中国民众对在韩部署“萨德”表示强烈不满

人民日报记者  万  宇

2月28日,韩国乐天集团同韩国防部正式签署“萨德”换地协议,同意把星州高尔夫球场地皮转让给国防部用于部署“萨德”反导系统。此举引发了中国国内民众的强烈不满。在一些社交媒体上,有中国网民自觉发起抵制乐天产品的活动。环球时报网络调查称,95.3%的受访者认为有必要对提供“萨德”部署用地的乐天集团进行制裁。

有网民在人民日报的法人微博下留言说“乐天支持自己国家也是应该的,那么我们抵制乐天也是应该的”。有网友还整理出了乐天集团在华出售的产品名单,呼吁“天猫和京东下架乐天食品”。该消息在短短两小时内得到了3000多个赞。其他的韩国商品也成为抵制的对象。

 

韩国影视剧在中国拥有广大粉丝群体,但韩国政府执意配合美国部署“萨德”反导系统的做法,引起了这些人的不满。一些韩国影视剧中文翻译团队自发停止工作。一些转播韩国影视节目的网站也下架了全部韩剧。另外,近期很多中国游客取消了赴韩旅游的行程。从不少中国网民发帖和留言可以看出,因“萨德”问题而不再赴韩国旅游,不再购买韩国汽车、手机和生活用品,有可能成为越来越多中国民众的共识和行动。

 中国外交部发言人耿爽在28日的外交部例行记者会上再次申明了中国政府的立场,“我们对韩方罔顾中方利益关切,执意配合美方加紧推进‘萨德’反导系统部署进程表示坚决反对和强烈不满”。中方反对在韩部署“萨德”系统的意志是坚定的,将坚决采取必要措施维护自身安全利益。 “我们强烈敦促有关方面正视中方利益和关切,停止相关部署进程,不要在错误道路上越走越远。中方已经就有关最新事态两次向韩方提出了严正交涉。”

耿爽说,中方欢迎外国企业来华投资兴业并始终尊重和保护外国企业在华的合法权益。同时中方也强调,有关企业在华经营必须合法合规。外国企业在华经营成功与否,要由中国市场和中国消费者决定。

Picture1

在韩国乐天总部反对部署“萨德”的韩国民众。人民日报记者 马菲摄

 

 

 

 

Chinese public boycott Lotte over land swap deal for THAAD deployment

 

By Wan Yu from People’s Daily

 

Lotte Group, ROK’s fifth-largest conglomerate, is now sitting in mounting anger from Chinese consumers after it agreed on a land swap deal to enable an early deployment of the US-backed missile shield system known as Terminal High Altitude Area Defense (THAAD). Some Chinese public have launched boycott campaigns against the products made by Lotte on social media platforms.

 

The swap, which gives the ROK defense ministry the Lotte Skyhill Country Club in Seongju County, North Gyeongsang Province, for the deployment of the THAAD system, paves way for a speedy installation of the system by late June at the earliest.

 

A Global Times survey showed that 95.3 percent Chinese customers back a sanction against Lotte for the land deal.

 

“If Lotte has one reason to support its country’s decision, then we have every reason to boycott the company,” a netizen told the People’s Daily via microblog account.

 

Some net users have even sort out a list of the products the retail operator sold in China, calling for their off-shelf from domestic e-commerce platforms like “JD.com” and “tmall.com”. The suggestion received more than 3,000 likes in two hours, and other ROK-made products were implicated as well.

 

The TV plays are another victim of ROK government’s tough stance on THAAD deployment.

 

Some translation teams for Korean TV plays have stopped their work, and more TV plays and programs have been pulled off shelf by video websites.

 

In addition, more Chinese tourists canceled their ROK trips, or gave up plans to buy ROK-made cars, phones or daily necessities.

 

“We are firmly opposed to and strongly dissatisfied with the fact that ignoring China’s interests and concerns, the ROK insisted on working with the US to accelerate the deployment process,” Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang reiterated China’s stance at the regular press conference Tuesday.

 

“China is firm in its resolve to oppose the deployment of THAAD in the ROK and will resolutely take necessary actions to safeguard its own security interests,” he said.

 

China strongly urges relevant parties to take China’s interests and concerns seriously, stop the deployment process and not to go further down that wrong path, he stressed, adding that China has twice lodged solemn representations with the ROK for the latest developments.

 

China welcomes foreign companies investing in the country and will always respect and protect their rights and interests, but their operation should be in compliance with laws and regulations, said Geng.

 

“Chinese market and consumers will determine whether a foreign company is successful in China,” Geng added at last.

 

Pics:

 

The ROK public are protesting against the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system in front of the Lotte headquarters in Seoul, the ROK. (Photo by Ma Fei from People’s Daily)

China’s bike-sharing industry braces for explosive growth

By Qiang Wei from People’s Daily

STOCKHOLM, March6(Greenpost)–China’s bike-sharing industry has embraced an explosive growth since last year. Data showed that by the end of last year, millions of bikes offered by over 20 bike-sharing companies have expanded their service to nearly 19 million users.

Picture1

The bike-sharing service enables users to find, unlock and pay to rent the bicycles through a smartphone app. Mobike and Ofo are among the two largest of a growing crop of private bike-sharing operators.

 

Ofo, the company behind the yellow two-wheelers, announced on 1st March that it has raised 3.1 billion yuan ($450 million) in a fresh round of funding. It not only represents the largest single deal in terms of fund raised by a bike-sharing firm, but also swells the firm to the industry’s richest unicorn, a start-up company valued at over 1 billion dollars.

 

Public bike is not a fresh thing. Many Chinese cities have launched public bikes previously to meet the citizens’ demands for the “last mile” of public transportation, but congested public space and complicated procedures restrained the pace of such efforts.

 

Unlike the services provided by local governments, users of the newly emerging shared bikes like Orange-hued Mobike can find and pay for bicycles via a smartphone app and then leave them wherever they want. The location of the bike will be recorded by the data platforms, so that the next users can find one easily.

 

The economical and convenient service also responds to China’s call for green, energy-saving transportation, attracting a host of fans due to its convenience and low price.

 

These bikes, a combination of sharing-economy, high-technology and market demands, also provide the outside world a glimpse into China’s huge potential in sharing economy.

