Category Archives: culture

本周文化信息

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 8月29日到9月3日重要文化信息一览:

8月29日晚6点北欧文学奖委员会作家与丹麦作家谈文学批评。

斯德哥尔摩艺穗节(Stockholm Fringe Festival) 于8月29日开幕,9月2日闭幕。https://stockholmfringe.com/

这个节日提供多领域的盒饭型的活动,传统与非传统都有。今年在斯德哥尔摩将在17个地方举行120场活动。来自20个国家159个作品。包括舞蹈,展出,音乐,表演,舞台剧,话剧等等。

#STOFF2023 offers over 120 events created by over 60 acts involving 159 creatives from over 20 countries 

The FRINGE is a multidisciplinary smörgåsboard of live events in traditional and unconventional settings. #STOFF2023 will be presented across the city and region of Stockholm, with over 17 venues hosting local and global talent! On the menu: Dance / Installations/ Music / Performance / Site-Specific / Spoken-Word / Stand-Up / Theatre

全球化浪潮下的东西审美,可否走向“美美与共”?

北欧绿色邮报网据中国侨网报道 何为美学?这是从中国春秋战国、西方古希腊时代开始,中外钻研了数千年的“美丽学科”。美学何谓?美学何为?中新社“东西问”专栏近日约访美学家、南京大学美学与文化传播研究中心主任潘知常教授,探讨中西美学差异,及东西方之美能否弥合差异、“美美与共”。

现将访谈实录摘要如下:

中新社记者:美学是哲学的一个重要分支,在您看来,东西方美学研究有何不同?


潘知常:对于美的探索,是全世界共同的追求。在西方,古希腊时柏拉图就说过:“自从爱神降生了,人们就有了美的爱好,从美的爱好诞生了人神所享受的一切幸福。”在中国,更是很早就有“爱美之心,人皆有之”的说法。 东西方对美学的定位又有不同。在西方,美学一直是辅助性学科,从宗教时代到科学时代,都只是宗教与科学的附属品,且主要着眼于文学艺术的阐释,所以又被称为“艺术哲学”。 在中国却不同,它始终是作为一门独立学科而存在。蔡元培先生发现:在中国是“以美育代宗教”。其实,在中国也“以美育代科学”。因此,在中国,美学始终都不是西方那类以关心文学艺术为主的“小美学”,而是以关心“天地大美”、人生之美为主的“大美学”。 中国近百年来数次出现“美学热”。从王国维、宗白华、方东美、朱光潜到当代的生命美学,始终孜孜以求于“美学与人的解放”这一美学的根本目标。因此,也就与西方美学近一二百年的取向殊途同归,并且意外地在“生命美学”这一世纪焦点上出现了彼此可以对话、共商的美学空间。 因此,生命美学当然可以也理应成为东西美学交流的一扇窗。一个以美学价值作为主导价值、引导价值的“美学时代”正在到来。 当代,中西方的生命美学已超越了对文学艺术的关注,目光都集中在“美学与人的解放”这一根本问题。显然,这是东西方之间可以“求同存异”、寻求“美美与共”的一个令人欣慰的理论前提。

图片
中国美术家协会藏品《东—西》。中新社发 九州 摄


中新社记者:东西方公众怎样弥合差异,实现相互理解与包容?

潘知常:对于公众,我们可以从一个很有意思的现象说起,这就是审美现象。 首先是对于审美现象的热切关注。审美现象在过去的相当长时间内,其实不是东西方共同关注的焦点。但随着西方从宗教时代到科学时代再到美学时代,也随着中国从“站起来”到“富起来”到“强起来”再到“美起来”,“扫盲”就成为东西方共同关注的热点。 当然,过去是扫“文盲”,因为“知识就是力量”,这是科学时代的使命。当今是扫“美盲”。因为“审美是生命的竞争力”“美感是生命的创造力”“审美力是生命的软实力”。 “全世界的爱美者联合起来”也许就成为东西方弥合差异,实现互相理解与包容的关键。东西方的公众如何把握“美美与共”与“各美其美”,都应在此基础上得到回答。

图片
2019年4月,“瑰丽·犹在境”沉浸式数字意境展在南京开展。中新社记者 泱波 摄


中新社记者:如何看待东西方审美的“和而不同”?

潘知常:东西方审美由于历史文化的巨大差异,自然有“和而不同”的成分。因此,在全球化浪潮下,也就必须正视二者间既趋同又存异。 例如,中国文学作品女主角以少女居多,就是常说的“年方二八”。但在西方文学中,美丽的少妇却往往也会成为引人注目的主角,比如《安娜·卡列尼娜》的主角安娜。 从现实生活看,东西方审美也有差异。比如西方审美强调侧面型的立体感,而中国审美却偏向正面型,关注“杏眼樱唇”。 改革开放以后,东西方审美开始逐渐交融。西方开始对神秘的东方产生浓厚兴趣,如武术、书法、园林。东方开始打开国门走向世界。

图片
由建筑大师贝聿铭设计的苏州博物馆。中新社发 郭志华 摄


例如,过去我们只喜欢全脚掌着地的东方民族舞,现在也开始欣赏“脚尖上的”西方芭蕾舞;过去只欣赏作为“丑石”的太湖石,现在也开始接受作为艺术珍品的大理石。这无疑反映了我们民族审美更加自信和包容。 审美从来没有固定模式。法国启蒙哲学家孟德斯鸠在《论趣味》中说过:“一个人只有一种方式是美丽的,但是她可以通过十万种方式让自己变得可爱。”审美也是如此,美丽的方式只有“一种方式”,涉及的是“选美”,其实与审美无关,“审美”关注的是可爱的“十万种方式”。 

中新社记者:您认为在东西方交流中应秉持何种态度?

潘知常:当然是对话,也只能是对话! 过去我们习惯于把东西方世界区分为对立的双方,不是为客就是为主,且误以为存在一个同心圆。因此尽管大圆里有小圆,圆中又有圆,但核心始终是一个“圆点”,所有的圆都围绕“圆点”旋转。于是,不是东风压倒西风,就是西风压倒东风。但其实东西方只有“交点”而没有“圆心”。

图片
2020年9月,“三体·时空沉浸展”在重庆举办。中新社记者 陈超 摄


 这样,东西方的对话就无法用是与非来回答,而是问中有答,答中有问,回答同时就是提问,提问同时就是回答。正如庄子所说:“果且有彼是乎哉?果且无彼是乎哉?” 何况,东方的出现并没有使西方失去意义,西方的出现也没有使东方失去意义。“唯我独尊”“谁胜谁负”甚至“你死我活”之类的想法都极其狭隘,也毫无必要。 我们需要的只是“共生”“共容”与“共存”。例如叔本华在研究生命美学时就大量借鉴了东方的佛教思想,海德格尔在著作中数次引用老子《道德经》。 显然,“各美其美”和“美美与共”根本不存在冲突。
图片

受访者简介:

图片
潘知常,美学家、战略咨询策划专家,享受国务院政府特殊津贴,南京大学新闻传播学院教授、博士生导师、美学与文化传播研究中心主任。主要研究领域包括美学基本理论、中西比较文化与美学、《红楼梦》研究、战略咨询策划等。长期从事企业、地区、政府与媒介等领域策划、创意工作。

(主编陈雪霏 编辑 查正富)

中国侨联主席万立骏向全球华侨华人拜年:踔厉奋发新征程,团结一心向未来

中国侨联主席万立骏

亲爱的侨胞们,朋友们:

  春回大地逢新世,国泰民安又一年。再过几天,中华民族的传统节日春节就要到了。在此,我代表中国侨联,向广大归侨侨眷和旅居世界各地的华侨华人拜年,大家过年好!

  过去的2021年,极不平凡,令人难忘。

  这一年,中国的步伐很坚定。我们迎来了中国共产党成立100周年,七一庆典、党史学习教育、六中全会,总结百年奋斗,作出历史决议,振奋人心、激扬斗志、领航中国。“两个确立”对新时代党和国家事业发展具有决定性意义。中华大地建成小康社会,中国人的日子越过越好,这是彪炳史册的伟大功绩。我国经济总量2021年达到110万亿人民币,粮食产量保持在1.3万亿斤以上,高质量发展取得新成效,“十四五”开局良好。“祝融”探火,“羲和”逐日,“天和”遨游太空,我国科技事业不断发展。香港由乱转治、重回正轨,澳门保持繁荣稳定,两岸关系和平发展。抗疫不放松,社会大局稳定,全国人民团结一心。共建“一带一路”走深走实,推动构建人类命运共同体书写新篇章。在党的领导下,山河壮美、人民幸福,一个欣欣向荣、前程远大的中国巍然屹立在世界的东方。

  这一年,侨胞的步伐很勇毅。无论是在经济建设的主战场,科技发展的大舞台,脱贫攻坚的小康路上,防汛救灾的紧要关头,还是在保持港澳长治久安、繁荣稳定,促进两岸关系和平发展的进程中,传播中华文化、促进中外友好、服务中国特色大国外交的事业里,广大侨胞都心怀赤诚,立足岗位,兢兢业业,创造奉献,书写了爱国爱乡、侨心筑梦的动人篇章。在新冠肺炎疫情肆虐的日子里,大家无论身处何方,都不惧风雨,心手相牵,同舟共济,守望相助,展现了血浓于水的同胞深情。每个侨胞的努力和奋斗,都融入了祖(籍)国发展进步的时代洪流。

  这一年,侨联的步伐很扎实。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,侨联工作在巩固中深化,在开拓中前进,取得了新进步新进展。我们深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,学习贯彻习近平总书记关于群团工作和侨务工作的重要论述,加强侨界思想政治引领,开展庆祝建党一百周年系列活动,凝聚侨界人心。我们首次制定了《中国侨联事业发展五年规划》,首次推出了中国侨商投资大会品牌,统筹推进创业中华、亲情中华、侨爱心工程、追梦中华、侨连五洲、连心侨等品牌和活动,团结引领侨胞贯彻新发展理念,服务新发展格局,推动高质量发展,奋进新时代。我们贯彻以人民为中心的发展思想,持续暖侨心、树信心,加强为侨服务,反映侨界呼声,健全涉侨纠纷多元化解机制,依法维护侨益,努力当好侨胞的贴心人。我们全面加强侨联党的建设,开展党史学习教育,深化“素质提升年”活动,打造党中央放心、侨界群众满意的机关。侨联工作的点滴进步,都凝结着广大侨胞的关心、参与和支持。这里,由衷地说一声:谢谢大家!

  回望和盘点过去的2021年,我们都有更为深刻的感受,这就是,百年变局和世纪疫情加速演进,世界动荡不安,而中国阔步前行,中国人民平安幸福,这是多么不容易,这是多么需要我们倍加珍惜。究其根本,这源于习近平总书记和中国共产党英明领导的力量,源于中国特色社会主义制度的力量,源于全国人民和海内外中华儿女心往一处想、劲往一处使的力量。有了这些强大的力量,中国号巨轮就可以劈波斩浪、行稳致远,中国人民就可以一往无前、不可战胜!

