有很强的鉴别力。有时宁可不吃。而我总是觉得你应该什么都尝试一下。除了臭豆腐,没有不吃的。

但是,事实证明,也有专家曾经指出过,当你到一定年龄,你想吃的就是你童年时代吃的那些东西。对我来说,就是白菜豆腐,萝卜白菜,土豆地瓜,芹菜,韭菜这些非常普遍的食物。什么山珍海味对我来说,真的是无所谓。因此,有时,我也对家人说,不要担心,因为我们吃的都是普通的菜,所以,我们得的病,也都是普通的病,只要管住嘴,迈开腿,搞好睡眠,就不会有大问题。因为三高是富贵病,人们高蛋白,高脂肪,高热量都需要吃很多大鱼大肉。而我们不擅长大鱼大肉,自然就不会有那么多那方面的问题。但我们的问题是要注意不要吃剩菜剩饭,不要吃凉的。过期的,不要舍不得扔。

总之,曾经度过一篇文章,建议我们总要吃八分饱。实际上,中医也是这样建议的。要给胃留有余地。这样也可以避免过于肥胖。

当然,吃喝玩乐都是有一种精神上的满足感。例如,如果你没有感觉到自己吃饱,你可能就总是耿耿于怀。这个问题要看你的年龄。如果是30多岁,正在需要粮食的时候,你必然要多吃多喝。但是,如果人过五十了,最好还是注意一下自己的胃。

我感觉,人过五十,是另一种轮回,它需要我们好好地小心翼翼地照顾好自己。我们的身体又回到了婴儿时代,稍不注意就会拉稀或者便秘,因此,必须科学合理地认真对待。我们主要是失去了弹性。没有使劲捉的资本了。但是,如果科学合理更难,那也是一种挑战。那就让我们迎接这样的挑战吧!

中国2020年外贸数据提振海外华商信心

北欧绿色邮报网报道:中国海关总署近日发布数据,2020年,中国货物贸易进出口总值达32.16万亿元人民币,比2019年增长1.9%。其中出口17.93万亿元,增长4%。
  过去一年,在新冠肺炎疫情的冲击下,全球贸易大幅萎缩。面对严峻考验,中国外贸划出一条漂亮的“V”形曲线,实现逆势回升,进出口、出口和国际市场份额均创历史新高。
  这份亮眼的外贸成绩单来之不易,无数深耕中外贸易的海外华商是见证者,也是贡献者。在接受记者采访时,他们纷纷赞叹中国外贸的活力和韧性,表示愿为中外经贸往来贡献更多力量。

