China Headlines: All you need to know about China’s new FX policy

BEIJING, Aug. 12 (Greenpost) — When China’s central bank unexpectedly adjusted its yuan central parity system, it triggered the currency’s biggest decline for decades.

So, what exactly happened?

On Tuesday, the People’s Bank of China (PBOC) changed the way it calculated the yuan central parity rate, to close the gap between the rate and the actual trading rate on the money markets.

From Tuesday, the central parity rate has taken into account the previous day’s inter-bank market closing rate, supply and demand in the market and price movements of other major currencies.

Ma Jun, a central bank economist, described the change to the way the central parity rate is calculated as a “one-off” technical correction that should not be seen as the beginning of a devaluation trend.

Just what is the central parity rate?

Each trading day at 9:15 a.m. Beijing time, the central parity rates of the yuan are announced against 11 major currencies including the euro, sterling, U.S. dollar and yen. The rates are determined by a weighted average of pre-opening prices offered by market makers. When the inter-bank FX market opens 15 minutes later, trading may only take place within 2 percent of the rate.

Why now?

The U.S. dollar is strong and a sharp appreciation in the real yuan rate has hit China’s exports hard. The figures for July slumped by 8 percent. Furthermore, the central parity rate has gradually deviated from the market rate “by a large amount and for a long duration,” according to the PBOC, which has undermined “the authority and the benchmark status” of the central parity system.

How did markets react?

On Wednesday, the yuan declined sharply for the second day in a row, leading to a heavy sell-off in regional currencies and raising concern worldwide that volatility will become a drag on global economic growth.

Asian stocks fell.

The yuan is expected to remain weak and volatile in the near term.

Is this a deliberate move to stimulate exports?

Tuesday’s move is regarded as another step towards allowing market forces to determine the value of the yuan, but is probably not enough to make much difference to either exporters or China’s trade partners.

HSBC say the move does not mean that China has begun to purposely devalue the yuan.

“In an environment of soft global recovery, the benefits of beggar-thy-neighbor competitive devaluation are neither clear nor easy to reap,” was the bank’s analysis of the situation.

How will this affect the Chinese people?

A weaker yuan makes imported products more expensive and foreign travel more costly.

The Chinese are just getting used to their new prosperity. Shopping has become very important to them, especially shopping for imported goods. Foreign travel for its own sake, but more specifically for shopping, is central to the aspirations of China’s new wealthy classes. Those who plan to study abroad, particularly at American schools, will also feel the pinch.

Is all this good or bad for the yuan’s chances of a quick inclusion in SDR?

The International Monetary Fund (IMF) has welcomed the reform, which will certainly raise the prospects for the yuan becoming part of the IMF special drawing rights (SDR) currency basket sooner rather than later.

The change does not directly affect the push for SDR inclusion, but an IMF spokesman said on Wednesday that “a more market-determined exchange rate would facilitate SDR operations in case the yuan was included in the currency basket.”

What’s the risk?

The depreciation might trigger capital flight, dealing a blow to the stability of China’s financial system. Bloomberg economists Fielding Chen and Tom Orlik reckon that a 1-percent depreciation against the dollar will suck 40 billion U.S. dollars out of China. While 40 billion U.S. dollars is certainly not chicken feed, with massive foreign exchange reserves, substantial bank deposits and a controlled capital account, China is well set to deal with such an eventuality.

So, what next?

The PBOC has promised more FX reform along the lines of “market- orientation” and opening up the FX market. More foreign entities are being allowed to participate in China’s financial markets, and the onshore-offshore yuan exchange rate will gradually be unified. Enditem

 

China Focus: Chinese exporters see limited impact from weakening yuan

SHANGHAI, Aug. 12 (Greenpost) — China’s renminbi extended its sharp drop against the U.S. dollar on Wednesday from the previous day, but exporters say a weakened yuan has a limited effect on their business.

The official guidance rate of the Chinese currency shed 1.6 percent, or 1,008 basis points, on Wednesday, following Tuesday’s sharp fall of 1.9 percent.

Such a sharp decline against the greenback is unusual for the Chinese currency, which has been moving within a narrow range this year despite a firming dollar on expectations of the U.S. Federal Reserve’s rate hikes.

Analysts have largely attributed the correction in the exchange rate to China’s response to the IMF’s call for the currency to better reflect market forces, but the yuan’s weakening came on the heels of weak July export data. Yet exporters have shown a mixed response to the yuan’s drop in value.

“The depreciation does benefit Chinese exports, but to a limited effect.” said Liang Hong, chief economist at China International Capital Corporation.

Liang said that the depreciation that came as a result of tweaking the formation of the renminbi’s central parity rate will only marginally relieve the pressure on growth brought by slowing exports.

China’s July exports slid 8.3 percent from a year ago, far below the street consensus of -1.5 percent.

“The depreciation will boost confidence among exporters after the sluggish July export data,” said Lu Dong, deputy manager at the Shanghai branch of China Export & Credit Insurance Corp. “But that is not the purpose for the yuan’s slide and it won’t be the start of massive depreciation against the dollar.”