 

PwC’s projections show that five key sharing sectors—travel, car sharing, finance, staffing, and music and video streaming—have the potential to increase global revenues to around 335 billion dollars by 2025, over 20 times higher than the number in 2016.

 

The latest report released by McKinsey & Company on China’s sharing economy revealed that shared transportation is gaining wide popularity in the Chinese market, while office space and technology sharing is rising.

 

So far, China’s sharing economy is applied in transportation, office space, skills and finance, while segment fields including car-hailing, bike-sharing, car-sharing and apartment-renting are growing in a faster pace.

Picture2

Shared bikes are lined up outside a subway entrance in CBD in Beijing. (Photo by Qiang Wei from People’s Daily)

 

共享自行车在中国迎来爆发式增长

(副题)用手机找车、解锁、付费,几乎可以在任何地方停车

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)–据人民日报记者 强薇报道

 在中国,若是你还不知道什么是“共享单车”,恐怕你已经落伍了。

以摩拜(mobike)、ofo等为代表的共享单车去年开始在中国迎来了爆发式增长。找车、解锁、付费,手机全能搞定,随时随地用车还车,方便、快捷、便宜。有数据显示,截至去年底,我国共享单车企业超过20家,车辆数量达几百万辆,用户总数接近1900万人。

Picture1 Picture23月1日,共享单车平台ofo宣布完成D轮4.5亿美元(约合人民币31亿元)融资,创下了共享单车行业单笔最高融资纪录,同时成为了行业估值最高的独角兽公司(估值10亿美元以上且创办时间相对较短的公司)。

在中国的大多数城市,“最后一公里”的公共交通末端需求普遍存在。此前,不少城市发展了公共自行车,但受制于车桩限制、办理手续复杂等问题,使用起来并不那么方便。而新出现的共享单车普遍拥有“无桩”“定位”“扫码即用”这几个特点。以摩拜单车为例,因为不用停车桩,单车几乎可以停在任何地方,用户通过手机app查找离自己最近的单车,扫一下单车上的二维码就可以解锁。到达目的地后上锁付款,平台也能够自动记录下单车的地理位置,方便下一位用户找车。大而言之,共享单车契合了绿色出行、节能减排的倡导;小而言之,共享单车价格实惠,用车方便,所以吸引了众多粉丝。

这些共享单车可谓是共享经济、高科技与现实需求碰撞出的火花。通过这些“小红车”“小黄车”,人们也看到了共享经济的强大实力。据普华永道会计师事务所预测,到2025年,全球共享经济市场规模将达到3350亿美元,较2016年增长逾20倍。

国际知名管理咨询公司麦肯锡最新报告显示,中国的共享经济中,共享出行正快速普及,而共享空间和共享技能方兴未艾。目前中国共享经济已涵盖了共享出行、共享空间、共享技能、共享金融等多个领域,网约车、共享单车、汽车分时租赁、公寓短租等多个细分领域发展较快。

Picture2图片说明:在北京CBD核心区,成排的共享单车摆放在地铁站旁。

人民日报记者  强薇摄

 

 

 

China’s bike-sharing industry braces for explosive growth

By Qiang Wei from People’s Daily

 

China’s bike-sharing industry has embraced an explosive growth since last year. Data showed that by the end of last year, millions of bikes offered by over 20 bike-sharing companies have expanded their service to nearly 19 million users.

 

The bike-sharing service enables users to find, unlock and pay to rent the bicycles through a smartphone app. Mobike and Ofo are among the two largest of a growing crop of private bike-sharing operators.

 

Ofo, the company behind the yellow two-wheelers, announced on 1st March that it has raised 3.1 billion yuan ($450 million) in a fresh round of funding. It not only represents the largest single deal in terms of fund raised by a bike-sharing firm, but also swells the firm to the industry’s richest unicorn, a start-up company valued at over 1 billion dollars.

 

Public bike is not a fresh thing. Many Chinese cities have launched public bikes previously to meet the citizens’ demands for the “last mile” of public transportation, but congested public space and complicated procedures restrained the pace of such efforts.

 

Unlike the services provided by local governments, users of the newly emerging shared bikes like Orange-hued Mobike can find and pay for bicycles via a smartphone app and then leave them wherever they want. The location of the bike will be recorded by the data platforms, so that the next users can find one easily.

 

The economical and convenient service also responds to China’s call for green, energy-saving transportation, attracting a host of fans due to its convenience and low price.

 

These bikes, a combination of sharing-economy, high-technology and market demands, also provide the outside world a glimpse into China’s huge potential in sharing economy.

 

PwC’s projections show that five key sharing sectors—travel, car sharing, finance, staffing, and music and video streaming—have the potential to increase global revenues to around 335 billion dollars by 2025, over 20 times higher than the number in 2016.

 

The latest report released by McKinsey & Company on China’s sharing economy revealed that shared transportation is gaining wide popularity in the Chinese market, while office space and technology sharing is rising.

 

So far, China’s sharing economy is applied in transportation, office space, skills and finance, while segment fields including car-hailing, bike-sharing, car-sharing and apartment-renting are growing in a faster pace.

 

Shared bikes are lined up outside a subway entrance in CBD in Beijing. (Photo by Qiang Wei from People’s Daily)

China’s poverty eradication among the greatest human rights achievements: expert

By Zhang Mengxu from People’s Daily

STOCKHOLM, March 6(Greenpost)– China’s poverty eradication is among the greatest human rights achievements, experts pointed out, dismissing voices smearing China’s human rights record at the 34th session of the UN Human Rights Council in Geneva, Switzerland.

Picture1

Villagers from Guang’an, Sichuan province hold a housewarming banquet after they were relocated to new houses before the Spring Festival this year. (Photo by People’s Daily)

Discriminatory words concerning China’s human rights record are heard in almost every human rights session of the UN. It is believed some organizations and individuals with ulterior motives always turn a blind eye to China’s human rights progress, but make a judgment via blinkers.

 

However, over the past years, China has made great achievements in human rights undertakings. For instance, food and clothing are no longer a problem for the 1.3 billion Chinese people. Over the past three decades, over 700 million people have been lifted out of poverty, accounting for more than 70 percent of the global poverty reduction. China is the first country to have realized the Millennium Development Goal of halving its poor population.