  侨胞们,朋友们!时光不负奋斗者,幸福属于实干家。2022年,是进入全面建设社会主义现代化国家、向着第二个百年奋斗目标进军新征程的重要一年,我们党将召开二十大。事业越是伟大,越需要我们去拼搏;前程越是广阔,越需要我们去开拓。在新的一年里,中国侨联将坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,心怀“国之大者”,弘扬伟大建党精神,坚持人民至上,树立大侨务理念,坚持“两个并重”、“两个拓展”,推动“两个建设”,织好“两张网”,构建“两项机制”,围绕中心、服务大局、服务侨胞,创新工作方式方法,完善制度机制,更加注重系统联动,与各级侨联组织一道,团结引领广大侨胞,奋进新征程、建功新时代。

  侨胞们,朋友们!习近平总书记2022年新年贺词,情系万家,温暖人心,彰显了中国共产党人不变的价值追求。沧海扬帆,九万里风鹏正举。让我们携起手来,踏着春天的脚步,踔厉奋发,笃行不怠,凝心聚力,一起向未来!

  值此辞旧迎新、万家团圆的美好时刻:

  衷心祝愿大家虎年虎虎生风、吉祥如意!

  祝福伟大的祖国万象升平、繁荣富强!

  谢谢大家!

(责任编辑 查正富)

运城民间艺术中的“虎年韵致”

北欧绿色邮报网报道 (运城新闻网记者 李淑君)  年味渐浓的时候,正是民间艺术家们最忙碌的时候。  春节俗称“过年”,过年贴喜庆意味的剪纸窗花,可是我们河东最古老的年俗。老辈人常说:“这过年不贴窗花,哪算过年嘛!”在村里,每当小年一过,手巧的老人就会带着自家的女儿孙女一起剪窗花了。这窗花剪纸最传统的花样儿当然是十二生肖了。每年除夕,当把这象征着新年吉祥的老虎、兔子、小猴子红红火火地贴在自家的窗户上,一家人围在一起,看着春晚,吃着年夜饭,在这浓浓的年味中迎接新年的到来。

剪纸,作为一种最古老最接地气的民间艺术,流传至今,把人们对新年的希冀与向往表达得淋漓尽致。今年是虎年,年味里自然少不了虎韵。虎文化,是中华民族图腾观念的一种情感延续,在河东大地上,处处可以看到老百姓浓浓的崇虎情结,作为图腾保护神的“虎”和人们精神观念中的“瑞虎”,充满活力地存活于民风乡俗之中,几千年来从没有中断或消失过。你看,“山花奖”得主杨毅紧紧围绕河东地区有关虎的民间民俗文化为创作主题的虎年生肖贺岁剪纸《瑞虎呈祥》系列剪纸,作品中的“艾虎驱邪虎”“福禄象征虎”“虎头鱼尾虎”“引蝠归堂虎”“招财进宝虎”“福寿三多虎”“五谷丰登虎”“万事如意虎”“虎年有余虎”“阴阳相合虎”“鱼戏莲花虎”以及民俗中常讲的“头顶日月脚踩蛇,麦麦石榴永发家”“老虎踏花花,幸福一家家”等吉祥民谣,把人们对虎的崇拜之情充分表达出来。“新绛戏曲剪纸”传承人段朋喆的《和谐虎》,外形似青蛙,蛙和娃谐音,蛙是阴,虎为阳,寓意阴阳和谐,相生万物。另一张展现虎踩蛇的《艾虎》,则寓意虎镇五毒,石榴桃子的元素意为多子多寿,寓意虎年不受毒物侵害,多子多寿之美意。俗话说:“福虎下了山,四季保平安。”你看,运城剪纸名家裴栋梁的威武雄壮的《猛虎下山图》中,一只大老虎摇着长尾巴冲出大森林,一副虎虎生威“百兽之王”的凶猛气势。而《上山虎》,则蕴含宁静深远的意味,寓意着平安无事、步步高登的威严与荣耀。还有席秀芳老师那可爱又圆润的《虎爸虎妈虎崽崽》,似乎用稚嫩的童音高唱着“两只老虎跑得快,一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪……”的童谣。就连微信中“早上好”的问候,王风娟老师都把它剪成一只萌萌的小老虎手提两只鱼给你送福的可爱样子。再看这“河东第一剪”李建肖的《金虎迎春》,虎尊百兽王,镇宅增瑞祥。盐湖区非遗剪纸传承人李恵芳录制了《和文旅一起过大年》视频,“河东巧手”卫爱良录制虎年剪纸“云课堂”线上剪纸窗花教学课程。这些热爱民间艺术的剪纸艺术家们,用自己的一双巧手,为新年迎春纳福专门制作的这些带有深厚民俗特色和乡土气息的各种造型的小老虎,把虎文化和祈愿国泰民安、风调雨顺、五谷丰登、百姓安康的良好祝愿表达得尽善尽美!

 “剪纸摹虎贴窗花,年画描虎作门神”。在民间,每年贴年画就是最有年味的传统民俗了。你看,把一块雕刻好的木版放置平整,刷上墨色,铺上红宣,用趟子压实,一圈又一圈,一幅《神虎头顶王 四季保太平》的虎年生肖年画便跃然纸上,这正是绛州木版年画传承人吴百锁今年新制的虎年吉祥画。而今,对运城的民间艺术家来说,农民画家画年画,虎年画虎迎新春,已成为虎年贺岁的时尚。你看,从农民画家刘翠娟的《虎娃送福》、王淑红的《盛世丰年》、李建肖的《和谐虎》,到刘泽民的《连年有余》、李恵芳的《闹元宵》,还有表达虎年吉祥的冯淑玉的《福虎迎春》、刘芸的《吉祥虎》、裴正凯的《金虎送宝》等洋溢着河东农民淳朴、善良和豪迈的感情色彩的新年画,把民间“过了十五才算是过完年”的民间习俗和欢天喜地的虎年味儿表达得恰到好处。

东汉《风俗通义·祀典》中言:“虎者,阳物,百兽之长也,能执搏挫锐,噬食鬼魅。”在中国传统文化中,虎是威武和力量的象征,是镇宅辟邪、世代相传的吉祥物和保护神。因此,老虎图案便以多姿多彩的造型被巧妙地运用到生活的方方面面,再经过人们的艺术加工,凶猛的老虎形象被塑造得既霸气又亲切。你看,国家级非遗绛州澄泥砚制作技艺第三代传承人蔺霄麟制作的《萌虎出墨》绛州澄泥砚台,砚肚刻有小虎爪,砚边刻着灵动的虎尾,砚内搭配着萌萌的招财小虎爪,把虎年财富在握的美好寓意表达得既实用又趣味。还有虎年生肖砚系列之一的《虎虎生威砚》,创作灵感来自于民间的虎头帽,用虎脸做砚堂,周围雕刻如意祥云22朵,寓意2022年吉祥安康。砚台整体轮廓圆润生动、雕刻精美,既具实用性又有观赏性。
从虎文化衍生而来的布老虎是一种自古就在中国民间流传的传统工艺品。在山西,布老虎多以红色、黄色为主色,布艺线条柔和细腻,颜色艳丽,不仅具有很高的审美价值和丰富的民俗内涵,而且寄托了山西民众对“百兽之王”能够扶正祛邪保平安的美好祈愿。你看,绛县马秋菊制作的具有浓厚乡土气息的布扎虎个个憨态可掬,盐湖区李田清的《虎啸神州》威风凛凛,还有芮城布老虎非遗传承人杨雅琴以活泼明快的风格设计创作的虎年非遗文创好礼《好舒虎》,以眯眼笑、仰面躺,睁大眼、贴肚趴,仰天望、翘腿躺,南瓜眼、伸懒腰,闭双眼、舔前爪的五种姿态展现出萌虎的舒适惬意之感,这时髦大气憨态可掬的好舒虎,让传统民艺在新时代更富有生命力。在民间,特别是虎年,大年初一有孩子们头戴虎帽,脚穿前头后尾的虎头鞋,一副虎头虎脑的虎子打扮,是大人们期盼孩子平安、茁壮成长的民间习俗。而今,农民艺术家刘翠娟创作的富有新年画特色的《虎瑞福星》更是把这民间习俗中的虎头鞋、虎头帽画成年画,以新的形式与寓意表达人们的美好愿望都能实现的希冀,已成为2022虎年节日祝福中最具民俗气息的微信表情。

春节,作为民间最为隆重的传统节日,能体现“年味”的各式花馍,就是运城人过年餐桌上必不可少的一道美食。作为民俗文化奇葩的“闻喜花馍”,过年要吃枣花馍、元宝馍,象征着在新年里能招财进宝、寿福安康;祭祀天地诸神的大年糕、镇宅的吉祥老虎等花馍寄托着平安吉祥;元宵节要蒸馄饨花馍,喻指一家老小皆平安、四邻和睦乡情浓,富有吉祥美好的新含意,讲究的正是这份节日的喜庆与细致。特别是虎年,除了蒸这些虎年大吉的老虎花馍,有孩子的人家还会蒸上一锅形态各异的虎头馒头,期望孩子们能健康成长。千百年来,花馍艺术植根于民间,受中国传统文化滋养而经久不衰,如今,花馍不再单单作为一种食物,被更多地赋予了一种美好祝福。你看,万荣“新派面塑”赵锐这虎虎生威的老虎花馍,“面人董”的萌萌小老虎,稷山的十二生肖花馍等,寄托了人们对美好生活的追求和向往,蕴含着丰富的河东民俗文化内涵。

在运城民间,过年是从忙碌的除夕开始的。一早起来,一家人贴完窗花,就开始贴对联、贴门神、贴福字。“福到”是老百姓对新的一年最美好的期盼!今年是虎年,当然得贴上福虎门神保平安了,当把年画中的娃娃福字、苹果福字、老寿星福字贴在自家的大门上,再在厨房的面瓮上贴上一张绛州木版年画,这看春晚、吃饺子、穿新衣、走亲戚,有着河东传统年味又充满温暖和希望的虎年就更加完美了。

  总之,运城民间艺术因为“民间”形成独特的河东地域特色,以浓郁的地方韵味,朴素的民间市井文化,兴盛于民间,流传至民间,成为一种最接地气的河东民俗文化。虽说,具体到各地,这过年习俗不尽相同,但表达辞旧迎新的美好寓意却是相同的,也是温暖的。虎年到来之际,我们运城市的民间艺术家们正在用自己的一双巧手,为虎年迎新春、民俗过大年增添着别样的“虎年韵致”。

  (作者系市民间文艺家协会主席)

2022北京冬奥国礼,运城制造!