According to Julian Evans-Pritchard, China economist at Capital Economics, the change in how the reference rate is set is primarily intended as a move toward greater liberalization of the foreign exchange market ahead of the IMF’s decision about whether or not to include the renminbi in the SDR basket.

Though the yuan has depreciated significantly against the dollar, the drop in value is not as pronounced compared to other currencies.

Still, the yuan’s largest single day drop in almost two decades has some exporters cheering.

“Nothing makes me happier than seeing the yuan weaken against the dollar,” said Jiang Zhencheng, general manager of Shanghai Tianmao Stationary Co. Ltd.

“A strong yuan has blunted our competitiveness in the international market. The correction is such a relief for us as the United States is our key market,” Jiang said.

“The depreciation will benefit textiles and light industry as the two sectors in China are very export-oriented,” said CITIC analyst Ju Xinghai.

However, the actual positive impact of the depreciation is not as much as in theory because change in the exchange rate will lead to price adjustment, Ju added.

“The devaluation of the renminbi does work to our advantage. However, as a weaker yuan pushes up trade volume, our export price will also have to readjust,” said Li Qi, director of production at Licheng Clothing Group.

“Even if we don’t, our overseas clients will demand it anyway,” Li said. Enditem

冰岛央行决定提升利率0.5个百分点

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--据冰岛央行消息,冰岛央行货币委员会19日宣布将利率提升0.5个百分点以应对抬头的通货膨胀。目前利率5.25%。图由冰岛央行提供。

根据冰岛央行货币委员会的预测,冰岛今年的经济增长率将达到2008年危机以来的最高值4%,冰岛克朗有所升值,通货膨胀率达到了4%,而冰岛央行和北欧其他央行一样主要是要看住通货膨胀这匹野马,不能让它超过2.5%。

央行统计分析认为,受世界经济产能过剩的影响进口商品价格没有预期的那么高,同时,工人工资结算期间,拉动了内需的提高,投资的减少,经济进入正确轨道。

央行认为,目前金融稳定,但如果不能降低通货膨胀,央行将会进一步提高利率,但要提高多少,还要进一步根据形势来决定。

冰岛2008年由于美国金融危机的影响,本国政府和议会也出现大量腐败和股市的内部炒作,尤其是议员炒股,借贷,影子银行等情况造成金融资产大大超过冰岛整个国家的GDP。同时吸引大量英国和荷兰储户,但最终金融崩盘,政府倒台。冰岛后来在国际货币基金组织和周边国家的帮助下,借了大量的债务,对于英国和荷兰的债务也要在45年内才能还清,但过去几年里,冰岛央行一直严密监视金融动向,死守低通货膨胀,每一次利率变动都是半个百分点,甚至是在过去一年多几乎都没有任何调整,保持不动,实现了金融基本稳定。可以说没有消息就是好消息。

冰岛央行认为,通货膨胀率最好保持在2%-2.5%之间,一旦偏离这个区间1.5%以上,他们将采取措施。央行认为,当通货膨胀低的时候,物价比较稳定。高通胀可以引发不确定性,对经济和社会都是有害的。这种不确定性的害处是降低竞争约束,公司会很难决定是否要进行合适的投资,因此可以降低GDP的增长。

当然通货膨胀也不能低到0,如果一点儿通货膨胀都没有,那工人就没有涨工资的余地了。从长远来说也制约增长。根据瑞典,冰岛,挪威等央行的经验,通货膨胀的目标保持在2%比较好。要保持这个目标,就是通过谨小慎微的浮动利率来调节。

 

Iceland’s Central Bank to raise the interest rates by half percentage points.

Stockholm, Aug. 19(Greenpost)–

The Monetary Policy Committee (MPC) of the Central Bank of Iceland has decided to raise the Bank’s interest rates by 0.5 percentage points. The Bank’s key interest rate – the rate on seven-day term deposits – will therefore be 5.5%.

According to the Bank’s new forecast, GDP growth will be just over 4% this year and about 3% per year for the two years thereafter. Over the forecast period, growth will be about ½ a percentage point below the Bank’s May forecast per year. It will be robust nevertheless, and a positive output gap will widen in the coming term, with GDP growth driven by domestic demand – especially private consumption – to a greater extent than in recent years. Investment will be weaker than previously forecast, however, and labour demand will grow more slowly.

Inflation has risen in the recent term but is still below the Bank’s inflation target, particularly if the housing component of the CPI is excluded. However, the inflation outlook has deteriorated markedly since the last forecast, owing to the recent wage settlements, and inflation expectations have risen. Inflation is forecast to rise to 4% early in 2016 and to hover in the 4-4½% range over the next two years before easing towards the target, as the forecast implies that the monetary stance will be tightened in the near future.

Changes in the economic outlook since May are attributable primarily to the effects of large pay increases following the wage settlements and the monetary tightening that inevitably accompanies pay hikes of such size. The changes also stem from global factors, which have contributed to a more pronounced decline in import prices than previously expected, and improved terms of trade, which counteract the inflationary effects of the pay rises. Furthermore, the króna has appreciated slightly, in spite of substantial foreign currency purchases by the Central Bank.