 

At present, 770 million Chinese are employed and nine-year compulsory education has achieved universal coverage. Rights of 230 million senior residents and 85 million handicapped people are well protected, and the basic life of over 60 million low-income residents in urban and rural areas is supported by the government.

 

Prior to the founding of PRC in 1949, China’s per capita life expectancy was only 35, and for now the number has been raised to 76. China is hailed by the UN as having the best record of improving life expectancy during the past three decades.

 

Tom Zwart, director of the Netherlands School of Human Rights Research, ranked China’s record of poverty relief among the greatest human rights achievements of all time.  He didn’t hesitate to show his anger towards false speeches belittling China’s progress.

 

“I sincerely congratulate on the remarkable success of the CPC and Chinese government in eradicating poverty,” added Zwart, also a human rights professor with Utrecht University.

 

China has been actively engaged in international human rights cooperation based on the spirit of equality, mutual trust, inclusiveness, and mutual benefit, so as to push forward with a just and objective international human rights system.

 

In 2016, China was elected to the UN Human Rights Council by 180 votes, becoming one of a few countries which have sat in the Council for four times.

 

China has joined 26 international human rights treaties, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and five other core human rights covenants. It also shoulders its international human rights responsibilities by accepting multiple human rights reviews.

 

In addition, China has held human rights dialogues and exchanges with almost 40 countries, launched technical cooperation on human rights with UN agencies, injecting great energy into global human rights governance.

 

Zamir Akram, chair-rapporteur of the Working Group on the Right to Development at the United Nations Human Rights Council, commented that China is the only social and economic entity that has ever achieved such a rapid development.

 

“Over 700 million Chinese people have been lifted out of poverty in such a short period,” he hailed, adding that the country also has offered big amount of aid to other developing countries.

国际人权专家称中国减贫为“最伟大的人权发展成就”

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)

人民日报记者 张梦旭

Picture1中国农历新年前夕,四川省广安市某村15户贫困户集体住进新房。图为搬迁户自办宴席进行庆祝。图片来源:人民日报

联合国人权理事会第三十四次会议2月27日在瑞士日内瓦开幕。每逢联合国人权外交季,国际上总会有一些别有用心的组织和个人,无视中国人权进步成绩,戴着有色眼镜看待中国,抹黑中国人权现状。

中国人权状况到底怎么样?这要用事实说话。当今的中国已经走出一条适合国情的中国特色人权发展道路,取得巨大成就。中国解决了13亿多人民的温饱问题,减少了7亿多贫困人口,占全球减贫人口总数的70%以上,率先实现贫困人口减半的千年发展目标,为人类减贫事业作出了巨大贡献。中国为7.7亿人提供就业,实现9年义务教育全覆盖,关爱2.3亿老年人和8500万残疾人,保障6000多万城乡低保人口的基本生活,人均预期寿命从1949年的35岁提高到现在的76岁多,被联合国誉为“过去30年间发展最快的国家”。

荷兰人权研究所所长、荷兰乌特勒支大学法学教授汤姆·茨瓦特对一些贬低中国人权成就的不实言论感到非常的愤慨,他将中国在减贫方面取得的巨大成功,称之为人类历史上最伟大的人权发展成就。他说:“我衷心祝贺中国共产党和中国政府在减贫方面取得的巨大成功。”

中国始终秉持平等互信、包容互鉴、合作共赢的精神,全面深入参与国际人权合作,推动建立公正、合理的国际人权体系。2016年中国以180票的高票第四次当选联合国人权理事会成员,成为为数不多的四次当选的国家,充分体现了国际社会对中国人权事业发展的肯定。中国加入包括《经济、社会和文化权利国际公约》等6项核心人权公约在内的26项国际人权公约,认真履行国际人权义务,多次接受国别人权审查和人权公约履约审议。中国同近40个国家举行人权对话与交流,同联合国人权机构开展建设性合作,为国际人权治理注入了动力。

正如联合国人权理事会发展权工作组主席扎米尔·阿克拉姆所说:“没有任何一个社会或经济体像中国这样实现了这么快的发展,在这么短的时间内就实现了7亿多人口脱贫,中国还为其他发展中国家提供了大量发展援助,这都是非常伟大的成就。”

 

 

China’s poverty eradication among the greatest human rights achievements: expert

By Zhang Mengxu from People’s Daily

 

China’s poverty eradication is among the greatest human rights achievements, experts pointed out, dismissing voices smearing China’s human rights record at the 34th session of the UN Human Rights Council in Geneva, Switzerland.

 

Discriminatory words concerning China’s human rights record are heard in almost every human rights session of the UN. It is believed some organizations and individuals with ulterior motives always turn a blind eye to China’s human rights progress, but make a judgment via blinkers.

 

However, over the past years, China has made great achievements in human rights undertakings. For instance, food and clothing are no longer a problem for the 1.3 billion Chinese people. Over the past three decades, over 700 million people have been lifted out of poverty, accounting for more than 70 percent of the global poverty reduction. China is the first country to have realized the Millennium Development Goal of halving its poor population.

 

At present, 770 million Chinese are employed and nine-year compulsory education has achieved universal coverage. Rights of 230 million senior residents and 85 million handicapped people are well protected, and the basic life of over 60 million low-income residents in urban and rural areas is supported by the government.

 

Prior to the founding of PRC in 1949, China’s per capita life expectancy was only 35, and for now the number has been raised to 76. China is hailed by the UN as having the best record of improving life expectancy during the past three decades.

 

Tom Zwart, director of the Netherlands School of Human Rights Research, ranked China’s record of poverty relief among the greatest human rights achievements of all time.  He didn’t hesitate to show his anger towards false speeches belittling China’s progress.

 

“I sincerely congratulate on the remarkable success of the CPC and Chinese government in eradicating poverty,” added Zwart, also a human rights professor with Utrecht University.

 

China has been actively engaged in international human rights cooperation based on the spirit of equality, mutual trust, inclusiveness, and mutual benefit, so as to push forward with a just and objective international human rights system.

 

In 2016, China was elected to the UN Human Rights Council by 180 votes, becoming one of a few countries which have sat in the Council for four times.