北欧绿色邮报网报道: 一团跳跃的火焰,在象征胜利与和平的女神手中高高擎起,充满生生不息的力量。近日,央视奥林匹克频道播出的《艺术里的奥林匹克》向全国观众介绍了《奥运圣火》这尊联结世界各国友谊的雕塑作品。

《奥运圣火》雕塑

值得山西人骄傲的是,奥运圣火源于遥远的希腊,而《奥运圣火》雕塑的制作则来自山西运城。

2021年10月18日,在全球瞩目的奥运会发祥地——希腊伯罗奔尼撒半岛的古奥林匹亚遗址,北京冬奥会火种采集仪式成功举行。全球首位被国际奥委会授予“奥运艺术使者”——中国艺术家黄剑,其新作《奥运圣火》雕塑系列作品作为国礼,由北京冬奥组委副主席于再清分别赠送给希腊总统卡特里娜·萨克拉罗普卢、国际奥委会主席托马斯·巴赫、希腊奥委会主席斯皮罗斯·卡普拉洛斯和奥林匹亚市长,将奥运和平之花撒向全世界。

 奥运盛会因和平而起,因和平而兴,因和平而发展。在欢迎晚宴上,与会嘉宾被眼前这尊寓意深厚、造型优美的艺术品深深吸引,纷纷合影留念,赞叹声和掌声经久不息。国际奥委会主席巴赫盛赞:《奥运圣火》是光明、团结、友谊、和平与正义的伟大象征,将成为人类团结战疫的希望明灯。

 在宇达热着色车间,正在着色

 “去年10月10日,我们收到制作《奥运圣火》雕塑的任务;13日,制作完成;14日,作品顺利送抵北京。”山西宇达青铜文化艺术股份有限公司的工作人员回忆。

据公司董事长卫恩科介绍:“这件国礼在制作过程中采用了目前国际领先的熔模艺术青铜铸造技术,在青铜艺术品表面运用国际先进的热着色技术着色,局部贴金和三维立体电脑雕刻工艺,最终让这座雕塑作品的设计巧思完美呈现。”

 不仅制作了这件国礼《奥运圣火》,去年11月28日,山西宇达青铜文化艺术股份有限公司制作的青铜礼器《冬奥之尊》,入藏北京奥运博物馆,以至尊之礼接纳世界八方来客,致敬奥林匹克精神。


  “北京2022冬奥会官方特许商品中,雕塑家章华创作完成的5款冬奥题材雕塑:《飞翔》《心在飞翔》《腾飞》《翱翔》《弹无虚发》,也都是我们宇达的作品。”卫恩科骄傲地说,从展现空中跳跃姿态的单板滑雪,到运动感十足的自由式滑雪,再到姿态流畅优美的花样滑冰,以及具有代表性的雪上运动项目“冬季两项”,5款铜制雕塑采用失蜡铸造法,凝聚着冰雪运动的精彩瞬间。

32道“运城名菜”“运城美食”新鲜出炉 一道道吃过去

北欧绿色邮报网据世界旅游报报道 去年11月份开启评选活动以来,在13个县(市、区)推荐的基础上,主办方经过分类整理、梳理汇总,筛选出132道地方特色美食进入评选名录。后经网络投票、专家品鉴等环节,共评选出16道“运城名菜”和16道“运城美食”。

16道“运城名菜

干烧黄河鲤鱼
香酥鸡
河东过油肉
油泼海参
百花扒猴头
汽锅羊肉
酱香黄牛肉
带把肘子
皮箱豆腐盒
风葫芦
干炸佛手
稷山瓤菜
绣球干贝
临猗粉蒸肉

16道“运城美食”

关公羊肉泡
羊肉胡卜
荣河蒸菜
豆黄面
闻喜葱花饼
绛州火锅
永济扯面
芮城泡泡油糕
芮城石子饼
稷山半圆饼
河东软麻花
平陆油泼面
新绛鸡蛋旋子
油泼凉粉
鸡丝水饺
椒叶煎饼

(以上供稿:运城侨联)

2021 World Historical and Cultural Cities Expo and World Cities Heritage and Innovation Forum held in Nanjing

Translated and edited by Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec. 17(ChinaEuropeDialogue)—2021 Word Historical and Cultural Cities Expo and World Cities Heritage and Innovation Forum have been successfully held in Nanjing, Jiangsu Province, East China recently.

With the theme of “Activation of Cultural Heritage-Towards Sustainable Urban Innovation”, experts and scholars discussed the innovative paths of cities in enhancing heritage and culture through online and offline methods, and shared best practices from all over the world.

This image has an empty alt attribute; its file name is WechatIMG233-1024x683.jpeg

It is worthwhile to note that the “Report on Culture Promoting the Vitality of World Cities” has been released at the forum. As a global case, Nanjing‘s vitality indicators in literature and culture aroused great attention.

Report on  Culture Promoting Vitality of World Cities  was released and Nanjing has excellent indicators.

Justine Simons, Chairwoman of World Cities Culture Forum and Vice Mayor of London sent her congratulatory remarks through a video.

“Nanjing is a very important member of the World Cities Culture Forum.” Said Simons. “It is necessary to make the most of the opportunity of hosting the World Cities Heritage and Innovation Forum to promote sustainable urban development”.

In 2019, Nanjing officially joined the highest-level international inter-city cultural exchange platform–World Cities Culture Forum. After Nanjing joined the forum last year, it co-organized the World Cities Cultural Space and Night Economic Development Forum for the first time.

During the famous cities meeting this year, the World Cities Culture Forum and Nanjing co-organized the “2021 World Cities Heritage and Innovation Forum” .

At the forum, David Adam, an expert in the field of world culture and creativity, founder and head of a global city consulting agency, released the “Report on Culture Promoting the Vitality of World Cities”.

The report was compiled on the basis of “Creating a Healthy Night Economy-Key Cultural Indicators of World Cities” released last year.

This year’s report lists a city’s economic and cultural vitality indicators by studying various aspects related to culture in 12 cities, such as cultural creation, cultural planning, cultural entrepreneurs, etc.

Mr. Adam explained how cities can enhance cultural vitality from different dimensions, pointing out that “cultural vitality promotes urban development and fosters a creative economy.”

It is worthwhile to note that Mr. Adam has repeatedly mentioned Nanjing’s outstanding performance.

“Nanjing performs very well in terms of literary and cultural indicators, and it is one of the cities with the best performance in this field.”

He noted that from the data point of view, fast-growing cities like Nanjing, Shenzhen and Chengdu have seen balanced development with cultural vitality.

Li Qianmu, Vice Chairman of  Jiangsu Association of Science and Technology said in his speech that Nanjing is at the forefront of exploring the use of scientific and technological means to protect historical and cultural heritage. Technological innovation and cultural protection complement each other, allowing history and modernity to reflect each other, such as Nanjing’s city walls, Dayou Lane and Confucius Temple, which are all good evidences.

In the protection of scientific and technological innovation, Nanjing has formed a good ecology that promotes each other, retains the memory of the city’s history and culture, and makes living environment better.

In Nanjing, one of the most beautiful cities, literature is connected with the 2500 years of the urban construction history and linked with people’s beautiful life.

In Nanjing, mountains, rivers, cities and forests are all poems, and the humanities are also literature. It formally joined the UNESCO Global Creative City Network two years ago and was awarded the title of “Capital of Literature”. This year, the first batch of 109 Nanjing “World Literary City Landmark Network” was unveiled and more literary infrastructures were completed.

Nanjing is strengthening literary exchanges with other cities in the world with an open and inclusive attitude to promote sustainable urban development. Let Nanjing literature, Chinese literature and world literature complement each other, and let the world enjoy the enthusiasm from Nanjing, the Capital of Literature.

Wen Yiwu, secretary general of Nanjing City of Literature Promotion Association, gave a keynote speech on “Community-oriented Urban Literary Space Plan”.

He said that Nanjing had issued the “Planning Outline for the Construction of the Literary City”.

That focuses on creating a pivotal literary guest house, many demonstrating literature spaces and shared places for literary atmosphere.

“We hope to create such an atmosphere which is full of factors and elements which are conducive to literary development.”

A person can walk on a small path with a book in his or her hand and experience a beautiful cultural feast.

This image has an empty alt attribute; its file name is WechatIMG21-1024x683.jpeg

Lu Andong, Professor and Dean of the Department of Architecture of the School of Architecture and Urban Planning of Nanjing University, introduced Nanjing’s vision of the World Capital of Literature.

It is a substructure, unprecidented to use new technology to connect everyone in Nanjing.

“People encounter literary landmarks scattered in the city, and based on their own cognition, interest and hobbies, with support of smart means, they connect with literature in the urban space,” said Lu Andong.

“Nanjing is currently building a literary museum and planning 10 literary paths in the city. Among them, three small paths include the Six Dynasties Literature Path near Jiming Temple, the Modern and Contemporary Literature Path on Yihe Road, and the Ming and Qing Literature Path in the west of Mendongmen. They will be completed by next spring.”

This also means that in the future, people walking on the streets and alleys in Nanjing will encounter literary trails and get a touch of the literary atmosphere. More importantly, Nanjing is building a Literature Capital on the Cloud.

“We are building a database of the Capital of Literature. We shall give people information about each literature point, but behind each point, path and venues, there is a big cloud of the City of Literature.” said Lu.

Cloud Sharing of best practices in the world

At the forum, participants exchanged ideas and discussed urban cultural heritage and innovation practices.

Lori Martin, Senior Cultural Affairs Officer of the Department of Culture and Arts of the City of Toronto, talked about how Toronto has created a waterfront space that is livable, industrial and touristic. Toronto’s waterfront regeneration project has been going on for 20 years. This project hopes to create a more natural and healthier river connecting Toronto’s inner harbor and Lake Ontario, while at the same time eliminating the risk of waterlogging on more than 700 acres of urban land.

This image has an empty alt attribute; its file name is WechatIMG223-1024x683.jpeg

Zhang Da, representative of Shanghai Cooperation Organization and managing director of China Science and Technology Cultural Tourism, shared the “SCO National Cultural Tourism Industry Collaborative Innovation Plan”.

He said that he is discussing with relevant industry experts on how to create an independent cultural and tourism industry development belt between the SCO countries through the Eight Wonders of the SCO and the SCO National Miracle.

During this process, it is also necessary to rely on a global creative network like UNESCO to create a unique business card for each city.

Alison Bowden, Director of the Trust Fund for the UNESCO Literary Capital of Edinburgh, and Chris Grebe, CEO of the Norwich National Writing Center, the UNESCO Literary Capital, introduced Edinburgh and Norwich to the participants some projects carried out by these two “literary capitals” . They have effectively incorporated literature into the development of the city.

Richard Kirk, director of the Center for Architecture and Visual Arts at the University of Liverpool, Maria Privalova, curator of the Moscow Central Library, and Domenique Lemieux, general manager of the Canadian Institute of Quebec, also made separate presentations and wonderful case sharing.

The Regional Cooperation Forum of the World Cities Culture Forum is an important channel for member cities to seek collaboration and cooperation. The practical cases and the results of this forum will be published on the “Circle of Friends” and official website.