If inflation rises in the wake of the wage settlements, as is forecast, the MPC will have to raise interest rates still further in order to bring inflation back to target over the medium term. How much and how quickly will depend on future developments and on how the current uncertainty plays out, including the degree to which large pay increases are passed through to prices, on the one hand, and the degree to which they prompt rationalisation and productivity growth, on the other. Developments in terms of trade, credit growth, and real estate prices are important factors as well. In addition, the interest rate path will depend on whether other policy instruments are used to contain demand-side pressures in the coming term.

Overnight lending: 7.25%
Seven-day collateralised lending: 6.25%
Seven-day term deposits: 5.50%
Current account: 5.25%

 

 

今日头条 中国瑞典签署2015-2019文化交流合作备忘录

北欧绿色邮报网(编辑陈雪霏)--据中国驻瑞典使馆微信消息:

8月17日,中国文化部杨志今副部长率中国政府文化代表团访问瑞典,与瑞文化和民主事务大臣爱丽丝·巴赫·库恩克举行了会谈,并签署了《2015-2019中瑞文化交流与合作谅解备忘录》。中国驻瑞典大使陈育明、文化参赞浦正东及瑞典文化部国际合作司司长舒尔茨参加了会谈。

杨表示,中国政府十分重视发展与瑞典的文化交流与合作。时任中国国家副主席习近平访问瑞典期间,见证了两国政府签署《2010-2014中瑞文化交流与合作谅解备忘录》。在备忘录指导下,两国文化交流与合作不断加强。新备忘录的签署,将进一步夯实两国文化交流基础,提升交流合作水平。

杨积极评价了瑞典的文化成就和两国文化关系。近年来,两国在文化演出和文博等领域合作十分活跃,中国的现代舞团参加了欧洲文化之都于默奥的开幕演出;《河南青铜器文明展》、《瑞典王室捐赠中国文物50周年回顾展》等先后成功举办,受到瑞典民众热烈欢迎。今年是“中瑞建交65周年”,中瑞双方举办了一系列丰富多彩、形式多样的文化庆祝活动;未来双方可在专业艺术节、电影等领域进一步加强合作。

库恩克大臣表示,经过双方努力,中瑞文化交流目前已经具备了较高水平,相信在新谅解备忘录指导下,两国未来5年的文化交流与合作将取得更加丰硕的成果。

淡定,到底是谁感觉不安全?

最近,我们高中同学聚会,本人遥祝遥望,期间说起天津爆炸爆露的各种问题,同学说,慢慢都会好的。我的同学就是吃得饱睡得着的人,她们没有感到任何的不安全感,为什么?因为她们是在教育战线上辛勤耕耘的高中老师,大学老师。

她们凭的是每月挣的工资,如果和1990年刚毕业时比,工资已经涨了10倍到20倍,虽然比不上土豪,但是,她们生活稳定,有假期,可以回老家采摘,生活真是其乐融融!

那么什么样的人感觉比较不安全呢?据我不完全了解是有这些人,手里有两套以上房子的千万富翁,房子越多,越担心房地产降价,因为一旦降价,他们就有可能赔钱,尽管他们赚了盆满钵满,但是如果损失,也会是非常大的数目,因此,容易对心脏造成一定影响,或者起步晚了,后来买的房子,利润不够高,一旦要降价了,有可能赔。但对于大多数老百姓来说,如果你的房子是自己住,或者你就多出一套,那你有什么好担心的呢?无论是涨还是跌,那都是固定资产,不会有什么影响。除非等到老了要卖的时候,你当然希望卖个大价钱。

这说的是住宅性的房地产,还有一批人就是和政府有关系,拿到了商业开发的地,但是,也是拿晚了,中国开始进入转型时期,各种产能过剩,这时候你拿到了地,也没有项目开发,只能空置,而空置就赔钱。还有就是借着关系在石油战线,天然气,煤炭等大宗商品方面占据着国家资源的私营企业,他们更担心,本来就是搞的风险产业,普通人是得不到这样的机会的。

还有的就是在股市里跟风的后来者,本来挣了一些钱,但是,还想多挣点儿,结果就没逃了。

随着市场经济的深入,很多人批判国有企业,但是,他们不知道这中间一方面是因为国企内有蛀虫,二是因为国企的社会责任还是履行得比较好的。 很多问题是因为前者。私有企业为了追求利润最大化,往往不愿意雇佣更多的工人,因此,把工人都甩给社会。自己拿着最大的利益,反过来嘲笑包袱沉重的国有企业。即使是这样的企业,也会担心社会的不确定性,不安全性,因为,一旦政府对他们的社会责任部分严格要求,他们的利润就不会那么高了。

还有那些拥有被动送礼或被送来的财富,心理肯定是非常紧张的,肯定会觉得反腐太恐怖了。他们会感到非常紧张。

有些人一下子挣了很多钱,希望这个钱永远留在自己的腰包里,一旦谁想让你花掉这个钱,或者多上点儿税,就会有人觉得不安全。这种心理就是,工资要涨得高高的,物价要永远保持低低的。我兜里有很钱,但是,买东西时我还是要狠狠地杀价,要最便宜的,请问哪里有这样的好事呢?