感受中国外贸澎湃活力
  “2020年,公司业务量与2019年相比,有了大幅度增加。”意大利易赛法斯特国际电商物流有限公司总经理冯亚斌告诉记者,“其中,公司中欧班列集装箱货量增长1.5倍,海运集装箱货量增长2.2倍。”
  作为从事跨境物流的海外华商,冯亚斌直观地感受到2020年中国外贸的澎湃活力。“公司业务量的增长,得益于中国外贸的强劲复苏。”冯亚斌表示,“目前欧洲国家疫情形势仍然不容乐观,许多工厂处于半停产状态,欧洲消费者对‘中国制造’的需求在上升。我们从中国运往欧洲的电子产品、日用品等备受欢迎。”
  作为澳大利亚澳佳集团董事长,俞维佳主要从事葡萄酒及健康食品的生产及销售,中国一直是他最看重的市场。2020年10月以来,以中秋国庆长假为销售新契机,澳佳集团的产品在中国市场的销售势头良好。如今,他正加紧为春节消费旺季做准备。
  “中国外贸进出口明显好于预期,外贸规模再创历史新高。这样的外贸数据令人振奋。”俞维佳表示,这主要得益于中国能够迅速控制疫情,国内生产生活逐步恢复正常,居民的消费需求不断回暖。此外,中国作为制造业大国,拥有全球规模最大、门类最齐全的工业体系,在全球供应链中占据重要地位。
  “2020年,中国出口额增长4%。这说明作为拉动中国经济增长三驾马车之一的出口,依旧动力十足。”德国华商、欧美广西总商会会长刘耀泽表示,中国经济具有独特的制度优势,有完整的上下游供应链,具备较强的抵御外界风险因素的应变能力。
主动转型对冲疫情冲击
  在极不平凡的2020年,海外华商经历了订单停摆、生产停滞、物流停运的艰难时刻,更经历了迎难而上、主动转型的奋斗时光。
  疫情发生初期,刘耀泽设在中国深圳的出口公司遭遇了前所未有的挑战。“出于疫情防控的需要,检测和报关手续增加,出货周期变长;收货地的物流系统受疫情冲击陷入停滞,运输出现了大问题。”刘耀泽说。
  困境中的刘耀泽及时转变思路。“我们正在打造一个世界商品跨境电商贸易中心。”刘耀泽说,新平台将采取“线下展示+线上销售”的方式,通过数字化转型,努力对冲疫情带来的负面影响。
  刘耀泽表示,疫情发生以来,中国出口的商品中不仅有防疫医疗用品,还包括农产品、高新技术产品等,出口产品的结构不断得到优化。“近年来,中国商品不仅保持价廉物美的传统优势,在产品设计上更注重创新,‘科技范’十足,在全球的竞争力仍不容小觑。”
  疫情期间,中欧班列成了冯亚斌公司的一条“生命线”。“从中国义乌出发,沿义新欧中欧班列将货物运到欧洲,这是我们最常用的一条陆路运输线。中欧班列在疫情期间仍保持强大的运力,让我们很安心!”冯亚斌说,“由于欧洲疫情严重,回程集装箱数量相对较少,这是公司目前面临的主要问题。欧洲分公司仍将以居家办公为主,把防疫放在首要位置。”
  一向注重健康食品研发的俞维佳,从疫情中看到了新的机遇。他告诉记者,疫情发生后,公司将业务重心从消费品领域转向健康产品领域,并持续加大研发投入。“新产品一上市就受到消费者的欢迎,帮助我们在疫情危机中站稳脚跟。”

融入经济全球化大潮中
  近日,中国商务部表示,未来将会同交通部等有关部门增加海运运力,千方百计畅通国际物流,培育外贸新业态新模式。中国海关总署表示,将进一步提高通关效率,优化口岸营商环境,切实将减税降费措施落实落细。中国频频出台外贸利好政策,海外华商如沐春风。
  在冯亚斌看来,过去跨境物流多以大宗贸易为主,现在则更加灵活和多元化。“中国的出口能力和产品生产能力强大,全世界有目共睹。在一系列利好政策的刺激下,中国外贸将会有更大的发展空间,从事外贸和跨境物流的海外华商面临新的发展机遇。”
  “2021年,我们不仅要继续深耕跨境物流行业,还要多渠道拓展公司新业务,帮助更多国内企业开拓欧洲市场,让中国商品走得更远。”冯亚斌说。
  不久前,中欧双边投资协定(BIT)顺利落地,作为德国华商的刘耀泽振奋不已。“我们有信心克服疫情的影响!”他说,“新的一年,我们要打造好‘买全球、卖全球’的世界商品跨境电商平台,同时与其他海外商会加强交流合作,推广商品,分享商机,积极融入经济全球化潮流中。”
  “当前,全球疫情形势依旧严峻,2021年仍有很大的不确定性。我们能做的就是通过创新增强竞争优势,提升抵御外界风险的能力。”俞维佳表示,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)的签署推动了亚洲的一体化进程,表明合作共赢仍是各国的普遍选择。“我们将一如既往地努力推动中外经贸交流,积极开拓多元化市场,参与‘一带一路’建设。”(李嘉宝)