进博会上的非遗|这些手艺让世界看见中国美

云南茶技艺 受访人供图

北欧绿色邮报网援引中新网11月10日电 ( 李秋莹 )报道 在第四届中国国际进口博览会上,不仅有各大国际企业带来的新品首发,还有各类人文交流活动,在进博会你不仅能看到全球的高端科技,更能欣赏到来自全国各地的非遗技艺,一起来看看都有哪些非遗技艺代表你的家乡出战~

山东非遗技艺 李秋莹 摄

南京云锦:寸锦寸金

  走进江苏展厅的人,第一眼都会注意到一副大型的云锦作品《经纬千秋》,作品上织有梅兰竹菊和十二星宿等图案,蕴含丰富的传统文化内涵和吉祥和谐寓意。走近作品,对面的场景又透过薄纱清晰地映照出来,中式留白的美感不言而喻。

  这幅作品所采用的工艺叫做妆花纱,工作人员介绍,在南京云锦的众多织造技艺当中,妆花纱织造是工艺复杂程度的巅峰。在薄如蝉翼的纱面上进行“挖花盘枝”“妆金敷彩”等云锦织造工艺,而因纱面过于轻薄,直至目前仍只能以匠人在云锦大花楼木织机上手工织造。

《经纬千秋》 李秋莹 摄

而现场的这幅《经纬千秋》,整体织造尺幅是当时作品之最,每幅各长330cm,宽79cm,并突破以往传统云锦二方连续或四方连续纹样的印象,是将南京云锦织造技艺重新诠释的典范作品,重新定义了云锦妆花纱织造的极限与创作方式。

  南京云锦是我国优秀传统文化的杰出代表,因绚丽多姿,美如天上云霞而得名,距今已有1580多年历史。“锦”是古代丝织物中最高技术水平的代表,从纹样设计到成品一共要经过120多道工序,故而有“寸金寸锦”的说法。

跨界复刻的“明代孝端显皇后吉服” 李秋莹 摄

此番来进博会,南京云锦研究所还带来了一套跨界复刻的“明代孝端显皇后吉服”。工作人员介绍,这件套服是云锦研究所与3D换装手游“闪耀暖暖”联名设计,其形制和版型参考自云锦博物馆的一件珍贵馆藏——明代孝端显皇后的绿织金妆花通袖过肩龙柿蒂缎立领女夹衣,上面用料也非常精彩,用到了“真金白银”织线和孔雀羽毛线,堪称一件云锦“高定”。

  工作人员介绍,“这次是云锦研究所第二次参加进博会了,我们希望让更多国外消费者爱上云锦。它不仅是‘汉服界天花板’,更是名副其实的中国奢侈品,不逊于国外奢侈品大牌。通过进博会这个中外交流合作的平台,我们希望积极走出去,与国外企业和更多知名IP合作。”

瓷刻作品 李秋莹 摄

扬州香粉:古法制作百年传承

  “天下香粉,莫如扬州。”江苏省非物质文化遗产谢馥春“香粉油”制作技艺代表性传承人、江苏谢馥春国妆股份有限公司副总经理刘新介绍,谢馥春的香粉因形状大小与鸭蛋相似,被称为“鸭蛋粉”,张爱玲在她的小说中也多次提到它。

  在进博会,刘新也为观众准备了古法鸭蛋粉制作技艺的现场表演,“我们是传统手工制作,以鲜花熏染为例,按照时节采摘桂花、玫瑰、栀子等熏染而成,其中玫瑰花需要在清晨采摘带有露水的花骨朵,熏染需要等待一天”。鲜花熏染只是第一步,据介绍,其主要工艺流程还有冰涎(麝)定香、先露后窨两个阶段。

  刘新表示,谢馥春使用的是珍珠粉、谷物淀粉、鸡蛋清等天然原料。用法上,鸭蛋粉类似于大家熟悉的散粉,以粉扑抓取,用于定妆。外包装既有古典精美的漆器盒,也有环保的纸盒包装,而漆器也是扬州的“名片”,是地理标志产品,漆器盒增加了谢馥春鸭蛋粉的文化内涵。“在展会上,我们还获得了很多商机,不仅很多女性现场购买我们的香粉产品,还收到了很多合作加盟的请求。”

  此外江苏展台还带来了诸如扬州漆器、东台发绣、惠山泥人等十家具有代表性的手工艺展示。

发绣技艺 李秋莹 摄

东巴文:人类文字的“活化石”

  东巴文(国家级非物质文化遗产)是一种兼备表意和表音成分的古老图画象形文字,共计一千四百多个单字,被称之为世界唯一存活着的象形文字,是人类文字的“活化石”,而纳西族东巴画作为国家级非物质文化遗产,以东巴象形文字为载体,进行艺术书写及创作,来自世界各地的宾客都可以现场学习体验东巴画,感受文字的历史。

传承人现场展示东巴文化 受访者供图

东巴大师和正文表示,这已经是他第三次参加进博会了,“我已经习惯了每年这个时间段来上海参加进博会,这一次也是想让更多人看到、了解并且喜欢上我们的东巴文化。”和正文从8岁起就和爷爷系统地学习了东巴文、东巴经、东巴书法、东巴艺术、东巴画及相关东巴系列知识。“这些统称为东巴文化,这一次带来的作品从纸的制作到文字的书写都由我亲手完成。”

  据介绍,东巴纸是纳西族东巴祭司用来记录东巴经和绘制东巴画的一种专用纸,以天然树皮为原料,以手工精心加工而成。这种纸张,厚实、耐磨、防虫蛀、较光滑、呈象牙色。经抄写后由于长时间在烧有火的房屋里翻用而被烟熏的缘故,会变成古铜色,有古色古香的样子。“做纸的工序比较繁杂,全部做下来大概要几个月的时间。”

绞胎瓷 李秋莹 摄

大理白族三道茶:体会人生百味

  在云南展区的茶文化体验区,国家级非遗保护项目大理白族三道茶传承人茶二正在现场为观众冲泡茶饮,他介绍,大理白族三道茶寓意人生“一苦,二甜,三回味”,其独特饮茶方式让宾客从苦茶、甜茶、回味茶体验每一道不一样的思绪和口感。用具有隆重仪式感和自我关照感的太极泡法泡出的功夫茶,让所有人在体验中慢下来静下来,用一杯茶来感受内心、体会生活、体会人生。

  这也是茶二首次来到进博会,“我们希望能够通过进博让更多人了解我们云南的茶文化,想把家乡的茶叶带出来,让家乡人能够过上幸福的生活。”进博会也给茶二带来了不小的惊喜,“没想到大家对我们的茶叶热情这么高,短短几天时间,我们的茶叶已经卖空好几次,补货我们都补了好多次。”

山东剪纸 李秋莹 摄

云南的非遗展区内还有云南围棋子(永子)制作技艺、银饰锻制技艺(鹤庆银器锻制技艺)、陶器烧制技艺(建水紫陶烧制技艺)、迪庆藏香制作技艺、彝族剪纸等12个项目在现场为观众进行展示。

甘肃的唐卡画《九色鹿》 李秋莹 摄

景德镇的瓷器名扬天下,北京的京绣精美富贵,西藏的唐卡绚烂多彩,湖南的瓷雕栩栩如生……进博会上各省份带来的看家绝活令人目不暇接,“国潮正当时”,在进博会搭建的舞台上,这些传统技艺正在向大家展示着中国美。( 主编陈雪霏 编辑查正富)

“中国华侨国际文化交流基地”揭牌仪式在文昌宋氏祖居举行

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)

9月27日,“中国华侨国际文化交流基地”揭牌仪式在文昌宋氏祖居举行

9月27日,“中国华侨国际文化交流基地”揭牌仪式在文昌宋氏祖居举行。海南省侨联副主席苏燕、李桂英,省侨联秘书长李诚,文昌市委常委黄心奋等领导出席活动并揭牌。

领导嘉宾为“中国华侨国际文化交流基地”宋氏祖居揭牌
省侨联秘书长李诚在揭牌仪式上致辞

李诚在致辞中表示,“中国华侨国际文化交流基地”是中国侨联和地方侨联打造的弘扬中华优秀文化,促进中外文化交流的文化品牌和窗口平台。宋氏祖居被评选为“中国华侨国际文化交流基地”,意义重大。希望充分发挥宋氏祖居资源优势,搭建好海内外侨胞联谊联系平台,使宋氏祖居成为海内外侨胞了解海南、了解文昌的重要窗口;做好对外宣传工作,讲好宋氏祖居故事,讲好海南故事,弘扬爱国主义精神,传播中华优秀文化;积极组织海内外侨胞开展丰富多彩的文化交流活动,吸引更多的侨胞走进海南、走进文昌,进一步促进海南对外交流合作,最大限度地凝聚侨心侨力,助力加快海南自贸港建设。

文昌市委常委黄心奋在揭牌仪式上致辞

黄心奋表示,文昌将以此次揭牌为契机,进一步挖掘深厚的宋氏文化底蕴,促进中外文化交流,努力把交流基地打造成文昌市一张靓丽的名片,不断提高文昌在海内外的知名度和影响力,吸引更多的海内外侨胞来文昌投资兴业,为建设文昌国际航天城做出新的贡献。

宋氏祖居管理单位、文昌华侨城文化旅游发展有限公司副总经理赵强在揭牌仪式上致辞

宋氏祖居管理单位、文昌华侨城文化旅游发展有限公司副总经理赵强表示,将积极打造以宋氏祖居、华侨博物馆群、青少年家国文化研学中心为核心的宋氏文化园,让更多海内外侨胞在这里再访“家宅”,再寻“乡愁”,助力塑造文昌侨乡的国际影响力。

参观宋氏祖居
参观宋氏祖居
参加活动人员合影

文昌市相关部门负责人、宋庆龄基金会办公室负责人、省侨联青委会委员等80多人参加揭牌仪式。

今日头条:斯德哥尔摩中国文化中心开启2021年牛年“欢乐春节”线上庆典

北欧绿色邮报网和北欧中华网报道(记者陈雪霏)–牛开丰稔景,云上庆春来—2月4日,斯德哥尔摩中国文化中心隆重开启2021年“欢乐春节”线上庆典,活动在驻瑞典大使桂从友的春节致辞中拉开帷幕。随后,各类演出、展览、讲座、游戏、互动等精彩节目将陆续登陆斯德哥尔摩中国文化中心官网、微信公众号、脸书、tiktok等线上平台,带给大家一个不一样的春节体验。

据中国驻瑞典使馆文化参赞兼斯德哥尔摩中国文化中心主任陈晓介绍,“欢乐春节”活动自2004年在瑞典首次举办以来,经过18年不间断的努力,已成为中瑞两国人民交流思想、沟通情感、增进互信的重要平台。在斯德哥尔摩中国文化中心、华侨华人以及中瑞朋友的共同努力下,今年的活动不仅未因新冠疫情严峻而暂停,更是通过适时创新,转由线上开展,传递出两国人民携手向前,共克时艰的美好寓意,表达了“欢乐春节”所倡导的“欢乐、和谐、对话、共享”理念。

为向瑞典人民更全面展示中国文化的丰富多样性,展示各地不同的年味年趣,斯德哥尔摩中国文化中心携手中国浙江省共同推出了今年的“欢乐春节”,观众将跟随《世界看见·诗画浙江海外推广文旅金名片线上展》、《中国年:文化与设计》线上展览、《牛气冲天——国际友人的“中国年味”》、《话年俗•看技艺•读文化——品品春节的味道》在线课堂等一系列精彩节目走近浙江,去欣赏草木华滋的江南风光,感受底蕴深厚的吴越文化,品味清鲜脆嫩的杭帮佳肴,领略万里之外、亚欧大陆另一端中国浙江的绿水青山、历史文化、风土人情。

据悉,此次线上“欢乐春节”活动将持续到农历正月十五元宵节。

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5Mzg4NzY2NA==&mid=2247488165&idx=1&sn=9134036edd69c163711d682e3799e851&chksm=90565f7aa721d66c4d4be6299d023ddfb10635e65a8dcd12d085123b3e620be9cf1dc03a684f&mpshare=1&scene=1&srcid=02045K8a8DuArvS81i9jAlPf&sharer_sharetime=1612440731148&sharer_shareid=b41e6ce57c5e6659304056d07ed1f017&exportkey=AghrIqYgIyIObwJjC2QG0J4%3D&pass_ticket=Fmvoz7eRlJQdYvZ%2BMxfdx%2B8%2BSlhZJoc8Of9f6oamARARe6fBNW09sBo51gB6XPyx&wx_header=0#rd

瑞典开启“欢乐春节” 2021吉祥如意!In Sweden We Celebrate the Year of the Ox!