 

China has joined 26 international human rights treaties, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and five other core human rights covenants. It also shoulders its international human rights responsibilities by accepting multiple human rights reviews.

 

In addition, China has held human rights dialogues and exchanges with almost 40 countries, launched technical cooperation on human rights with UN agencies, injecting great energy into global human rights governance.

 

Zamir Akram, chair-rapporteur of the Working Group on the Right to Development at the United Nations Human Rights Council, commented that China is the only social and economic entity that has ever achieved such a rapid development.

 

“Over 700 million Chinese people have been lifted out of poverty in such a short period,” he hailed, adding that the country also has offered big amount of aid to other developing countries.

 

Pic:

Villagers from Guang’an, Sichuan province hold a housewarming banquet after they were relocated to new houses before the Spring Festival this year. (Photo by People’s Daily)

 

 

 

 

China accelerates reform to boost senior service industry

By Li Ning from People’s Daily

Stockholm, March. 6(Greenpost)–By further streamlining administration and delegating power, strengthening supervision and improving the service level, China will mobilize social forces to participate in the development of elderly care industry, lower the institutional cost for entrepreneurship and create a fair development environment, according to a policy paper released by relevant Chinese authorities recently.

Picture1

On Oct. 8, 2016, the day before China’s traditional Double Ninth Festival when people show respect to the elderly, resident troops made dumplings and watched shows with senior citizens at a nursing home in Qingdao, Shandong province. (Photo by People’s Daily)

The Notice on Accelerating the Reform on the Entry, Supervision and Service Level of the Senior Service Industry was released by thirteen departments, including Ministry of Civil Affairs, National Development and Reform Commission, Ministry of Public Security, Ministry of Finance, Ministry of Land and Resources and National Elderly Work Committee Office.

Now entering into an aging society, China has huge demands for the elderly nursing industry. In 2015, the number of senior aged over 60 in China reached 220 million, accounting for 16.1 percent of the total population.

The quality of the industry concerns over 200 million senior citizens, especially the over 40 million incapacitated or semi- incapacitated elderly.

However, the sheer quantity and quality of China’s senior service supply still fall short of the increasing demand for the industry. China is now still headache with inaccessibility of urban and rural public facilities, as well as insufficient supply of senior products.

Other than a livelihood project involving the welfare of billions of people, the senior service industry is also a rising business with great potential.

At the end of last year, the Chinese State Council released a guideline on widening the access of the senior service market and improving the quality of senior service, requiring the service to orient towards community, rural areas as well as incapacitated and semi-incapacitated senior citizens.

Nursing care resources should be further expanded and the development of small-sized and professional chain service agencies should be vigorously supported, read the guideline.

To address the short boards in senior service, the guideline also pointed out that for community senior service, China will speed up the construction of a comprehensive service information platform and provide such home service as meal assistance, cleaning assistance, walking aid, bathing assistance and medical assistance.

Small-sized community nursing homes are encouraged to meet the needs of senior citizens within close proximity as well.

 

中国已处于老龄化社会 2.2亿60岁以上老人

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)据人民日报记者 李宁报道,中国民政部、发展和改革委员会、公安部、财政部、国土资源部、全国老龄工作委员会办公室等13个部门日前联合印发《关于加快推进养老服务业放管服改革的通知》,通过加大简政放权力度,强化监管能力,提高服务水平,进一步调动社会力量参与养老服务业发展的积极性,降低创业准入的制度性成本,营造公平规范的发展环境。

Picture1

2016年10月8日,中国传统节日“重阳节”前一天,山东省青岛市一家养老服务中心里,驻地军人与老人一起包饺子、看大戏。人民视觉.

中国已处于老龄化社会,对养老服务需求巨大。2015年全国60岁及以上老人达到2.2亿,占总人口16.1%。养老服务质量关系2亿多老年人口,特别是4000多万失能半失能老年人的晚年幸福。然而,与日益增长的养老服务需求相比,中国养老服务供给总量和质量依然严重不足,城乡公共设施不适合问题突出,老年产品生产和供应落后等问题普遍存在。

养老服务业既是涉及亿万群众福祉的民生事业,也是具有巨大发展潜力的朝阳产业。去年底,中国国务院印发了《关于全面放开养老服务市场提升养老服务质量的若干意见》,提出:养老向居家社区服务倾斜,向农村倾斜,向失能、半失能老年人倾斜。进一步扩大护理型服务资源,大力培育发展小型化、连锁化、专业化服务机构。

针对当前存在的养老服务短板,《意见》还提出,在居家社区养老服务方面,将加快建设社区综合服务信息平台,提供助餐、助洁、助行、助浴、助医等上门服务。鼓励建设小型社区养老院,满足老年人就近养老需求。

2016年10月8日,中国传统节日“重阳节”前一天,山东省青岛市一家养老服务中心里,驻地军人与老人一起包饺子、看大戏。人民视觉

 

 

 

China accelerates reform to boost senior service industry

By Li Ning from People’s Daily

By further streamlining administration and delegating power, strengthening supervision and improving the service level, China will mobilize social forces to participate in the development of elderly care industry, lower the institutional cost for entrepreneurship and create a fair development environment, according to a policy paper released by relevant Chinese authorities recently.

 

The Notice on Accelerating the Reform on the Entry, Supervision and Service Level of the Senior Service Industry was released by thirteen departments, including Ministry of Civil Affairs, National Development and Reform Commission, Ministry of Public Security, Ministry of Finance, Ministry of Land and Resources and National Elderly Work Committee Office.

 

Now entering into an aging society, China has huge demands for the elderly nursing industry. In 2015, the number of senior aged over 60 in China reached 220 million, accounting for 16.1 percent of the total population.

 

The quality of the industry concerns over 200 million senior citizens, especially the over 40 million incapacitated or semi- incapacitated elderly.

 

However, the sheer quantity and quality of China’s senior service supply still fall short of the increasing demand for the industry. China is now still headache with inaccessibility of urban and rural public facilities, as well as insufficient supply of senior products.

 

Other than a livelihood project involving the welfare of billions of people, the senior service industry is also a rising business with great potential.

 

At the end of last year, the Chinese State Council released a guideline on widening the access of the senior service market and improving the quality of senior service, requiring the service to orient towards community, rural areas as well as incapacitated and semi-incapacitated senior citizens.