因此,面对习主席李总理采取的一系列措施,其实都是在调整过去由于发展过急而造成的本来不该发展,本来应该调整的一些做法。有些人受到了惩罚,也让一些人胆战心惊,但是,如果你没有做错事,你怕什么呢?

我觉得中国一路走来是相当不容易的,因为我们的人口比过去增加了一倍,资源还是那么多资源,土地还是那么多的土地,一切都要靠智慧和勤劳。而大多数人也都是很智慧和勤劳的,因此,让我们真心积极支持政府做正确的事。即使现在发展得慢一点,也不会有大问题,由于我们国家发展不平衡,要仔细调研,在需要发展的地方发展,在需要发展社会福利和环境保护得地区要大力发展社会福利和环保。我相信,中国还是有发展潜力的,但一定要注意安全防范措施,减少事故的发生。

从最近发生的天津爆炸到大学生唱歌舞台坍塌,说明豆腐渣的现象不少,各个单位都要检查一下,是否有这种死角,查出来,修正,就好了。过去的发展留下了很多后遗症,例如,地陷,干旱,水土流失,海水倒灌,山体滑坡等各种地质灾害都有可能造成事故。因此,要多加注意。4月份采访陕西,看到很多山路边上都是用钢筋绑住山体,这样做就是对的,也非常了不起。

最近和一位水问题专家聊,我说让中国接受低增长很难,他说,但是,据有关部门的研究如果扣除对环境污染和破坏的部分,中国的增长本来就没有两位数那么高。所以,增长在6-7%是在合理区间。

今日头条 “亲情中华”文艺晚会在斯德哥尔摩举行

北欧绿色邮报报道(记者陈雪霏)——”亲情中华”魅力湖南美丽湘潭慰桥演出16日在瑞典首都斯德哥尔摩隆重举行。

IMG_7998演出后使馆领导,侨联领导和工商联负责人与全体演员合影。IMG_7814瑞典华人工商联合总会会长王建荣在开幕式上说,这两天双喜临门,刚刚送走侨办副主任任启亮一行,今天又迎来了湖南侨联一行。今年是中瑞建交65周年和纪念世界反法西斯70周年,在此工商联承办这场演出以享华侨华人。瑞典华人工商联的宗旨就是为侨为商服务。

IMG_7819

中国驻瑞典大使馆政务参赞李军峰代表陈育明大使,代表中国驻瑞典使馆致辞说,基于今年是特殊的年头,今年是中瑞建交65周年和纪念世界反法西斯70周年,今晚的演出非常有意义。

IMG_7835

湖南省侨联党组书记朱建山说,中国改革开放37年来,取得了非常辉煌的成就,目前中国人民为实现两个100年奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦在奋斗着。湖南是中国矿产,文化,旅游大省。人才辈出,毛泽东,刘少奇等伟人都是出生在湖南。湖南省侨联侨心艺术团和湘潭市侨心艺术团的艺术家们为大家打造了一台极具中华民族特色和湖湘文化特点的文化盛宴。

IMG_8026

Interview with Hunan Qiaolian head Zhu Jianshan

Photo  by Anneli Larsson.

朱建山在接受北欧绿色邮报记者采访时说,湖南省侨联受中国侨联委托,在纪念中瑞建交65周年和世界反法西斯胜利70周年之际来瑞典演出,也是想把中国文化,特别是湖湘文化要带给海外侨胞,增进海外侨胞对祖籍国和湖南的了解。

“这次来的目的达到了,特别是工商联合总会非常给力,他们支持得非常好,大家互动,让海外侨胞,特别是最后的黄河大合唱,让侨二代,三代能够感受到祖籍国那时所处的时期,让他们能够感受到那个年代的危亡感。”朱建山说。

IMG_7852IMG_7878

IMG_7902IMG_7911

本次演出曲目有女生独唱,《我和我的祖国》, 《八百里洞庭我的家》,中华绝技《变脸》受到观众好评。男生独唱《儿行千里》也激起观众们的思乡情怀。二胡《二泉映月》和《赛马》,唢呐和古琴都给人以美的享受,尤其是花鼓戏传承人歌唱家娄向前和瑞典华侨对唱的《花鼓戏》也赢得了观众非常热烈的掌声。

IMG_7942IMG_7958

在女高音歌唱家,国家一级演员李健演唱优美的《中华大家园》和《芦花》之后,专业演员们和瑞典华人华侨组织的百人合唱团一起唱《黄河大合唱》把演唱会带入高潮。

IMG_7967

本次活动由中国侨联主办,湖南省侨联和瑞典华人工商联合总会承办,合唱团的成员来自包括工商联,中欧文化协会,中欧文化教育中心和两湖同乡会等多个社团的会员。

2022 Olympics effect emerging in China

Stockholm, Aug. 16(Greenpost) — Still roughly seven years to go before the 2022 Winter Olympics open in Beijing, the “Olympic Effect” has begun to emerge.