斯德哥尔摩中国文化中心Today

Image

中华人民共和国驻瑞典特命全权大使桂从友阁下开启“2021年瑞典欢乐春节”庆典活动,祝在瑞华侨华人和各界中瑞友人牛年吉祥如意!H.E. Mr. Gui Congyou, Ambassador of the People’s Republic of China to Sweden, unveils 2021 “Happy Chinese New Year” online celebration in Sweden and wishes all overseas Chinese in Sweden, Chinese and Swedish friends in all sectors of society a Happy Chinese New Year of the Ox!

中华人民共和国驻瑞典特命全权大使桂从友阁下致辞 Remarks by Ambassador Gui Congyou

过去的一年,新冠疫情肆虐全球,许多活动不得不暂停或取消。通过斯德哥尔摩中国文化中心、在瑞华侨华人以及中、瑞各界友人的共同努力,2021年“欢乐春节”从线下走到线上,以全新的形式推出,节目丰富多彩,充满着浓郁而温馨的中国年味。各位新老朋友足不出户就能感受丰富多彩的中国春节文化魅力。Over the past year, COVID-19 has been raging around the world, causing many events to be suspended or cancelled. Thanks to the joint efforts of China Cultural Center in Stockholm, overseas Chinese in Sweden and Swedish friends, 2021 “Happy Chinese New Year” is able to continue online this year. This year’s activities include all kinds of virtual exhibitions, performances, lectures and interactive experiences, creating a warm and typical Chinese New Year atmosphere. Old and new friends can feel the colorful charm of Chinese Spring Festival culture without leaving home.

“欢乐春节”全球启动仪式及开幕音乐会 “Happy Chinese New Year” Global Opening Ceremony and Concert

“欢乐春节”是中国对外文化交流覆盖最广、参与人数最多、海外影响最大的综合性品牌活动,迄今已在瑞典举办十八届,增进了中瑞两国人民的了解和友谊。”Happy Chinese New Year” is a comprehensive brand of China’s external cultural exchange with the widest coverage, the largest number of participants and the greatest overseas influence. So far, 18 editions have been held in Sweden that have facilitated mutual understanding and friendship between Chinese and Swedish people.

2021“欢乐春节”开幕演出 中瑞线上联欢会 2021 “Happy Chinese New Year” Online Gala

节目单Program
歌曲《我的深情为你守候》/ 杨筱音Female Solo: My Affection Awaits You / Yang Xiaoyin
舞蹈《雪国的新年祝福》/ 桑娜·祖马林Dance: New Year’s Greetings from Winter Wonderland / Sanna Zommarin

古琴演奏《良宵引》、《梅花三弄》/ 邓红Guqin Solo: Tune for a Peaceful Night; Three Variations on the Plum Blossoms  / Deng Hong
儿童歌曲串烧:《春晓》/ 樊晨曦;《读唐诗》/ 赵欣慧;《游子吟》/ 瑞蔼龄;《祖国、祖国我爱你》/ 张雨然Children’s Song Mix:
Spring Morning / Fan Chenxi
Reading Tang Poetry / Zhao Xinhui
Song of the Parting Son / Elin ReiniusMotherland, I Love You / Zhang Yuran

钢琴曲 舒曼《飞翔》/ 韩雨禾Piano Solo: Schumann: Fantasiestücke Op.12 – No.2 Aufschwung / Han Yuhe
歌曲《苏州好风光》/ 朱瀛盈Female Solo: Beautiful Scenery of Suzhou / Zhu Yingying

扬琴演奏 《节日的天山》/ 杨晶莹
Yangqin (Chinese Dulcimer) Solo: Festival on Tianshan / Yang Jingying

钢琴曲《山丹丹开花红艳艳》/ 唐诗雨Piano Solo: Red Lilies Crimson and Bright / Tang Shiyu
《京剧小段 – 新春祝福》/ 郝景霞Peking Opera: Blessings for the Spring / Hao Jingxia

Image

2021“欢乐春节”线上庆典将持续至2月26日(农历正月十五元宵节),为大家带来各种有趣的在线体验,敬请关注!
2021 “Happy ChineseNew Year” online celebration will last until February 26 (the Lantern Festival) in Sweden to share with you a variety of virtual experiences. Follow us and enjoy!
《过年》剪纸动画Paper Cut Animation Chinese New Year

《听瓷语·观世界》互动体验

Longquan Celadon Experience Tour

Image

金牛迎春——生肖设计虚拟展

Happy Chinese New Year of the Ox: Virtual Exhibition of Chinese Zodiac Design

Image


红梅花开——民族室内音乐会

Red Plum Blossoms Chinese Chamber Concert

《中国味道》——春节美食工作坊

A Taste of China: Chinese New Year Gourmet Workshop

Image

《木色华光》——木版年画虚拟展

The Luster of Wood and Color: The Virtual Exhibition of Woodcut New Year Paintings

Image

情境冰秀——冰上杂技艺术晚会

Ice show: Acrobatics on Ice

“大河之源”——原创民族舞剧

National Dance Drama: Follow The Mother River 

Image

弦音兆丰年——新春祝福交响音乐会

Chords of the New Year: Spring Festival Symphonic Concert

Image

中国年:文化与设计Chinese New Year: Culture and Design

Image

在线•互动•轻课堂《话年俗•看技艺•读文化——品品春节的味道》Customs · Technique · Culture – Elements of Chinese New Year 


牛气冲天——国际友人的“中国年味”Bullish – A Taste of Chinese New Year by Foreign Friends

Image

京昆线上贺岁《兰陵王》、《真假美猴王》 Peking Opera and Kun Opera: The Prince of Lanling and The Real vs. The Fake Monkey King

Image

世界看见·诗画浙江海外推广文旅金名片线上展

A Show to the World: Picturesque Zhejiang – Online Exhibition of Dynamic Zhejiang Culture and Tourism

Image

“新年纳余庆,嘉节号长春”,这幅春联寓意新年享受着先代的遗泽,佳节预示着春意常在,承载着人们对社会安宁祥和的祈盼。祝大家新春快乐,2021吉祥如意!
“Enjoy ancestors’ legacy in the New Year; the joyous festival heralds the everlasting spirit of the spring.” This spring festival couplet has been carrying people’s hope for peace and social harmony for centuries. China Cultural Center in Stockholm hereby wishes you a Happy Chinese New Year and all the best in 2021!

Image


中心官网/Website: 
https://www.cccstockholm.org/
Facebook: China Cultural Center in Stockholmhttps://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638
Instagram: chinaculturalcenterinstockholmhttps://www.instagram.com/chinaculturalcenterinstockholm/

Tik Tok: cccinstockholmhttps://www.tiktok.com/@cccinstockholm
地址/Address:Västra Trädgårdsgatan 2, Stockholm

Image

藏在音乐里的中国和瑞典 | China & Sweden – Meet in Music

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)–斯德哥尔摩中国文化中心在疫情肆虐的情况下,开启了网上文化传播。继上次的衢州,这次又来了藏在音乐里的中国和瑞典。我们知道中国有56个民族,各个民族都有自己特色的歌舞音乐,中国人爱唱歌跳舞,其实,瑞典人也很爱唱歌跳舞,搞音乐创作。下面就请大家用中英文来领会一下藏在音乐里的中国和瑞典吧!

事实上,人类拥有共通的认同感。音乐,便是一种跨越国界超越语言的交流媒介。它以全人类共有的表达形式,打破一切藩篱,架起交流的桥梁。When different cultures meet, it may be easy to believe that linguistic and cultural barriers make understanding difficult, but there is often a core of recognition. Music is a universal type of communication medium that transcends language barriers and national boundaries, bridging exchanges among peoples. 

 民族音乐   Folk Music 

早在远古时期,中华民族勤劳智慧的先民们在劳动生活中创造的民间歌曲便是中国民族音乐的精华。中国第一部诗歌总集《诗经》以歌唱形式广泛深刻地反映了周朝的社会状况。汉代的“乐府”在记录和推广民歌方面发挥了重要作用。唐朝通过对外文化交流,广泛吸收其周边民族音乐,并保持着中国民歌旺盛的生命力。宋至明、清以来,在原有民歌体裁继续传播的基础上,随着城镇商业经济日益繁盛,号子、田歌、山歌、信天游、花儿等民间小调体裁也广泛流传。
Since ancient times, folk songs created by the diligent and intelligent Chinese ancestors in their work and lives have been an essential part of Chinese folk music. The Book of Songs, the first collection of poems and verses in China, profoundly and extensively reflected the history and civil society of the Zhou dynasty in the form of singing. Yuefu (Chinese poems composed in a folk song style) of the Han dynasty played an important role in recording and promoting folk songs. As international cultural exchanges thrived in the Tang dynasty, Chinese folk songs embraced folk music of neighbouring nations while maintaining its own vigorous vitality. From the Song dynasty to Ming and Qing dynasties, a variety of new folk music styles were also widely spread with the growing prosperity of urban commercial economy, such as Haozi (work song), Tian’ge (field song), Shan’ge (mountain song), Xintianyou (popular on the Loess Plateau), Hua’er (popular in Northwest China), etc.