 

Nursing care resources should be further expanded and the development of small-sized and professional chain service agencies should be vigorously supported, read the guideline.

 

To address the short boards in senior service, the guideline also pointed out that for community senior service, China will speed up the construction of a comprehensive service information platform and provide such home service as meal assistance, cleaning assistance, walking aid, bathing assistance and medical assistance.

 

Small-sized community nursing homes are encouraged to meet the needs of senior citizens within close proximity as well.

自主研发芯片,中国企业冲上手机科技制高点

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)– 据人民日报记者刘宁宁 李潇报道,2月28日,中国小米公司正式对外发布了首款自主研发的智能手机芯片,成为继苹果、三星、华为之后全球第四家自己设计处理器的智能手机制造商。

224337c9tfw9gvw72dculv

小米CEO兼创始人雷军在当天的发布会上说:“芯片是手机科技的制高点,小米要成为伟大的公司,必须要掌握核心技术。”雷军在发布会上向外界展示了“澎湃S1”芯片。据悉,这个指甲盖大小的芯片,研发耗资10亿元人民币以上。

 

中国是手机制造大国,全球近七成的手机由中国制造,但其中只有5%是使用中国自主研发的芯片。作为智能手机的“心脏”,手机芯片的设计创新是研发过程的重中之重。手机厂商的产品开发和市场运营,很大程度上受制于芯片,甚至要拿到芯片才能设计新手机,这就使手机厂商常常陷于被动,同时也使其设计对于用户和市场需求来说总是滞后的。因此,中国手机厂商近年来加大对于核心技术的自主研发和创新,从根本上提升“中国制造”的品质和影响力,为企业转型升级明确了方向。

 

2012年,华为成功推出首款商业化手机芯片海思K3V2,此后华为的“麒麟”系列不断升级优化,如今已经跻身全球芯片研发第一阵营。去年,华为发布了千元新品荣耀畅玩5C,搭载其自主研制的麒麟650芯片,实现了高端芯片与千元机芯片共享平台,用户体验也更加流畅。

 

对此,人民日报3月1日发表题为《让“中国芯”澎湃创新潮》的署名评论,认为芯片研发就是一场长跑,三五年是个小周期,产品迭代面临着风险和难关,但对创新发展而言,起步就是进步,“芯”星之火可以燎原。以芯片研发为代表的自主创新,犹如新的发动机,给企业提供了充沛动能,也为制造业转型升级指出了方向。(来源:人民日报)

 

Chinese smartphone company climbs technology ladder with self-developed chip

By Liu Ningning and Li Xiao

STOCKHOLM,March 6(Greenpost)– Xiaomi, one of China’s leading smartphone manufacturers, released its first independently developed smartphone chip on Tuesday, making it the fourth cellphone company in the world that can independently develop processor after Apple, Samsung and Huawei.

224337c9tfw9gvw72dculv

Pengpai S1, the fingernail-sized chip, cost Xiaomi over 1 billion yuan ($145 million) in research and development. “Chip is the apex level of cellphone technology. To become a great company, Xiaomi must master the core technology,” Lei Jun, founder and CEO of Xiaomi said on the release conference.

China is a big smartphone manufacturer. Nearly 70 percent of the cellphones around the world are produced by China, but only 5 percent of these phones are equipped with chips independently developed by China.

The innovation of chips, as the heart of smartphones, is the top priority during the R&D process.

But for the manufacturers, their product development and market plans were often affected by the chips, and a new cellphone line even cannot be designed until the chip is delivered. The passive manufacturers found that the chips they offered always fell behind the needs of customers and the market.

After Chinese cellphone companies stepped up self-development and innovation in the core technology in recent years, they have fundamentally improved the quality and influence of “Made in China” and charted the course for enterprise transformation.

In 2012, Huawei successfully launched its first commercial cellphone chip Haisi K3V2 and the Kirin series afterwards underwent constant upgrade. Now, the company is among the frontline of chip development across the globe.

Last year, Huawei released the 1,000-yuan Honor 5C, which carries its own Kirin 650 chipset, building a sharing platform between high-end chipset and 1,000-yuan cellphones chipset and offering better customer experiences.

The People’s Daily, in a signed article under the title “Let Chinese Chips Make New Waves” on March 1, defined chip development as a marathon, saying that product iteration always faces challenges and risks. However, a sparkle of innovation can lead to a wild fire.

“Independent innovation, represented by chip development, adds sufficient horsepower to enterprises like a brand-new engine while pointing out the direction of the transformation of the manufacturing industry,” the paper added.

(People’s Daily)

Chinese ‘Taobao villages’ create more than 840,000 job opportunities

By Du Yifei from People’s Daily     Editor Xuefei Chen Axelsson from Green Post.

STOCKHOLM, March6(Greenpost)–Thanks to the rapid development of China’s e-commerce industry, over 1,000 “Taobao villages” across the country are turning poor communities into huge online retail hubs, creating more than 840,000 job opportunities.

Picture1

Villagers of Wantou Village, Boxing county in east China’s Shandong Province make crafts. The banner on the wall reads “Welcome to join Taobao”. (Photo by official website of Boxing county)

These villages are so-named because at least 10 percent of the population living in these rural communities makes its living by selling products online—mostly on Taobao.com, the Alibaba-owned consumer-to-consumer marketplace. The e-commerce annual turnover of each village is no less than 10 million yuan.

By selling crafts online from their hometown of Wantou Village, Boxing county in east China’s Shandong Province, villagers made online sales of over 300 million yuan ($43.5 million) last year.

Similarly, villagers of the Shuanglongqiao Village in Nanchong, southwest China’s Sichuan province, have allured flocks of tourists, including foreigners, to stay and experience the star-level accommodation at their houses, via e-commerce platforms.

These villages offer a glimpse into how e-commerce industry spurs the rural economic growth and the farmers’ benefits.

Online retail sales of China’s farm produce are estimated at 220 billion yuan ($32 billion) in 2016, up over 46 percent over the previous year, the Ministry of Agriculture said.

The latest figures from Aliresearch showed that there were 1,311 Taobao villages across China, and over 840,000 jobs were created by the clusters.