For co-bidder Zhangjiakou, the successful bid not only means holding snow events, but also a catalyst for social and economic development.

Changes have already taken place in Chongli, a county in Zhangjiakou where cross country, freestyle and other skiing events would be held. Polluting mines are being closed, a specific measure to clear smog.

And, Chongli has attracted more tourists and skiing fans since Beijing launched the joint bid with Zhangjiakou in November, 2013.

The 2022 Winter Games is expected to further bolster local tourism and the skiing industry. Zhangjiakou expects the 2022 event to generate 350 billion yuan of investment and create 200,000 jobs.

Preparations for the Winter Olympics will accelerate the economic integration of this area into Beijing and Tianjin, its two developed neighboring municipalities.

A high-speed railway under construction linking Beijing and Zhangjiakou will cut the travel time from the capital to Chongli to around 50 minutes.

In Beijing, the authorities have vowed to curb air pollution, cutting PM2.5 by 20 percent by 2017, and by 45 percent in 2022. The Olympics will push Beijing to clean its sky. In another word, more blue skies might be the most important legacy of the event.

Beijing beat Almaty by 44 votes to 40 to win the hosting rights of the 2022 Winter Olympics at the 128th IOC session on July 31. Enditem

Source Xinhua

Vice Minister Ren Qiliang visits Sweden

Ren Qiliang, Vice Minister of Overseas Chinese Affairs Office of the State Council visits Sweden

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, Aug. 16 (Greenpost)– Ren Qiliang, Vice Minister of Overseas Chinese Affairs Office of the State Council has led a delegation of five members to visit Sweden during Aug. 13-15.

MWU_7299 (3)During his visit in Stockholm, Ren had helped cut the ribbon for the new office building of Swedish Chinese Federation of Industry and Commerce.

MWU_7279 (1)Ren said he was happy to attend this opening, he believed that the building would create good conditions for overseas Chinese in Sweden and facilitate them to conduct various activities such as lectures, dancing and singing as well as tourism, Chinese cousin, Kongfu  and green-tech.

MWU_7265 (2)President of Swedish Chinese Federation of Industry and Commerce, Gongshanglian, Wang Jianrong also briefed the delegation about their plans in the future.

After the grand ceremony, the delegation also visited Swedish Chinese National Federation or Huazong which held a brief lunch meeting with the company of Chinese Embassador Chen Yuming.

DSC_1316During the lunch meeting, Ye Peiqun, Execultive Chairman of Swedish Chinese National Federation said over the past five more years, Chinese in Sweden has made great efforts in protecting Chinese interest and serving as a bridge between Sweden and China.

Ren said he was glad to see the Chinese in Sweden are successful in their work and life.

In the afternoon, Ren and his delegation held a seminar with Chinese in Sweden organized by the Chinese Embassy.

Counselor Guo Yanhang presided over the seminar.

DSC_1373Ren said the main purpose for his visit to Sweden is to greet the Chinese and listen to Chinese voices about their difficulties and needs.

“In the past, over 60 million overseas Chinese have made great contribution to China’s development, now China has developed a lot and China likes to have more cooperation with the overseas Chinese,” Ren said.

Guo Yancai, Chairwoman of the Women’s Committee under the Swedish Chinese Federation or Hualian, said the summer camping in China this summer was very good.  She hopes there will be more of this kind of activity.

The Chinese schools masters including Ruijing, Ruiqing, Xinxing and others also mentioned to unite to conduct activities under the leadership of the Overseas Chinese Affairs of the State Council.

They are grateful for the assistance from the State Council and the Chinese Embassy.

DSC_1429Other members of the delegation include, Zhou Hong, Lu Haitian, Liu Hongmei and Zou Chuanbiao.

Ye Kexiong, from Qingtian, Liu Fang from Lianghu, Shuang Yan from European China Cultural Education Center and Chen Xuefei from China-Europe Cultural Association and two scores of other representatives attended the seminar.

 

China determines responsibilities of ministries on “Made in China 2025”

Stockholm, Aug. 16 (Greenpost) — Chinese government has determined the division of responsibilities on implementing the “Made in China 2025” plan among the related departments under the State Council, the Xinhua-run Economy & Nation Weekly reported on Friday.

According to the division, the relevant ministries and commissions will undertake tasks in ten different aspects.

These tasks include the construction of national technology innovation demonstration enterprises and enterprise technology centers, the demonstration of innovative designing in key areas, and the formulation of guidance on industrialization of scientific and technological achievements.

An official with the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) said some divided tasks that need to be implemented recently are especially important.

They include strengthening core technology research and development, which is led by the MIIT, the National Development and Reform Commission (NDRC) and the Ministry of Science and Technology (MOST); improving innovative design capability, which is led by the MIIT and the NDRC and supported by the Ministry of Education, the MOST, the Ministry of Human Resources and Social Security and the State Intellectual Property Office (SIPO); industrialization of scientific and technological achievements, which is led by the MIIT, the MOST and the NDRC and supported by the Ministry of Finance (MOF), the SIPO and the State Administration of Science, technology and Industry for National Defence; and strengthening innovation system construction for the manufacturing industry from an angle of conceptual design, which is led by the MIIT, the MOST and the NDRC and supported by the MOF.