中国民歌按音乐体裁可分为以下九类:号子,在劳动中产生并演唱,铿锵有力的音乐节奏与劳动节奏紧密相连;山歌,在山间旷野或高原草原中演唱,节奏自由、音域宽广、曲调高亢;田歌,长江中下游流域在水田劳作时唱的一种古老的民间歌曲;小调,广泛流传于城镇乡村中,曲式结构规整,曲调细腻婉转,因职业艺人与文人墨客的参与,其填词度曲更为考究,有些曲调已形成曲牌,并产生许多变体;舞歌,且歌且舞的民间歌曲,曲调律动感、节奏感较强,大多在民间喜庆、节日集会时演唱;渔歌,反映渔民生活的歌,其音乐风格优雅平稳,结构短小,主要流传在沿海、沿江河的部分地区;礼俗歌,在相沿积久的特定风俗活动中传唱,并直接反映该风俗活动的基本内容和特征;儿歌,反映儿童生活情趣,传播生活、生产知识、具有民歌风味的简短诗歌,词句音韵流畅,节奏轻快;生活音调,反映日常生活中最真实的风土人情,尤以表现农民和妇女生活为多的歌曲。由于中国各少数民族在地理、历史、人文、语言等方面的不同,情歌、叙事歌、宗教歌等也具有十分重要的地位。
Chinese folk songs can be divided into the following nine categories according to musical genres: Haozi, originated and sung by laboring people during their work, the music rhythm of which is closely linked with that of labor; Shan’ge, sung in the mountains, on the plateaus or grasslands with free rhythm, wide vocal range and high pitch; Tian’ge, an ancient type of folk song sung by farmers in the middle and lower reaches of the Yangtze River when they are busy farming in paddy fields; Xiaodiao (ditty), widely spread in towns and villages with relatively fixed lyrics, regular musical form and graceful melody – due to the participation of professional artists and literati, their lyrics and composition are more exquisite, leading to the emergence of some Qupai (labeled melody) and variations; Wuge (dance song), folk music with dynamic and rhythmic melodies for singing and dancing, mostly in folk festivals and celebrations; Yuge (fisherman’s song), depicting fishermen’s life in regions along the coasts and rivers featuring elegant style and short structure; Lisuge (ceremonial song), sung in traditional and folk activities revealing the content and characteristics of the customs; Er’ge (children’s song), catchy and delightful short folk verses that reflect children’s joyful life and spread knowledge of life and society; life tone, depicting the most real daily life and customs, especially that of farmers and women. Due to differences in geography, history, culture and language among Chinese ethnic minority groups, love songs, narrative songs and religious songs are also important parts of their music.


斯堪的纳维亚民族音乐起源于即兴的音乐文化,音乐的传播依靠口耳相传,鲜少有文字记录。这一点与中国民歌具有相似的特点。演奏者自身的风格会在很大程度上改变和影响音乐,许多曲调的来源已不可考,有些风格得名于将其发扬光大的音乐家,例如约尔特·安德斯(Hjort Anders)的波尔斯卡舞曲(polska)。

Scandinavian folk music springs from an improvisational culture where the music is based on having an ear for music and oral tradition where the music is passed on and taught by listening and rarely written down, which is similar to Chinese folk music. It is played with great variations and adaptations to the practitioner’s own style and the author of individual tunes can be difficult to trace, despite terms such as “polska after Hjort Anders…”. 

在斯堪的纳维亚半岛北部,传统音乐总是隐含忧郁凄然之感,也许是与那渺无人烟的广袤荒野与苍莽幽林有关。而在南部,肥沃宜居的环境也反映在更为轻松愉悦的音乐之中,例如《父亲之歌》(Song for Father)。民间颂歌,一种以民间曲调歌唱古老宗教赞美诗的音乐,婉转悠扬的旋律如刺绣般绵延流淌,成为无数现代音乐家的灵感来源。叙事曲,以歌曲讲述一段长篇故事,人们围成圆圈载歌载舞——这不仅是瑞典,也是整个斯堪的纳维亚半岛,包括冰岛和法罗群岛的风俗。有时,尤其是在法罗群岛,人们唱起叙事曲并随之舞蹈更像是一种祷文,为阻挡邪恶的降临做最后准备。此外,还有牧歌和短歌等。

In the northern part of Scandinavia, traditional music often has a melancholy undertone – perhaps formed by the vast wild nature and wide forests where there were long distances between the villages. In Southern areas with richer soil and friendlier landscape, the music is often more delightful and light-hearted – an imaginable reflection of the surrounding nature. An example is the heartbreaking ”Song for Father”. One of the many branches of Swedish folk music is folkloric corals (folkliga koraler) which is old religious psalms sung in a folk tune, the melodies are often rich of drills and sinuous like embroidery and continues to inspire many musicians today. Also ballades is very common; songs of many verses that were sung and danced in ring telling a longer story. This was a custom not only in Sweden but in whole Scandinavia, also Iceland and Faroe Islands. Sometimes and especially on the Faroe Islands they were sung and danced like an invocation and as an eventual preparation so the evilness would not happen. Other branches include dances, sheperds´ music such as vallåtar and fäbodpsalmer, shorter songs (visor) and much more. 

呼麦是一种源于蒙古西部阿尔泰山脉的演唱形式,表演者模仿自然界的声音,同时发出两种不同的声音,是一种藉由喉咙紧缩而唱出双声的泛音咏唱技法。演唱者同时发出持续厚实的低音和透明清亮的高音,不同声部在一个人身上形成了和声。呼麦的字面意思是咽喉,据说源自对鸟类的模仿,其核心精神与萨满信仰有关。蒙古游牧民族在不同社会场合演唱呼麦,如大型仪式或家庭节日。放牧途中或在蒙古包中哄婴儿入睡,也会唱呼麦。

Khoomei is a form of singing that originated in western Mongolia, in the Altai mountains. The performer imitates sounds of nature, simultaneously emitting two distinct vocal sounds: the drone is produced with very taut vocal cords, and the melody is created by modulating the size and shape of the mouth cavity, opening and closing the lips and moving the tongue. The singer simultaneously produces a continuous drone and a clear high pitch, creating a harmonious concord with different voice parts by one person. Khoomei literally means pharynx, and it is believed to have been learned from birds, whose spirits are central to shamanic practices. Khoomei is performed by Mongolian nomads in a variety of social occasions, from grand state ceremonies to festive household events. Khoomei is also sung during herding, and inside the yurt to lull babies to sleep.

库尔宁是斯堪的纳维亚地区一种独特的唱腔。在瑞典北部,大多由女牧者以这种唱法召唤放牧于山林草地上的牛羊。她们各自独特的曲调和悠扬的高音,在几公里之外都可以听见,使畜群得以辨别并听从召唤,以及实现不同农庄之间的交流。库尔宁唱出的袅袅清音,大多透着伤感之情,源于其中融入了当地音乐中的半音和四分音。有时也会使用号类乐器。如今,库尔宁技艺依然广为传授,是瑞典民族音乐的重要部分。尽管难度很大,但是这种独特的半音曲调有着震撼人心的力量,赋予不同层次的忧郁基调。来自瑞典北部阿尔夫达伦的莉娜·威尔玛克是当代著名的库尔宁演唱者,她与阿莱·莫勒搭档,以自己独特的方言演唱,自成一格。

A very special song technique in Scandinavia is called ”kulning” and is used in the northern parts of Sweden to call for the cattle and sheep in the mountains and meadows, mostly by female shepherds. It´s a song that can be heard several kilometers away and each shepherdess had her own song so that her herd would recognize the tune and come. It was also used as communication between homesteads. The song has a high-pitched vocal technique, i.e. a loud call using head tones, so that it can be heard or be used to communicate over long distances. It has a fascinating and haunting tone, often conveying a feeling of sadness, in large part because it often includes typical half-tones and quarter-tones (also known as “blue tones”) found in the music of the region. Also instruments like different kinds of horns were used. This way of singing is still taught and is a significant part of the folk music of today. The blue tones or in-between tones are difficult to learn, though when performed it touches one’s heart and mind in a very special way that adds layers to the blue feeling. A modern master of these tunes is Lena Willemark, a singer from Älvdalen in Northern Sweden, who often plays with Ale Möller and sings in her own dialect, which is more like a language of its own.

中国各少数民族皆能歌善舞,他们的歌舞极富特色又极具魅力,如维吾尔族的”麦西热甫“、藏族的”锅庄舞”、纳西族的”窝热热”、侗族的”多耶”、傣族的”孔雀舞”等。

Chinese ethnic minorities are natural singers and dancers creating distinctive and appealing music and dances, such as the Uyghur’s Meshrep, the Tibetan’s Guozhuang dance, the Naxi’s Worere dance, the Dong’s Duoye dance, the Dai’s Peacock dance, etc.

 乐 器   Musical Instruments  

中国民族乐器是中国音乐必不可少的组成,经数千年发展形成了品种众多,曲目丰繁的态势,大致可分为以下四类:(1)吹管乐器:笛、笙、箫、唢呐等;(2)弹拨乐器:古琴、琵琶、三弦、筝等;(3)打击乐器:扬琴、鼓、锣、钹等;(4)拉弦乐器:二胡、板胡、马头琴等。

As a vital part of Chinese music, Chinese musical instruments encompass a wide range of varieties developed in its thousands of years of history, which mainly fall into four categories: (1) wind instrument: flute, sheng (reed pipe), xiao (vertical bamboo flute), suona horn, etc.; (2) Plucked string instrument: guqin (seven-stringed Chinese zither), pipa (four-stringed Chinese lute), sanxian (three-stringed plucked instrument), zheng (Chinese plucked board zither); (3) percussion instrument: yangqin (Chinese struck zither), drum, gong, cymbal, etc.; (4) stringed instrument: erhu (two-stringed Chinese vertical fiddle), banhu ( bowed Chinese fiddle), morin khuur (horsehead fiddle), etc.

小提琴是瑞典最重要的乐器之一,也使用笛子、号以及吉他、簧风琴等现代乐器,一般不使用打击乐器。小提琴的姊妹乐器是瑞典民族乐器尼古赫帕,一种有键提琴。还有更为古老的手摇琴,通过转动乐器上的手柄,联动腹腔内的轮子摩擦琴弦发声,类似小提琴的琴弓。

There are a great variety of musical instruments in Sweden amongst which the violin is by far the most important, while several kinds of flutes, horns and modern instruments such as guitar, harmonium etc. are also commonly used. A sister instrument to the violin is nyckelharpa, a keyed fiddle, and an older version is vevlira, which produces sound by a hand crank-turned wheel rubbing against the strings, much like a violin bow.

保护与传承   Preservation and Development 

目前,中国共有古琴艺术、西安鼓乐、南音、花儿、蒙古族长调民歌、呼麦、侗族大歌、新疆维吾尔木卡姆艺术、中国朝鲜族农乐舞、麦西热甫、格萨尔、玛纳斯、赫哲族伊玛堪等音乐舞蹈艺术形式(不包含戏曲类)列入联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。

Until now, the following Chinese elements regarding music and dance (excluding operas) are inscribed on the UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity: Guqin and its music; Xi’an wind and percussion ensemble; Nanyin; Hua’er; Urtiin Duu, traditional folk long song; Mongolian art of singing, Khoomei; Grand song of the Dong ethnic group; Uyghur Muqam of Xinjiang; Farmers’ dance of China’s Korean ethnic group; Meshrep; Gesar epic tradition; Manas; Hezhen Yimakan storytelling.

20世纪,东西方文化交汇冲撞,中国音乐艺术掀开了波澜壮阔的崭新一页。如今,中国音乐与西方等外来民族音乐的交流融汇深刻影响着中国的音乐创作、表演、音乐教育、音乐理论,乃至音乐出版、音乐市场等音乐艺术的一切领域,由此形成了新时期音乐文化建设大发展、大繁荣的光辉景象。

The 1900s marks a time of fusion of Eastern and Western culture, and consequently, a new chapter of Chinese music. In the current context, exchange and integration with foreign folk music continues to play a profoundly important role in various fields of Chinese music, including music creation, performance, education, theory, publication and marketing, etc., contributing to the development and prosperity of Chinese music in the new era.