Experts said that popularity of Internet and improvement of rural infrastructure have to some extent removed the bottlenecks restraining their information communication and logistics. The market potential and demands of the central and western part of China, especially those remote areas, was leveraged as a result.

They added that rural areas have been constrained by labor outflow, poor infrastructure, low incomes and lack of competitive advantages, while an e-commerce development will help optimize market environment, upgrade industrial structure and absorb more labors.

The profitability of e-commerce has attracted a rising number of rural residents to return home, according to statistics. Thanks to the development of e-commerce, about 12 million people left for brighter futures have come back to build up the local economy.

The development of e-commerce, as experts believe, can be attributed to favorable policies and the rising market demand.

The recently-released first policy statement from the central authorities for 2017, usually an indicator of policy priorities, emphasized the importance of supply-side structural reform in the agricultural sector, urging the development of e-commerce industry in rural areas.

At the same time, e-commerce and traditional businesses have cast their eyes to the rural areas. So far, Alilbaba has expanded its services to over 23,000 villages nationwide.

Days earlier, a strategic cooperation agreement to boost rural e-commerce was inked by Sichuan province, Alibaba Group and Ant Financial Services Group, the mobile payment affiliate of Alibaba.

Alibaba CEO Jack Ma said that his company hopes to offer a training on e-commerce and Taobao villages to those county officials of the province, explaining that their rising awareness to develop e-commerce will guarantee the business success of the province.

中国“淘宝村”创造就业岗位超过84万个

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)据人民日报记者 杜一菲报道:山东省博兴县有个著名的淘宝村。

作为有名的“淘宝村”,山东省博兴县锦秋街道湾头村的传统老手艺草柳编工艺品卖得红火,2016年网上销售额达到3亿元;四川南充市西充县凤鸣镇双龙桥村将乡村旅游与电子商务融合,让民宿走上“星级服务”,网络订单纷至沓来,还有不少外国游客光顾……

Picture1

“淘宝村”是指活跃网店数量达到当地家庭户数10%以上、电子商务年交易额达到1000万元以上的村庄。“淘宝村”现象是电子商务促进中国农村经济发展和农民增收的一大标志。中国农业部预计,2016年中国农产品网络零售交易总额可达2200亿元,同比增长46%。阿里研究院最近发布的报告显示,中国“淘宝村”数量达到1311个,并创造了超过84万个就业岗位。

有专家表示,随着互联网的普及和农村物流网络的完善,制约农村物流的信息不畅、物流基础薄弱等瓶颈一定程度上得到缓解,中西部特别是偏远地区的发展潜力被更好地挖掘,消费需求得到有效释放。

基础设施落后、收入低、缺乏竞争优势等因素一直以来是困扰农村发展、造成劳动力外流的重要原因。农村电商对农村市场环境优化、产业结构升级、富余劳动力转移具有巨大促进作用。数据显示,致富项目让返乡人越来越多,农村电商的发展使外出人口减少约1200万人。

政策和市场是驱动农村电商发展的双轮。2017年中央一号文件聚焦农业供给侧结构性改革,其中明确提出要推进农村电商发展。另一方面,电商企业和传统企业纷纷涉足农村电商。不久前,四川省与阿里巴巴集团、蚂蚁金服集团签署战略合作协议。阿里巴巴集团董事局主席马云表示:“发展农村电商,我希望阿里在四川为县委书记、县长们做一次农村电商及村淘的培训。县委书记、县长的理念提升了,农村电商的成功率将大幅提升。”目前,阿里巴巴农村淘宝已经覆盖全国23000多个村。

在山东省博兴县锦秋街道湾头村,几名农民正在编织传统草柳编家居用品。墙上贴有“欢迎加入农村淘宝”的宣传条幅。图片来源:博兴县综合门户网站

 

 

 

 

 

 

Chinese ‘Taobao villages’ create more than 840,000 job opportunities

By Du Yifei from People’s Daily

 

Thanks to the rapid development of China’s e-commerce industry, over 1,000 “Taobao villages” across the country are turning poor communities into huge online retail hubs, creating more than 840,000 job opportunities.

 

These villages are so-named because at least 10 percent of the population living in these rural communities makes its living by selling products online—mostly on Taobao.com, the Alibaba-owned consumer-to-consumer marketplace. The e-commerce annual turnover of each village is no less than 10 million yuan.

 

By selling crafts online from their hometown of Wantou Village, Boxing county in east China’s Shandong Province, villagers made online sales of over 300 million yuan ($43.5 million) last year.

 

 

Similarly, villagers of the Shuanglongqiao Village in Nanchong, southwest China’s Sichuan province, have allured flocks of tourists, including foreigners, to stay and experience the star-level accommodation at their houses, via e-commerce platforms.

 

These villages offer a glimpse into how e-commerce industry spurs the rural economic growth and the farmers’ benefits.

 

Online retail sales of China’s farm produce are estimated at 220 billion yuan ($32 billion) in 2016, up over 46 percent over the previous year, the Ministry of Agriculture said.

 

The latest figures from Aliresearch showed that there were 1,311 Taobao villages across China, and over 840,000 jobs were created by the clusters.

 

Experts said that popularity of Internet and improvement of rural infrastructure have to some extent removed the bottlenecks restraining their information communication and logistics. The market potential and demands of the central and western part of China, especially those remote areas, was leveraged as a result.

 

They added that rural areas have been constrained by labor outflow, poor infrastructure, low incomes and lack of competitive advantages, while an e-commerce development will help optimize market environment, upgrade industrial structure and absorb more labors.

 

The profitability of e-commerce has attracted a rising number of rural residents to return home, according to statistics. Thanks to the development of e-commerce, about 12 million people left for brighter futures have come back to build up the local economy.

 

The development of e-commerce, as experts believe, can be attributed to favorable policies and the rising market demand.

 

The recently-released first policy statement from the central authorities for 2017, usually an indicator of policy priorities, emphasized the importance of supply-side structural reform in the agricultural sector, urging the development of e-commerce industry in rural areas.

 

At the same time, e-commerce and traditional businesses have cast their eyes to the rural areas. So far, Alilbaba has expanded its services to over 23,000 villages nationwide.