Besides, China will use government fund as seed money to introduce social capital in the construction of innovation capability, the construction of innovation system and the industrialization of scientific and technological achievements. Enditem

Source  Xinhua

China to regulate online equity financing platforms

Stockholm, Aug. 16 (Greenpost) — China’s securities regulator will soon begin inspecting online equity financing platforms to address risks brought by illegal activities and help the platforms better serve the real economy, according to Xinhua.

The China Securities Regulatory Commission (CSRC) will oversee several kinds of online platform, including equity-based crowdfunding, which allows investors to receive a stake in a company funded by pooling money from many people via the Internet, said Deng Ge, spokesman for the CSRC, at a press conference Friday.

The inspection aims to discover and correct illegal activities, minimize risks and lead platforms to perform better in serving the real economy, Deng said.

The inspection will focus on several aspects, including whether the online fund raisers have promoted themselves publicly, whether the accumulated number of equity holders has exceeded 200, and whether the raisers have collected private equity funds in the name of equity-based crowdfunding, Deng said.

Some institutions are operating in the name of “equity-based crowdfunding,” which are actually non-public equity financing or private equity funds raising, hence do not fall within the scope of equity-based crowdfunding activities allowed by the guidelines on promoting the healthy development of Internet finance unveiled easier in July, Deng said.

The CSRC has recently told governments at the provincial level to forbid institutions and individuals from illegally issue stocks under the guise of equity-based crowdfunding.

To support innovation and the healthy development of Internet finance, new policies were rolled out in July in guidelines by ten central government departments and industry regulators, including the People’s Bank of China (PBOC).

More regulation is needed to deal with Internet finance crime, and self-discipline is also required if the industry is to build a sound and honest environment for finance players.

“Internet finance could help small and micro enterprises with investment and fund raising, and also upgrade the quality and efficiency of financial services,” an official with the PBOC said during a press conference. Enditem

Source Xinhua

专访画家陆大有:年轻人要读书,读书,读好书!

北欧绿色邮报报道(记者陈雪霏)--当代中国画杰出人才一级美术师,南京书画院特聘画家陆大有先生日前在接受本报记者专访时表示,年轻人要读书,读书,读好书!

photo (39)

陆大有是在8月9日在斯德哥尔摩举行的纪念反法西斯战争胜利和中国抗日战争胜利70周年之际接受记者采访的。陆大有先生的画也在市中心的赛格广场进行了展出。8月14日-16日,他正在瑞典西部的卡尔斯塔德市的一个著名画廊举行个人画展。

 

DSC_1055

中国驻瑞典大使陈育明(左)在瑞典华人总会执行主席叶沛群(右)的陪同下参观了陆大有(中)的画展并合影留念。陈雪霏拍摄。

他是中国美协会员,江苏省花鸟画研究会,江苏省徐悲鸿研究会会员。

在谈到他的艺术之路时,陆大有先生感慨地说,艺术之路是一条艰难的路,往事不堪回首,如果没有强烈的兴趣和爱好,是很难成才的。

DSC_1158

陆大有从小特别爱好画画,对画画有强烈的兴趣。“我是那种我要学,我要走这条路的人,我从14岁开始就专门往这方面转。”

陆大有1958年生于南京,毕业于苏州美专后入中央美院国画系进修。经过艰苦的努力,他的作品多次参加国内外美展,并获奖,2002年被国家人事部授予“当代中国画杰出人才”。

近年来先后在国内外举办个人画展三十余次,出版个人画集十余种。可以说,陆大有的画尤其是花鸟画得到了专家学者们的认可,也得到了市场的认可。

提到他的成功秘诀,陆大有说,艺术这条路是非常艰苦的,要想成功,前提是不怕吃苦。他以自己的亲身感受讲述了艺术道路的要求,他认为,年轻人应该琴棋书画都要试试。

“主要有八个字,任何一个搞艺术门类的孩子, 或者走这条路的人,都是有天分,勤奋,修养和机遇这八个字。如果没有天分,再勤奋,即使天天不睡觉, 到八十岁也不一定能成功,天分是与生俱来的,从小发现孩子的天分,去培养他,孩子又愿意去吃苦,去奋斗,就容易成功了。” 他说。

他说作为画家,对学问的要求更高,因为中国绘画里的修养指的是读万卷书,行万里路,交万个友,画万幅画,最后再遇到一些名师的指路。

陆大有认为没有深厚的文化底蕴,想达到艺术的高度也是很难的。

“中国画和西洋画最大的差别就是内在的修养,这个修养就是读万卷书,行万里路,这个是非常艰难的,所以,你读书必须破万卷,才能有足够的休养,中国的历史,世界的历史,中国的儒家,道家和佛家的方方面面都要了解,都要研究。”他说。

他说,东西方画的主要区别在于,中国画更注重哲学理念。西洋画更注重科学性。中国画讲究的是散点透视,西洋画讲究的是焦点透视。西方画是点状的。中国用的是水墨,他们用的是油彩。