资料来源:中国侨联,广东省侨联宣传文化中心

四川省侨联在蓉举行2021年海外侨领新春联谊活动

 中国侨网成都1月21日电 (岳依桐)四川省侨联21日在成都举行2021年海外侨领新春联谊活动。20个国家的20名海外侨团负责人通过“线上+线下”的方式,在亲切友好、喜庆热烈的气氛中畅叙友情,共谋发展,喜迎新春。

  活动伊始,四川省侨联主席刘以勤通过视频的形式向大家致新春贺词。她代表四川省侨联向所有华侨华人致以最真诚的新年祝福,为广大侨胞在疫情防控中的无疆大爱点赞,并祝愿各位海外侨胞平安吉祥,事业骏发,家庭幸福。

  图为联谊活动现场。(四川省侨联供图) 四川省侨联供图 摄

  四川省侨联联络联谊部部长徐俊秀通报了四川省侨联2020年的联络联谊工作开展情况。

  据悉,新冠肺炎疫情发生以来,海内外中华儿女心手相牵,携手并肩支援家乡抗疫,汇聚起抗击疫情的磅礴力量。活动中,大家一起观看了中国华侨公益基金会制作的抗疫视频,重温一年来中华儿女共克时艰的感人事迹,再次感受到大灾大难面前中华儿女团结奋进的凝聚力。

  活动还播放了“亲情中华·美丽四川”艺术团表演的节目《大国芬芳》,家乡的文化让海外华侨华人的心与故土距离更近。

  图为联谊活动现场。(四川省侨联供图) 四川省侨联供图 摄

  参加联谊活动的侨领通过视频为家乡送上祝福,他们纷纷表示,虽然目前新冠肺炎疫情仍在全球肆虐,但华侨华人与住在国和祖(籍)国之间的联系更加紧密,侨团间的友谊在抗疫之战中不断升华。在新的一年,他们将与当地民众一道,风雨同舟共同抗疫,继续发挥好各自在资金、技术、智力资源等方面的优势,当好中国梦连接世界梦的桥梁和使者,积极成为家乡建设的开拓者、参与者,为家乡的建设和发展献计出力。(完)

续炳义:浅谈文化创意产业

北欧绿色邮报网报道:续炳义/马来西亚海内外传媒集团主席/国际华文媒体联盟主席/国际文化产业智库理事长/世界文化产业交流联合会会长日前发表文章畅谈文化创意产业。以下是全文:

一、总体概括
人类文明的发展史就是文化产业和文化创意产业的发展史;有人群的地方就有文化的存在,有世界文化、国家文化、单位文化、团体文化、企业文化等;所有事情的发展过程都包含着文化和文化产业;社会的进步与发展就是文化的发展和文化产业的创新;世界发展史上的每一次工业革命都是文化产业创新发展的结果;古代四大文明古国的传承就是地域和民族文化的继承、创新与发展;文化产业中包含着文化创意产业,文化创意产业是文化产业的一部分;创意产业的特点就是包容性和跨行业性;创意产业的发展既不是完全的政府行为,也不单纯是市场行为,而是政府、市场以及社会中介机构共同推进的结果;任何事物的传承与发展都是N个产业链叠加创新发展的结果(如茶文化、酒文化、烟文化等)。
总而言之三句话:任何事情都包含着文化元素;任何事物的发展都孕育着文化产业的创新;人类社会的进步就是文化创意产业创新和发展的结果。