 

Days earlier, a strategic cooperation agreement to boost rural e-commerce was inked by Sichuan province, Alibaba Group and Ant Financial Services Group, the mobile payment affiliate of Alibaba.

 

Alibaba CEO Jack Ma said that his company hopes to offer a training on e-commerce and Taobao villages to those county officials of the province, explaining that their rising awareness to develop e-commerce will guarantee the business success of the province.

 

 

Pic:

 

Villagers of Wantou Village, Boxing county in east China’s Shandong Province make crafts. The banner on the wall reads “Welcome to join Taobao”. (Photo by official website of Boxing county)

China is firm to oppose THAAD deployment: People’s Daily

By Hu Zexi from People’s Daily

STOCKHOLM,March 6(Greenpost)–China is firm in its resolve to oppose the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system and will never be hesitate in taking necessary actions to safeguard its own security interests, People’s Daily stressed in a commentary published on Saturday, criticizing the ROK government and its business’s stubborn persistence in THAAD deployment.

 

The editorial under the pen name of Zhongsheng, which is usually used to voice China’s stance on foreign affairs, came amid pouring anger and blames from Chinese government and media against the ROK government and Lotte Group, the country’s fifth-largest conglomerate.

 

Lotte put itself on fire after it agreed on a land swap deal to enable an early deployment of the US-backed missile shield system. The swap, which gives the ROK defense ministry the Lotte Skyhill Country Club in Seongju County, North Gyeongsang Province, for the deployment of the THAAD system, paves way for a speedy installation of the system by late June at the earliest.

 

Lotte’s latest decision trapped itself into a complicated strategic game in Northeast Asia. The panicky local media, in recent days, have been busy with guessing whether the retail giant will be sanctioned by China.

 

It is true that the decision of Seoul and Washington to deploy the THAAD system last July has severely damaged the public foundation of China-ROK cooperation, the article pointed out, indicating that the political estrangement has been spilled to economic, trade and cultural exchanges.

 

It is predictable that bilateral cooperation will definitely meet more icebergs if the ROK is stubborn on its decision, the paper stressed.

 

China welcomes foreign companies investing in the country and will always protect their rights and interests, but their operation should be in compliance with laws and regulations, a Foreign Ministry spokesman said in a recent conference while responding a question regarding whether China would take punitive measures against Lotte.

 

“Chinese market and consumers will determine whether a foreign company is successful in China,” the paper reiterated the stance, refuting ROK media’s groundless claims that China is sanctioning the retail giant.

 

Lotte’s agreement on the land swap deal is pushing ROK government towards a wrong path since the THAAD deployment will not only damage the strategic security interests of its neighbors, but also deteriorate regional crisis, the paper commented.

“Chinese consumers’ resolute and voluntary fight back never crosses the line of law, and it is a natural outcome that the company should have predicted before it made the decision,” it added.

Though some ROK public labeled what Lotte did with “patriotism”, the article noted that it is a kind of “fake patriotism” since the decision to pave way for THAAD installation will surely endanger the country.

“It cannot help with the process to denuclearize the Korean Peninsula, but create more conflicts and confrontations”, the article analyzed, warning that water on the whole peninsula will be meddled as a result.

What’s worse, if the ROK is kidnapped to a war chariot by the US, it would lose its rights to make a decision, the People’s Daily said, concluding that the country will certainly suffer from heavy losses once clashes break out.

 

 

 

 

 

 

 

《人民日报》评论文章批评乐天集团协助韩国军方部署“萨德”

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)– 据人民日报记者 胡泽曦报道:

韩国乐天集团同意就“萨德”反导系统部署用地与韩国军方签署协议以来,中国政府和媒体加大了对韩国政府与乐天集团的批评力度。3月4日,《人民日报》发表评论文章称,中国反对在韩部署“萨德”系统的意志是坚定的,采取必要措施维护自身安全利益也不会有丝毫含糊。

这篇署名“钟声”的评论发表在4日《人民日报》的3版。“钟声”是人民日报就外交事务发表评论时常用的署名。

文章称,韩国企业乐天集团近日同意就“萨德”反导系统部署用地与韩国军方签署协议,意味着其主动挤入东北亚战略博弈的复杂局面。韩国一些媒体连日来热衷于揣测中国是否“封杀”乐天,是因为他们心里很慌。去年7月美韩决定在韩国部署“萨德”以来,中韩合作的民意基础明显受到了损害,中韩不仅政治关系遇冷,而且经贸、人文等各领域交往也受到了影响。可以预见的是,随着韩国继续执意推进“萨德”部署,两国间各领域合作势将遭遇更大困难。

针对一些韩国媒体批评中国“封杀”乐天集团,该文章指出,中国欢迎外国企业来华投资兴业、依法保障有关企业在华合法权益,但外国企业在华经营成功与否,最终却要由中国的市场和中国的消费者来决定。乐天集团主动选择配合“萨德”部署,就是把韩国政府往损害邻国战略安全利益、恶化地区局势的错误方向推。中国消费者自发地在法律允许的范围内对乐天做出坚决回应,这是事物发展的必然规律。

文章还针对部分韩国舆论认为乐天“爱国”这一现象指出,乐天给“萨德”入韩铺路的决定,是典型的误国之举。此举不仅无助于朝鲜半岛无核化进程,还制造了新的冲突点,令整个半岛局势进一步恶化。况且,绑上美国反导“战车”的韩国,很多事情将由不得自己做主了。一旦爆发激烈冲突,韩国不可能不受重创。

李克强:中国今年经济增速目标设为6.5%左右 China sets 2017 growth target at around 6.5%

北欧绿色邮报网报道(主编陈雪霏)– 据人民日报记者 万宇报道,中国国务院总理李克强5日作政府工作报告时指出,2017年发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6.5%左右,在实际工作中争取更好结果;居民消费价格涨幅3%左右;城镇新增就业1100万人以上,城镇登记失业率4.5%以内;再减少农村贫困人口1000万以上;进出口回稳向好,国际收支基本平衡;居民收入和经济增长基本同步;单位国内生产总值能耗下降3.4%以上,主要污染物排放量继续下降。