因此,年轻人如果要成才,就必须“读书读书读好书,首先把书读好了,才能搞好艺术,有的人到一定程度就上不来了,因为没有文化底蕴,因为书没读好。”

他指出,现在国内最大的问题是文化受市场的冲击太大,人们比较浮躁,不能沉下心来做学问,因为做学问必须要静下心来,一味地追求市场,追求经济价值,没有一定的学术性,在历史上是站不住脚的。

曾经出现一种现象,就是读艺术类院校的人,都认为考艺术类可以降低分数线,好多人就是因为可以降分而考艺术类院校,所以文化不具备,以后,走到一定时候,没有内在的文化休养和内在的文化素质,所以创作就上不来,就到不了一定高度,就不能得到专家的认可,不会得到学术的认可,也不会得到市场的认可。

因此,他给家长的建议是不要把自己的意愿强加到孩子身上,如果发现他们有这方面天份,也有意愿,就引导孩子去学习,加强培养。

 

今日头条-国务院侨办副主任任启亮一行与瑞典华人华侨举行座谈会

北欧绿色邮报报道(记者陈雪霏)——由国务院侨办副主任任启亮率领的慰桥代表团14日下午在瑞典首都斯德哥尔摩与瑞典华人华侨举行座谈会,倾听华人华侨心声,为华人华侨解释侨务政策,探讨如何进一步互动合作。座谈会由中国驻瑞典大使馆领事部主任郭延航主持。DSC_1373                                                         图 陈雪霏拍摄

任启亮(左三)副主任首先发表讲话说,很高兴和侨胞座谈。我们一行五人到瑞典短短一天多的时间,对瑞典侨界印象深刻。感觉是瑞典侨胞事业有成,侨胞们素质比较高,在瑞典比较受尊重,侨团华社充满活力,干劲较大,团结合作较好;瑞典侨胞虽然在当地时间不长,但都发展得不错。另外,女侨胞比较多。我们在这里愿意听听大家的意见,在侨团建设方面,侨办怎样能继续提供帮助和支持,在当地还有什么困难,怎样和侨办加强合作等等,尤其是在加强和谐侨社建设方面,结合我们推出的八大计划,跟国内交流与联络方面有什么意见和建议,都可以提,一来是看看大家,二来是听大家的意见。

MWU_7265 (2)工商联合总会会长王建荣在会馆揭牌仪式上讲话。     图  吴明拍摄

瑞典华人工商联合总会王建荣首先发言。他说,瑞典华人工商联合总会和一些分会今天上午举行了挂牌揭幕仪式,在瑞典华人工商联合总会下面有两个中心,一个是餐饮中心,一个是文化教育中心,国侨办给予我们很多,我们也希望继续得到更多的支持帮助与合作,同时,社团之间也要更好地合作。

瑞典华联妇女会主席郭彦彩发言时首先对使馆能够对各个社团一视同仁,促使各社团合作表示赞赏。她接着说,她今年夏天带领青少年参加了国侨办举行的海外青少年回国寻根夏令营活动,感觉这个活动特别有意义,这种亲身体验对学生是一生中非常难得的机会。

瑞典华联,瑞京,瑞青和新星中文学校代表都表示希望能够在国侨办牵头的情况下合作,不要一个一个地单打,也可能是信息不对趁,有的学校得到了协办权,有的没有得到就不知道,因此,最好是联合起来,这样学生就会多。也有人建议今后也可以试图在瑞典搞快乐大本营。

乌普萨拉中文老师孙凯建议也要把瑞典学中文的孩子加入进来,这样,才能真正实现传播中国文化,因为根据她的经验,很多瑞典孩子和家长都是很喜欢中国文化的。

华人华侨表达更多的是希望能继续有“四海同春”慰问团来慰问演出,也可以扩展到书画展览,在文化艺术音乐等方面继续加大交流合作。希望国侨办一如既往地给予图书和道具等方面的力所能及的支持,同时,继续加强侨领培训项目的进行等。

DSC_1429国侨办海外司副司长卢海田就海外惠侨工程八项计划,如侨团建设计划和华人华侨互助中心,一带一路,投诉,信息等,文化司副司长周虹就中文教育等问题对华人华侨的提问进行了回答和解释。座谈会是在瑞京中文协会会长柳少惠的Brommavik大酒店举行的。

MWU_7299 (3)图 吴明拍摄

当天上午,侨办代表团还出席了瑞典华人工商联合总会举行的会馆揭牌剪彩仪式。

DSC_1262图  丹妮拍摄

会长王建荣在接受北欧绿色邮报记者采访时说,在新的会馆里集各种资源为一体,这样,随着中国的进一步对外开放,一带一路的发展战略,给我们提供了一个很好的商机,我们这里可以提供一个平台,让瑞典人可以在这里直接和我们交往,实现对接,这非常重要。

MWU_7279 (1)图 吴明拍摄

任启亮副主任在接受北欧绿色邮报记者采访时说,会馆的落成,为华人华侨的活动等方方面面创造了非常好的条件,将来可以在一起做一些交流,培训,讲座等等,为华人在当地怎样更好地生存,更好地发展,怎样组织起来参加一些活动,包括文化交流,音乐舞蹈等都创造了非常好的条件。非常难得!