Image
Image

二、简谈文化、创意与产业
1、文化
(1)“文”是各种人文活动和各种知识的总和,是一种“记录”,这种知识可以来自学堂和书本,但更多的却是来自于社会和实践;
(2)“化”即转变,即融化,是一种“理解”和“影响”。
(3)关系:有“文”才能有“化”,有“化”才能组成“文化”。
(4)广义的文化是指人类所创造的一切物质财富和精神财富;
(5)狭义的文化是指人类所创造的精神财富;
(6)简单的说“文化”是精神的,是高于功能需求的。
(7)功能性需求是文明。
(8)超越功能性需求的是文化。
(9)真正的文化人应具备四种素养:根植于内心的修养;无需提醒的自觉;以约束为前提的自由;为别人着想的善良。
(10)中国历史上三次外来文化传入高潮:
A、两汉(东西汉)之交的佛教文化传入中国;
B、晚清西方词汇经过日本变成汉字传入中国;
C、改革开放以来西方词汇直接传入中国。
(11)文化的四个层次:
A、物态文化;
B、行为文化;
C、制度文化;
D、心态文化,其中:心态文化是文化的核心。
(12)文化的作用
A、文化是族群的根和灵魂,它是凝聚、整合、同化、规范人们的社会群体。
B、文化是人类创造的一切物质与精神成果;
C、文化是人类不断摆脱自然控制走向成熟自由的标志;
D、文化是一个国家、民族、组织或群体的精神价值和生活方式,以及由此而塑造出的集体人格。
2、创意
(1)创意就是前所未闻和未视的;
(2)能充分反映并满足人们某种物质的或情感的需要的意念和构想:
(3)最基本的要求是求新、求奇、求异、真实、有思想、有计划;
(4)以创意的图形加速传播信息、传达商品内容,说服消费者和大众群体,达到促销的目的;
(5)创意是无限的;
(6)创意离不开市场,市场是创意灵感的来源;
(7)创意是积累的结果,积累越丰富,思维碰撞产生的火花越多,创意产生的机会就越多;
(8)积累是市场调查的结果。
3、产业
(1)在英文中,产业( Industry)既可以指工业,又可以泛指国民经济中的各个具体产业部门,如工业、农业、服务业,或者更具体的行业部门,如钢铁业、纺织业、食品业、造船业等;
(2)在中国传统社会主义经济学理论中,产业主要指经济社会的物质生产部门,一般而言,每个部门都专门生产和制造某种独立的产品,某种意义上每个部门也就成为一个相对独立的产业部门,如“农业”、“工业”、“交通运输业”等;
(3)早期西方传统的产业组织理论对产业概念的定义是指生产同类产品或提供同类服务的企业(具有紧密替代弹性的集合。后来的研究者均在这一基础上对产业概念的界定问题进行研究,并形成了一定的共识,认为产业是介于宏观和微观之间的集合概念是属于中观层次的经济学范畴。对于微观经济中的单个企业来说,产业是具有相同性质企业群体的集合;对于宏观经济而言,产业是国民经济基于共同标准而划分的部分
(4)《辞海》中的产业是指由利益相互联系的、具有不同分工的、由各个相关行业所组成的业态总称,尽管它们的经营方式、经营形态、企业模式和流通环节有所不同,但是,它们的经营对象和经营范围是围绕着共同产品而展开的并且可以在构成业态的各个行业內部完成各自的循环。
(5)产业是有产业链的,是产业链叠加的结果,产业链叠加的越多传承的越久远。

三、文化创意产业的内容
创意产业主要包括于产业研发相关的创业设计,如工业设计、服装设计、工艺美术品设计、广告设计与软件设计等;与建筑相关的比如我们的室内装璜设计,建筑设计、环境设计、城市设计等等;与文化相关的如媒体策划、艺术创作、影视制作、动漫设计等;与消费相关的是时尚消费设计,休闲旅游设计和我们的婚庆、节庆的设计等;与我们咨询策划相关的如市场调查、专业咨询、会展服务等等。