20世纪初,许多音乐学者希望保护瑞典民俗遗产,并投入大量工作录制、记录口耳相传的民族歌曲。编舞者也基于民族舞蹈和歌曲的启发,创作了用于舞台表演的音乐舞蹈。传统的音乐,通过与民间舞蹈略有不同的方式呈现出来。

During the early 1900s, many Swedish music scholars wanted to protect the folk heritage and performed extensive work on recording and writing down folk songs from the oral tradition. Choreographers were also inspired by folk dances and songs, and created music and dance for scenic use. The melodies are traditional songs but the way of playing may differ slightly from that to the folkloric dances. 

如今,瑞典民族音乐的表达愈发多样,并受到爵士、世界音乐、流行和摇滚乐的影响。音乐人、作曲家的队伍日益庞大,民族音乐教育也在中学和大学得到推广。每年,各种民族音乐节和活动层出不穷,包括Falun民族音乐节、Urkult音乐节、Umefolk音乐节、Korrö民族音乐节等。同时,丰富多彩的民族舞蹈也吸引着各年龄段的爱好者。

Today’s expressions in folk music in Sweden take on many different shapes and are influenced by jazz, world music, pop and rock. Folk music in Sweden is experiencing an upswing with a big variety of groups, composers and educations in folk music at universities and folk high schools. Many folk music festivals and events are organized every year, including Falun Folk Music Festival, Urkult, Umefolk, Korrö Folk Music Festival etc. Also the popular and various folk dance scenes throughout the country attract people of all ages for dancing and listening.

资料来源/Resources:

https://www.mct.gov.cn/

https://en.unesco.org/

https://zh.unesco.org/

https://www.britannica.com/

湖南省文化和旅游厅

贵州省文化和旅游厅

云南省文化和旅游厅

广西壮族自治区文化和旅游厅

山东省文化和旅游厅

陕西省文化和旅游厅

内蒙古自治区文化和旅游厅

四川省文化和旅游厅

江苏省文化和旅游厅

《非物质文化遗产在中国》 2017


中心官网/Website: 
https://www.cccstockholm.org/
Facebook: China Cultural Center in Stockholmhttps://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638
Instagram: chinaculturalcenterinstockholmhttps://www.instagram.com/chinaculturalcenterinstockholm/

Tik Tok: cccinstockholmhttps://www.tiktok.com/@cccinstockholm
地址/Address:Västra Trädgårdsgatan 2, Stockholm

瑞典安徽科技商业协会举办春节茶话会,桂从友大使出席并讲话

北欧绿色邮报网北欧中华网联合报道(通讯员/丑(曹)小姐 、记者/查正富)-1月18日,中国农历腊月二十四,斯德哥尔摩BROMMAVIK HOTEL酒店会议室里欢声笑语,黄梅飘香,其乐融融,瑞典安徽科技商业协会在这里隆重举办2020春节茶话会,回顾总结协会2019年度主要工作,展望2020年美好愿景,共贺新春佳节。中国驻瑞典大使馆大使桂从友率使馆经商处参赞韩晓东、领侨处主任张磊出席茶话会并讲话。瑞京华人协会会长柳少惠、瑞典华人工商联合总会会长王俞力应邀出席茶话会。茶话会由协会副秘书长查正富主持。

茶话会伊始,协会秘书长曹化新以PPT图文并茂地展示了协会一年来的工作概况。她说,2019年,瑞典安徽科技商业协会围绕自身职能和工作要求,突出科技、商业这一主题,积极为中瑞两国以及瑞典与家乡安徽之间的经贸往来、文化交流、医务合作等牵线搭桥,推动双方务实合作,成效显著;积极参加相关重要(国际)会议和重大活动,协会的美誉度进一步提升,协会影响力进一步增强;牵头召开各类座谈会、协助其他侨团举办活动,增强了会员荣誉感和获得感;圆满完成了国内和安徽省代表团出访的协调、联络和接待等工作,深得出访团的肯定与好评。成绩的取得,得益于中国驻瑞典大使馆的重视关心,得益于友好兄弟侨社的支持帮助,也得益于全体会员的精诚协作。2020年,协会将继续按照既定的思路,团结一心,只争朝夕,不负韶华,讲好中国故事和安徽故事,支持家乡建设,助力现代化五大发展美好安徽建设。

茶话会上,协会会长段茂利传达了安徽省十三届人大三次会议、省政协十二届三次会议主要精神,分享了2019年家乡经济社会发展建设取得的新成就,描述了江淮大地呈现的新面貌。段茂利会长说,十分荣幸作为海外侨胞参加安徽今年的“两会”,现场聆听工作报告,收获很多,感触颇深。近年来,家乡安徽的发展速度迅猛,发展成果喜人,各个方面都发生了翻天覆地的新变化。目前,全国三大综合性国家科学中心,合肥是其中之一;引江济淮工程是继凤阳小岗村之后,安徽载入中国历史史册的又一重大水利工程;“十三五”规划经济总量目标提前一年实现,居全国领先,安徽即将进入全国经济总量第一方阵;芯片研制、量子通讯、人造太阳等领域的科技创新在全国乃至全世界都享誉盛名。段会长表示,新的一年,协会将继续致力于推动中瑞务实合作和民间交流,为家乡发展建设和中瑞民间友好贡献力量。同时,他也勉励在座的各位会员,多关注家乡发展,为家乡的经济建设和科技创新献计献策,施展才华。

茶话会期间,桂从友大使发表了精彩讲话。桂大使在听取了协会一年来的工作回顾后,充分肯定了协会2019年所取得的工作成绩。他指出,刚刚过去的2019年,瑞典安徽科技商业协会在段茂利会长的带领下,先后开展了丰富多彩的社团活动,做了大量卓有成效的工作。特别是段茂利会长,充分发掘自身的资源优势和专业水平,积极推动中瑞之间在医学领域的交流合作,把瑞典高水平的医疗研究和临床技术引进中国,帮助提高中国的医疗技术。瑞典安徽科技商业协会在促进安徽乃至全国和瑞典的交流合作方面也可圈可点,在向瑞典民众介绍今日中国,讲好安徽故事方面也作了富有建设性的工作,有力地促进了中瑞之间的民间交流。此外,协会与广大旅瑞侨胞、侨社友好相处,互助互爱,团结协作,在促进瑞典侨界和谐发展方面发挥了重要作用。为此,他代表大使馆表示感谢!

桂大使指出,2019年,面对国内外风险挑战明显上升的复杂局面,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,坚持新发展理念,积极推动高质量发展,中国人均国内生产总值已突破一万美元,为全面建成小康社会奠定了坚实基础。2020年,中国将全面建成小康社会,彻底消除绝对贫困,国家发展将进入一个新的发展阶段,这为世界其他国家发展提供了巨大空间,中国经济高质量发展为世界各国提供了广阔市场。

新的一年,桂从友大使希望瑞典安徽科技商业协会全体会员进一步发挥自己的专业特长,一如既往地发挥好中瑞之间的桥梁纽带作用,为促进中国经济高质量发展、增进中瑞民间友好作出新的贡献。桂从友大使说,再过一周时间,我们将迎来中国庚子鼠年春节,在新春佳节即将来临前,提前给大家拜年,祝大家春节愉快,身体健康,阖家欢乐!

茶话会上,经商处参赞韩晓东、领侨处主任张磊围绕自身所承担的工作职能,分别介绍有关情况。

瑞京华人协会会长柳少惠、瑞典华人工商联合总会会长王俞力,也分别作了发言。他们一致肯定了瑞典安徽科技商业一年来的突出成绩,表示今后将进一步团结合作,共同为推动中瑞双方的民间交流合作和友好往来而努力。

茶话会洋溢着喜庆祥和,一首首优美、婉转的黄梅戏唱段,那熟悉优美的唱腔萦绕会场,让大家沉浸在节日的欢快气氛中。鲁相雨同学的《浏阳河》、《彩云追月》、《百鸟朝凤》等钢琴独奏,勾起了在场皖籍儿女们的思乡之情。整场茶话会轻松温馨,气氛热烈,营造了浓浓中国新年的节日氛围。

越闹越大,这届诺贝尔文学奖“闯大祸”了……

北欧绿色邮报网报道:前天(12月10日),瑞典的斯德哥尔摩音乐厅举行了万众瞩目的诺贝尔文学奖颁奖典礼。

然而,在颁奖典礼之外的街头和网络上,多名西方主流媒体的媒体人,以及阿尔巴尼亚、科索沃、波黑、克罗地亚等巴尔干国家的政府官员与外交官,甚至土耳其驻瑞典大使乃至土耳其总统埃尔多安本人,都在谴责和抵制这次颁奖典礼。

因为在他们看来,获得2019年诺贝尔文学奖的奥地利著名作家和剧作家皮特⋅汉德克,根本“德不配位”。

其实,在今年10月10日瑞典文学院将汉德克定为2019年诺贝尔文学奖的获得者之后,除了塞尔维亚之外的巴尔干半岛各国,以及不少西方媒体人,就已经对这个决定表达过“强烈不满”了。

截图来自诺贝尔奖官网

几乎所有西方主流媒体,当时也都报道了汉德克获奖所引发的强烈争议乃至“愤怒”。

汉德克的争议,源于发生在上世纪90年代的波黑战争。彼时,西方的政治圈和舆论圈,都将战争的发生以及其中的战争罪行,怪罪给了塞尔维亚人以及当时南斯拉夫的总统米洛舍维奇。然而,已经因为《骂观众》《左撇子女人》等一系列经典文学作品而成名的汉德克,却公开与这些认知“唱反调”,认为塞尔维亚人“也是战争的受害者”,认为米洛舍维奇这个西方口中的“独裁者”和“屠夫”,不过是在保卫自己的国家和人民。

这位奥利地作家还反过来批判了西方媒体对于那场战争以及战争罪行“单向”报道,认为媒体不该偏听偏信,把一些“未经核实”的指控说成是塞尔维亚人的罪过。他认为媒体也应该听听塞尔维亚人的声音,更应该意识到战争不是一个巴掌就拍得响的,不应该非黑即白地撰写报道。

在1996-1997年间,汉德克又将这些观点和思考写成书出版,书名为《多瑙河、萨瓦河、摩拉瓦河和德里纳河冬日之行或给予塞尔维亚的正义》。这本书,也直接令文学才华出众的汉德克,从此成为了西方主流舆论和政坛的叛徒与“批斗对象”,更成为了科索沃、阿尔巴尼亚、克罗地亚和波黑这些国家和民众的敌人。

截图为汉德克的引发争议的那本书,以及抗议者抨击他是“大屠杀否认者”

可汉德克仍然“我行我素”,不仅在1999年北约轰炸南联盟时力挺米洛舍维奇,更在米洛舍维奇于2006年死在海牙国际法庭的监狱后,出现在他的葬礼上,为这位自己的“朋友”致悼词。一些痛恨汉德克的人干脆给他打上了“大屠杀否认者”“法西斯分子”等标签,走到哪儿都会跟着一群愤怒的抗议者。他本该获得的一些国际文学大奖也受到了影响,比如德国的海涅奖。