MWU_7228 (1)图  吴明拍摄

中午,代表团一行还和侨界代表一起举行午餐会,中国驻瑞典大使陈育明,领事部主任郭延航也出席了午餐会。瑞典华人总会执行主席叶沛群代表侨界对国侨办代表团表示欢迎。

DSC_1316图  陈雪霏拍摄

他说:瑞典侨界经过这些年的发展壮大,始终如一地促进华人与瑞典各界的文化与商业交流,繁荣经济,全心全意地维护华人正当权益,矢志不渝地促进中瑞友好合作,各侨团的努力已得到当地社会的重视和尊重。这些年来,侨界也为华文教育不遗余力地努力,推动各项文化交流,充分发挥协调沟通作用,为有关事项的解决发挥了积极有效的作用。积极组织参与中瑞友好的项目,大力推动两国的文化交流和民间友好。他代表侨界对国侨办的支持,尤其是2013年中国节的大力支持表示衷心的感谢。他希望侨界的工作在国侨办的带领下能有新的起点。

DSC_1329

图  陈雪霏拍摄

任启亮副主任说,看到华人能融入主流社会,事业有成,他对此感到非常高兴。

DSC_1347图陈雪霏拍摄

中国驻瑞典大使陈育明说,对华人华侨和国侨办对使馆和领事馆的工作的支持表示感谢。

参加欢迎国侨办代表团一行活动的还有青田同乡会,中欧文化协会,两湖同乡会,中欧文化教育交流中心,瑞典华人文化交流联合会,天津同乡会,北欧东北商会等多家社团的侨领和代表。国侨办一行还包括国外司,港澳台司刘红梅处长和国侨办秘书处邹传彪。

在举办座谈会期间,与会者还为发生在天津的起火爆炸事故中牺牲的人们表示了哀悼。

VeloCity 2015: 7,000 cyclists and SMARTSET in the middle


The Velo-city is the annual global summit on cycling and the conference series serves as the major global platform for the exchange of visions, knowledge, expertise skills and good practice on cycling as part of daily transport and recreation and on cycling related policies. More specifically, Velo-city promotes the integration of urban cycle planning into all the relevant public policy sectors, including transport planning, land development, public health, education, environment, economy, energy and human rights. – See more at: http://smartset-project.eu/news/velocity-2015-7000-cyclists-and-smartset-middle#sthash.a1fOONFR.dpuf

This year’s Velo-city took place in Nantes, France, from the 02-05 June and brought together more than 1500 participants from over 80 countries all over the world! One of the highlights was the vélo-parade on 03 June with more than 7,000 cyclists!

As one of the pillars of SMARTSET is the integration of cleaner vehicles in urban freight transport, such as cargo-bikes, the SMARTSET project was presented by the City of Gothenburg, as well as Austrian Mobility Research, FGM-AMOR.

– See more at: http://smartset-project.eu/news/velocity-2015-7000-cyclists-and-smartset-middle#sthash.HS9MsYJT.dpuf

Top story: China,Belt & Road partners more cooperation on new energy

BEIJING, Aug. 13 (Greenpost) — The Sixth China (Gansu) International New Energy Expo held in China’s wind power base Jiuquan city of Gansu on August 8-9 drew 36 counties around the world to seek opportunities to cooperate with China on new energy development.

download (3)

With energy self-sufficiency rate being at only 55 percent, Belarus hopes to bring in Chinese technology and investment to develop wind power, solar power and biomass energy to raise ratio of renewable energy in the energy structure, according to Belarusian First Deputy Energy Minister Leonid Shenets, reported China Securities Journal.

download (1)

Pakistan is actively developing solar energy and plans to launch 3 GW solar PV power projects in 2016 for which Pakistan hopes to utilize Chinese new energy technology, according to State Minister for Water and Power Abid Sher Ali.

download (4)

Several other countries of Central Asia, West Asia, South Asia, Africa, Oceania, as well as European Union have also expressed intent on cooperation with China on new energy development.

download (2)   China’s new energy had stepped on fast development since 2005 and has topped the world in terms of wind power installed capacity, according to Liang Zhipeng, deputy director with department of new energy and renewable energy under the National Energy Administration (NEA), noting that China has ranked the second globally in terms of solar PV installed capacity. Chinese-made solar PV panels took up about 67 percent of the world’s total as of the end of 2014, Liang said.

download (6)

The Belt and Road initiative has brought new cooperation opportunities for China and other countries worldwide on renewable energy development, said Wang Sicheng a researcher with the Energy Research Institute of the National Development and Reform Commission (NDRC), noting that more and more domestic new energy companies such as wind power enterprises will “go out” and explore international opportunities.

download (5)

China had five wind turbine manufacturers export 189 wind turbines totally 368.75MW overseas in 2014, bringing total export capacity to 1.76125GW by the end of 2014, according to statistics by the Chinese Wind Energy Association. Enditem

download (7)