四、文化创意产业的主要特点
1、理论的概念性
2、思维的前瞻性
3、经济效益的滞后性
4、发展过程的技术性
5、社会发展的必然性

五、文化创意产业的现状与发展
1、文化创意产业指具有文化概念的创新、创意产品并形成产业链的文化产业,如书画创作室(购买笔墨砚台纸张–构思创意—书写与绘画—展示与销售—再购买笔墨砚台纸张)等。
2、创意产业本身有不同的说法,各个国家和地区的提法也是不一样的,美国、加拿大和澳大利亚提的是版权产业,英国、新西兰、新加坡提的是创意产业的概念。目前,采用文化创意产业的这么一个提法的主要集中在中国,发展顺序依次是台湾、香港、上海和北京,北京的起步虽然比较晚,但是凭借着其厚重的历史文化和天子脚下的独特优势,文化创意产业已经遥遥领先于其他地区。
3、适时而生,顺势发展。创意产业为什么会得到全社会的重视?是因为全球范围内进行产业全球性的布局调整,西方国家率先面临着加工业的衰败,那么衰败完了以后,城市要发展,地区要发展,他们就把发展的目光投向了创意产业,也就是高薪知识产权这么一个行业里面。
4、社情不同特点各异。各国的创意产业发展都有各自的特点,比如说德国、法国、意大利欧美发达国家把工业设计、建筑设计与其制造业的传统优势相结合;而韩国、日本、新加坡、台湾把制造业作为特点,科技的特点与时尚的消费、动漫结合起来;美国主要以版权的知识产权的保护作为创意产业的核心。
5、文化创意产业的内容主要包括产业研发相关的创业设计,如工业设计、服装设计、工艺美术品设计、广告设计与软件设计等,与建筑相关的如室内装潢设计、建筑设计、环境设计、城市设计等等,与文化设计相关的如媒体策划、艺术创作、动漫设计等,与消费相关的是时尚消费设计,休闲旅游设计和婚庆节庆设计等,与咨询策划相关的如市场调查、专业咨询、会展服务等等
6、文化产业中包含着文化创意产业,文化创意产业是文化产业的一部分。
7、创意产业的特点就是包容性和跨行业性。
8、创意产业的发展既不是完全的政府行为,也不是单纯的市场行为,而是政府、市场以及社会中介机构共同推进的结果。
9、任何事物的传承与发展都是N个产业链叠加创新发展的结果。
10、发展模式因地而异,就全球范围而言,各个地区的发展模式是不一样的,虽然创意产业七十年代后期从英国开始提出来,但是97、98年才开始有了大的发展,文化产业在全球发展的模式可以概括几种形式:
(1)以美国为代表的北美国家主要是由市场自发运作,政府引导形式;
(2)以英国为代表的西欧国家是一种非官方的政府机构进行整个产业的运作;
(3)澳大利亚和欧洲差不多,是委托非政府的非赢利机构来进行推进和操作;
(4)日本基本上采用的都是非盈利机构进行运作;
(5)中国的文化产业和文化创意产业得到了政府的高度重视,主要是政府引导、主导发展,然后由市场配合。
11、中国文化创意产业的发展状况,文化创意产业最早七十年代起源于欧洲的英法,八十年代传到北美特别是美国,再传至日本和澳洲,九十年代后期由深圳、广州传至上海,接着在新的世纪进入北京,2006年北京举办了首届文化创意产业博览会。以北京、上海大城市的文化创意产业实际上是文化产业的高端运作,它比较强调以产业资源消耗比较少的形式激发创业,通过创新来提高附加值,其核心领域是创意,强调创新,在自身发展的同时,还带动了相关领域,包括时尚消费和文化生产等。上海的创意产业是为上海的制造业升级提高附加值,北京与上海不同,运作中比较突出自己独有的文化特色。
12、文化创意产业作为一种特殊的知识产业,其发展离不开文化集聚的碰撞,从全国范围看,已经初步形成了三大文化创意产业集群,分别是以北京为主覆盖整个华北地区的环渤海文化创意产业集群;以上海为主辐射南京、杭州、苏州等地的长三角文化创意产业集群;以广州和深圳为中心的珠三角文化创意产业集群。在这些地区,涌现了一批发展基础好,特色鲜明的文化创意产业园区。
13、文化创意产业园区存在多种发展模式,目前,中国文化创意产业园区的主要发展模式是产业型、混合型、而艺术型、休闲娱乐型、地方特色型五种。
14、国外部分文化创意产业园区图示