图为米洛舍维奇葬礼上的汉德克,图片来自网络

所以,这次瑞典文学院竟然把诺贝尔文学奖这么一个重量级的奖项,颁给这么一号人物,可想而知这争议会有多么巨大了。尽管瑞典文学院一度解释说,这个奖是奖给他的文学造诣的,可汉德克的批评者也立刻反驳说,汉德克上世纪90年代后的很多作品,与他的政治观点根本就密不可分。

截图为汉德克的批评者撰文质疑瑞典学院是不是没有看过他90年代后的那些作品

如今,随着诺贝尔文学奖颁奖典礼的举行,汉德克的反对者和批评者更是铆足了劲要让他难堪。根据英国《卫报》的报道,除了科索沃、阿尔巴尼亚、波黑和克罗地亚的政府官员和外交官先后加入了对这次颁奖典礼的批判和抵制,瑞典文学院内部也有人在上周宣布会抵制这次颁奖典礼。

同时,继土耳其驻瑞典大使2天前宣布拒绝出席颁奖典礼后,土耳其总统埃尔多安也于昨天(12月11日)公开批判了将诺贝尔文学奖颁给汉德克的决定。根据土耳其媒体的报道,埃尔多安还感谢了那些抗议这一颁奖决定的各国官员和示威者。

公开资料显示,土耳其与塞尔维亚一直彼此敌视,这既有奥托曼帝国时期的“旧恨”也有冷战时期的“新仇”。所以早在当年的波黑战争中,土耳其就是积极支持前南斯拉夫的其他民族找塞尔维亚“算账”的一员。如今围攻汉德克,自然也少不了他们一份。

截图为土耳其媒体对此事的报道

然而,不论上述这些国家怎么抵制,也不论西方媒体及其意识形态共同体上的学者和抗议者,如何威胁要把2019年的诺贝尔文学奖“钉在历史的耻辱柱上”,如何痛斥诺贝尔文学奖被颁给了一个“希特勒的支持者”和“大屠杀的否认者”和“假新闻的制造者”,早已习惯了这些争议和批斗的汉德克,还是从容地从瑞典国王卡尔十六世⋅古斯塔夫手中接过了这份大奖,以及94.8万美元的奖金。

截图为瑞典媒体对颁奖典礼的报道

他也并不介意在当晚的诺贝尔晚宴上,被安排在距离国王和王后最远的主桌座位上。

毕竟,《纽约时报》在一篇名为“天才、大屠杀否认者,还是两者皆是”的报道中,就引用欧洲其他文坛名人的观点称:汉德克在文学上的才华,确实比其他人更配得上诺贝尔奖。

截图来自《纽约时报》的报道

当然,也不是所有人都在骂他。塞尔维亚总统亚历山大⋅武契奇就对汉德克获奖表示祝贺,还称他是塞尔维亚“真正的朋友”,是一位“勇敢和有尊严”的“杰出知识分子”,并邀请汉德克访问塞尔维亚。

截图来自土耳其媒体对此事的报道

最后,从今年10月澎湃新闻一篇关于汉德克的报道来看,他之所以不惜背负西方的骂名,也要坚持自己对波黑战争和塞尔维亚的看法,或许与他对于南斯拉夫深切的情感有关。

这篇报道介绍说,汉德克曾在2016年访华时这样阐述过他对南斯拉夫的感情:

“对我来说,南斯拉夫意味着一个没有民族主义的国度。在那个时候,南斯拉夫代表了第三条道路。但铁托去世后,南斯拉夫经济面临崩溃。经济崩溃后,民族主义又出现了。但当时有更好的方式解决问题,其实是能坐下来和谈的,而不是战争。在这个过程中,西方也起到了推波助澜作用。没有好的战争。可以说南斯拉夫一直深藏在我的心中,最后人们把南斯拉夫给毁掉了,我觉得这是一个很可耻的行为。所以我在这段时间写了这方面的东西。每个作家不应该对自己写过的作品感到骄傲,但我对自己之前写的关于南斯拉夫的作品其实是很骄傲的。”

(来源:环球网)

Hunan Cultural and Tourism Promotion Conference held in Stockholm

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Nov. 29(Greenpost) — Hunan Cultural and Tourism Promotion conference was successfully held at Sheraton Hotel in Stockholm on Friday.

Yu Xinrong, Secretary of Party Committee of Department of Culture and Tourism of Hunan Province, Central China said Hunan enjoys very rich tourism resources and has many cultural relics such as Yueyanglou Pagoda, Mawangdui cemetery, Maozedong’s hometown. The famous Zhangjiajie tourism spot was the shooting site for animation Avanda, its beauty has attracted many people.

Yu said that Hunan also has China’s largest lake Dongting Lake which stretches over 400 kilometers. Hunan has many ethnic minorities thus has rich culture. Hunan’s cuisine is famous for its hotness. The pheonix city and Furong Town are famous for its history.

The ancestors of the Chinese nation, Emperor Yan and Emperor Shun were buried in Hunan, Zeng Guofan and Zuo Zongtang were born in Hunan and became famous for their achievements in Chinese history. Hunan also boasts many ethnic groups which all have their own culture and traditions.

Yu Xinrong welcomed Swedish friends to visit Hunan and enjoyed the diversity in Hunan.

Cecilia Rahmqvist, Director of Laplands tourism bureau in northern Sweden also introduced Kiruna’s Ice Hotel, Tree Hotel and Ice tourism resources. She said that they used solar energy to keep the ice even in summer. She welcomed Chinese tourists to visit them.

Liu Fang, President of Hunan and Hubei Town-fellow Association in Sweden expressed her welcome to the Hunan delegation. She said her association has been promoting Hunan and Hubei culture in Sweden by holding Duanwu festival every year.

During the promotion conference, audience also watched promotion video which showed all the beautiful tourism resources and infrastructure in Hunan and impressed the audience a lot.

Cao Diefeng, Counselor of Education department of Chinese Embassy in Sweden also attended the conference.

Other guests include Zhu Jinchuan, General Manager of Air China in Stockholm, Zhang Shouting, President of Nordic China Sustainable Development Association and Ulf from BRIX.

During the promotion conference, a dozen of pictures showing the beauty of Hunan were also displayed.

Photo and Text by Xuefei Chen Axelsson

ABBA作词人Ulvaeus表示明年斯德哥尔摩的夏天将更加生动活泼

北欧绿色邮报网报道(报道员凌芸)– 11月15日,瑞典著名乐队ABBA的作词人伯恩.乌尔维斯(Björn Ulvaeus)和他的斯德哥尔摩马戏团公司(Cirkus Cirkor)向媒体宣布,流行歌曲制作公司(Pop House Productions)和林德格林公司(Astrid Lindgren Company)将与马戏团公司合作,让斯德哥尔摩明年的夏天更加生动活波。

乌尔维斯表示他将基于瑞典的另一大文化出口品牌长袜子皮皮的故事(Pippi Longstockings)创作新的马戏团表演,并计划在2020年的6月26日于斯德哥尔摩当代马戏团馆首映节目秀“皮皮在马戏团”(Pippi At Cirkus)以此庆祝长袜子皮皮Pippi Longstocking成立75周年,该节目在首映之后还将在整个夏季持续循环播映。皇家动物园( Djurgården)的马戏团在往年夏季通常对外保持闭馆状态,但现在,Pippi Longstocking的节目秀计划将打破明年马戏团场馆仲夏日的沉寂,她将与斯德哥尔摩马戏团和乌尔维斯一起将这个夏天变得更加丰富生动。

据悉,在此次活动中, 乌尔维斯将担任整场活动的执行制作人,负责节目的歌词填写并配合安德森(Benny Andersson)对先前发行的管弦乐曲进行改编工作。Tilde Björfors–马戏团的创始人,导演和艺术总监,担任马戏团演出的导演,而Maria Blom是节目的导演兼编剧,负责演员的指导工作。Magdalena Åberg负责舞台设计和服装设计。

(Tilde Björfors,Björn Ulvaeus,Maria Blom)

“该剧将采用不同于现有马戏团故事的情节去演绎,因为Maria Blom会撰写更加新颖的情节剧本。” 乌尔维斯在此次节目发布会中说,“该剧包含了儿童作家Astrid Lindgren创作的多个受欢迎的角色,所以在接下来的几周我们将会对pippi这个角色进行试镜。“

而音乐作为整场节目的灵魂,再次促成乌尔维斯与他的老搭档安德森(Benny Andersson)走在一起合作谱曲。安德森将对他的一些管弦乐曲目进行改编,并贡献出一些他的其他作品。整场节目将是一次文学、音乐、马戏演出的精妙融合。

在发布会的最后,Cirkus Cirkör的创始人Tilde Björfors接受了北欧绿色邮报的采访,采访内容如下:

凌:”这是一次非常有趣的合作,因为在这次节目中有Abba,一个瑞典最有名的乐队角色和pippi,这样一个非常经典的卡通文学人物形象,那么作为观众的我们对此次节目应有一些什么不一样的期待? 这其中会融入一些Abba的音乐元素和风格吗?

T:“是的,我们肯定会在音乐节目中捕捉到Abba的乐曲风格,其中包含了他们先前的一些音乐作品和很多新品,但是这不是最主要的,因为人们可以经常聆听他的音乐作品,我觉得最主要的意义是此次融合了瑞典非常经典和有名的人物形象角色,Björn Ulvaeus是这家公司(Cirkus)的拥有人之一,而我们将pippi带进了马戏团的场馆共同演绎,以后还会带pippi走向世界的每一个角落。”

凌,“这次节目的歌词将由Björn先生创作,那么音乐的歌词呈现是英语还是瑞典语呢?”

T:“目前的计划我们将以瑞典语的歌词呈现,这是我们目前的打算,不过我觉得观众们大可不用担心,因为除了歌词更重要的是肢体语言和形体表演,我相信每个人都能通过生动的演出解读出故事的内容和意义。”

凌:“作为庆祝Cirkus创办75周年与pippi的25周年的马戏文化活动,可以说Abba和Pippi在瑞典,中国乃至世界都有很多粉丝,我们知道它将会在明年的夏季进行持续性演出,那么除此之外你们是否还有更加长远的演出计划和演出形式?”

T:“是的。我们当然有更加长远的演出计划,比如有机会的话未来我们可以去中国巡演,希望把pippa带去世界的每个角落,当然第一步如你们所见我们在瑞典本地演出,理想状态下我们希望pippa能够每年在cirkus停留给大家带来欢乐,可以一年一度如期举办,因为马戏团在往年夏天都是关闭状态的,这样一来不仅提高场馆的利用,而且能够针对到瑞典来旅游的游客进行文化输出,比如中国游客,每年有很多中国游客在夏天的时候会来到瑞典旅游,我希望能将她带到世界的每一片角落。”

凌:“ 是的,如你们所见如今每年夏天都会有很多中国游客到瑞典来旅游,除此之外有很多华人居住在瑞典,他们包括他们的小孩都是深受这些瑞典当地的卡通文学和北欧音乐文化的影响,也非常期待能够看到更加新颖的内容。再次祝贺你们的发布会成功举办,希望后面的内容会更加精彩!”

T:“我们对于中国媒体的关注非常的开心,并且希望得到持续的关注,也诚邀你们的再次出席。”

(图文 凌芸,编辑陈雪霏)