Image
Image
Image
Image
Image


六、文化创意产业与科技、经济、文化的关系
1、相互依存、相互促进、相互融合、持续发展的关系;
2、文化创意产业发展好的地方,文化创意产品就会融入到人们的工作生活中,文化创意产品集中的地方科学技术就会集中,科学技术集中的地方经济就会高速发展,经济高速发展的地方文化就大繁荣;
3、文化大繁荣的地方人们就会有更高的工作和生活渴望,人们对文化产品更高的要求,督促科学技术快速研发,科学技术的提高又促进社会经济的持续发展。

七、如何推动中华文化产业的世界交流
    充分认识推动中华文化走出去是一项重大战略任务。中华文化积淀着中华民族最深沉的精神追求,包含着中华民族最根本的精神基因,代表着中华民族独特的精神标识,要努力展示中华文化独特魅力,塑造我国的国家形象。应当看到,推动中华文化走出去,提高国家文化软实力,关系我国在世界文化格局中的定位,关系我国国际地位和国际影响力,关系“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴中国梦的实现。要从战略和全局的高度,充分认识推动中华文化走出去的重大意义,切实增强做好工作的紧迫感责任感使命感。推动中华文化走出去,是增强国家文化软实力、在综合国力竞争中赢得主动的迫切需要;是营造良好外部环境、塑造良好国家形象的战略选择;是促进各国文化交流互鉴、维护人类文明多样性的必然要求。

八、做中华文化交流与发展的传承者
    1、利用华人华侨在所在国和地区的特殊身份大力传播中华文化,有人群的地方就有龙的传人,华人华侨散居在世界各国各地区,做好中华文化的使者,弘扬中华文化精髓,具有得天独厚的便利条件。比如很多华人华侨经过多年拼搏,取得了一定的社会地位,成了居住国举足轻重的人物,与居住国的政府要员等上层关系十分密切,信任度极高,具备着推动中华文化交流的特定条件。
    2、利用华人华侨的集体智慧和力量选择多形式的文化交流和文化产业交流,推动文化产业的交流发展,进而推动中华文化走入世界的步伐。
    3、利用华人华侨的各自优势,按着各取所需的原则,进行横向联合,纵向发展,文化搭台,经济唱戏,推动文化产业的可持续发展。
    4、利用华人华侨的特殊精英团队环境,开展各种符合双方国情的多层面,多渠道的文化和文化产业交流活动。比如组织推出符合当地国情的文艺演出,或书画交流,或非物质文化遗产的展示,或民俗艺术品等交流与互动等等。
    5、华人华侨经常性的组织互访活动,实行落地全程接待制度,积极开展民间的文化产业交流与合作。
    总之,文化产业活动内容广泛,可持续性强,是国之需要,民之需要,只要我们充分发挥各自的优势,就能实现产能和效益的最大化,就能把文化产业推出去,引进来,以小博大,集少胜多,为实现中华民族的伟大复兴做出我们的努力。

四川省侨联文促会2020年会在蓉举行

北欧绿色邮报网北欧中华网和国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者联合报道:四川省侨联文化交流促进委员会2020年会于2021年1月22日,以“线上”+“线下”的方式在成都举行。四川省侨联文促会会长宋汶栗对文促会2020年工作情况进行了梳理总结,提出了2021年工作计划。中国侨联副主席、四川省侨联主席刘以勤,四川省侨联副主席徐永明,四川省侨联文促会名誉会长米瑞蓉等出席会议。 

回顾不平凡的2020年,四川省侨联文促会积极响应疫情防控倡议,引导海外侨胞捐款捐物;热心公益事业,以侨爱助力扶贫;举办各类涉侨文化交流活动,发挥资源优势,讲好四川故事,为四川对外开放作出了积极贡献。 

展望2021年,参加会议的30余名会员纷纷表示,将立足自身所长,发挥联系广泛的优势,进一步讲好“中国故事”特别是“四川故事”,在提升“蜀文化”在海外的知名度和影响力、促进中外文明交流互鉴等方面贡献智慧和力量。 

刘以勤在讲话中表示,希望文促会始终践行好宗旨,团结凝聚更多热爱中华文化的海外侨胞和国际友人,紧跟时代潮流开展好各类形式的对外文化交流活动;发挥好人才荟萃、联系广泛的优势,积极助力“亲情中华”“追梦中华”等品牌活动的推广,讲好中国和四川故事,推动中外文明交流互鉴,让中华文明的光芒在世界熠熠生辉。 

资料来源:四川侨联 

符琼芬委员建议:全面推进《海南省华侨权益保护条例》落地实施

(北欧绿色邮报网-国际华文媒体联盟记者、马来西亚海内外传媒集团记者、海内外杂志社记者、海内外资讯社记者联合报道)海南是中国重点侨乡,拥有琼籍海外华侨华人和港澳台胞390多万人,分布在世界59个国家和地区,海南华侨素有爱国爱乡的优良传统,是推动海南自由贸易港建设的一支重要力量。 

2020年6月1日《海南自由贸易港建设总体方案》公布以来,海南华侨投身家乡建设的热情空前高涨。今年1月1日,《海南省华侨权益保护条例》(以下简称《条例》)正式施行,这是海南自贸港建设中凝聚侨心、汇集侨智、发挥侨力、维护侨益的重要立法,对于保护华侨合法权益,扩大招商引资,加快推进海南自由贸易港建设具有十分重要意义。 

“该《条例》的颁布实施只是良好的开始,更重要是相关部门要认真按照《条例》的规定精神落地实施,进一步有效保护来海南投资创业和生活的华侨的合法权益。” 在今年海南“两会”期间,海南省政协委员、省侨联常委、海南法立信律师事务所主任符琼芬告诉《法治日报》记者。 

符琼芬建议,海南各级侨务主管部门和归国华侨联合会(以下简称侨联)等主要涉侨部门要采取多种方式向国内国外广泛宣传《条例》及涉侨法律法规政策(线上线下宣讲、印制发放单行本、广播电视访谈等)。各级侨务主管部门和侨联等部门应建立常年法律顾问制度,并安排熟悉法律法规、政策的专门人员制定涉侨法律法规政策汇编并定期更新。 

《条例》规定,县级以上侨务主管部门负责建立本级侨务联席会议制度等侨务工作协调机制,研究协调解决华侨权益保护的重大事项。因此,各级侨务主管部门应予以落实。 

“根据《条例》要求,各级侨联应建立健全与各国华侨、侨领、侨企广泛联系的渠道,并建立名录和华侨企业、华侨人才数据库,不断挖掘和培育华侨资源。建立华侨参政议政,列席县级以上人民代表大会和政治协商会议的具体工作制度。” 符琼芬表示。 

虽然《条例》规定华侨可以按照国家和本省的有关规定在本省购买住房,然而国家和海南均未出台有关华侨购买住房的规定(除了符合人才政策的华侨人才)。目前,大部分想来海南投资创业的华侨都有购买住房的需求,省住建部门应经过深入调研,制定华侨在本省购房的相关规定。 

符琼芬提出,按照《条例》规定,全省各级政府政务服务和公共服务系统应当设立侨务服务窗口,建立和完善为侨服务网上平台,集中办理涉侨服务事项。应当加强对华侨历史文化遗产的调查研究和保护利用,编制华侨历史文化遗产目录,制定华侨文化遗产保护、开发和利用制度,明确保护利用责任主体,落实保护措施。 

“为了进一步保护华侨合法权益,建议创新修改完善本省华侨户籍的相关规定,对原户籍在本省的华侨,不做注销户口处理,以便利华侨回来投资创业、生活。” 符琼芬说,全省各级侨务主管部门应当主动与公安、住建、教育、人才、社保、金融、法院等相关部门对接落实华侨权益保护和鼓励华侨投资创业工作,促进《条例》全面落地实施。 

资料来源:法治日报-法制网 


Sweden-China Bridge 瑞中桥