去年,中国国内生产总值达到74.4万亿元人民币,增长6.7%,对全球经济增长的贡献率超过30%。李克强指出,今年的经济增长预期目标,符合经济规律和客观实际,有利于引导和稳定预期、调整结构。稳增长的重要目的是为了保就业、惠民生。去年就业增长超出预期,城镇新增就业1314万人,年末城镇登记失业率4.02%,为多年来最低。今年城镇新增就业预期目标比去年多100万人,突出了更加重视就业的导向。从经济基本面和就业吸纳能力看,这一目标通过努力是能够实现的。

此前,联合国在2017年《世界经济形势与展望》报告中,也预测中国未来两年的经济增速都是6.5%。报告认为,“中国经济在2016年呈现了稳定的增长,缓解了各方短期内对其增长将急剧放缓的担忧。在稳健的国内需求和具支持性的财政措施的推动下,中国经济在2017年和2018年每年预计将增长6.5%。”

China sets 2017 growth target at around 6.5%

By Wan Yu from People’s Daily

 

China aims to expand its economy by around 6.5 percent in 2017, Chinese Premier Li Keqiang said in his government work report on Sunday, but vowed that the country will pursue better results in actual economic work.

 

In the annual government work report delivered at the opening meeting of the annual session of the National People’s Congress (NPC), China’s top legislature, Li also promised to keep the 2017 increase of CPI,  a main gauge of inflation, at around 3 percent.

 

More than 11 million urban jobs will be created, and the registered urban unemployment rate will be kept within 4.5 percent, the report said, adding that another 10 million impoverished people in rural areas will be lifted out of poverty.

 

The country will also strive for a recovery of exports and imports, a balance of payment, a parallel growth of resident income and economic growth, the premier pledged.

 

China also plans to cut its energy consumption per unit of GDP by at least 3.4 percent, and lower the emission of key pollutants to ensure a cleaner sky.

 

The target China sets is realistic and objective, Li stressed, pointing out that it will  help steer and steady expectations and restructure economy.

 

Last year, China posted GDP growth at 6.7 percent year-on-year to 74.41 trillion yuan. Though the number was lowest in 26 years since 1991, it dwarfed other major economies of the world . It contributed over 30 percent to world economic expansion.

 

“One important reason behind the decision to stabilize growth is to ensure employment and improve people’s livelihood,” the premier underlined.

 

China registered a better-than-expected employment last year by creating 13.14 million new jobs for urban residents. The registered unemployment rate in Chinese cities stood at 4.02 percent at the end of 2016,  a record low in years.

 

This year’s target for urban job creation means an 11 million increase compared with last year, but Li explained that it underlined China’s greater emphasis on employment.

 

The premier reassured China can achieve this goal with  efforts based on current economic fundamentals and absorption capacity of the market.

 

The UN, in its previously released 2017 report of World Economic Situation and Prospects, said that Chinese economy is projected to grow by 6.5 percent in 2017 and 2018.

 

The growth is supported by strong domestic demand and effective fiscal policies, the report said, adding that the stable growth China secured in 2016 eased the worries of outside world over its dramatic slowdown in short run.

 

习近平:希望中国广大知识分子积极投身创新发展实践Xi Jinping urges Chinese intellectuals to devote to innovation-driven development

北欧绿色邮报网消息(主编陈雪霏)–据人民日报记者  赵成 报道 3月4日下午,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在看望参加全国政协十二届五次会议的民进、农工党、九三学社委员,并参加联组会听取意见和建议时提出,希望中国广大知识分子积极投身创新发展实践,想国家之所想、急国家之所急,紧紧围绕经济竞争力的核心关键、社会发展的瓶颈制约、国家安全的重大挑战,不断增加知识积累,不断强化创新意识,不断提升创新能力,不断攀登创新高峰。

 

习近平强调,全社会都要关心知识分子、尊重知识分子,营造尊重知识、尊重知识分子的良好社会氛围。要为广大知识分子工作学习创造更好条件,加快形成有利于知识分子干事创业的体制机制,遵循知识分子工作特点和规律,让知识分子把更多精力集中于本职工作,把自己的才华和能量充分释放出来。

 

习近平指出,今年是实施“十三五”规划的重要一年,是供给侧结构性改革的深化之年,有不少问题需要深入研究、妥善应对、合力攻坚。大家要紧扣“十三五”规划实施和全年经济社会发展目标,就保持经济平稳健康发展和社会和谐稳定深度调查研究,提出务实管用的对策建议。

 

“总书记回应了我的建言!”会后,在联组会上发言的委员们纷纷表示。

 

在会上发言的全国政协委员、民进中央委员、上海作协副主席赵丽宏在接受人民日报记者采访时表示,中国的文化工作者,应该贯彻落实总书记重要讲话精神,发挥知识分子的作用,做好本职工作,自强不息地创造出属于中国的精湛独特的作品,让世界欣赏甚至惊叹,真正感受到中国文化的魅力。

 

同样参加了联组会的全国政协常委、江苏省政协副主席、农工党江苏省委会主委周健民在接受人民日报记者采访时指出,现在科技发展得很快,我们应该意识到,我国在原始创新方面还存在差距和不足,我们知识分子要积极投身创新发展实践,为国家作出应有的贡献,建设社会主义创新强国。

 

 

Xi Jinping urges Chinese intellectuals to devote to innovation-driven development

By Zhao Cheng from People’s Daily

 

Chinese President Xi Jinping on Saturday exhorted the nation’s intellectuals to commit themselves to innovation-driven development and play a bigger role in contributing to a better nation.

 

Xi made the remarks when joining a panel discussion with political advisors from the China Association for Promoting Democracy (CAPD), the Chinese Peasants and Workers Democratic Party (CPWDP) and the Jiu San Society at the fifth session of the 12th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

 

The Chinese President, who is also General Secretary of the CPC Central Committee and Chairman of the Central Military Commission, said that intellectuals should increase knowledge accumulation, strengthen innovation awareness and improve innovation capacity by focusing on the core links of economic competitiveness, the bottlenecks restraining social development and the major challenges of national security.

 

The interests of the country and nation should be put at the first place, he added, encouraging the intellectuals to take the initiative and help make nation a great scientific power.

 

The whole society should care for and respect intellectuals and cultivate a favorable environment that honors knowledge and intellectuals, Xi said, adding that authorities must create better conditions, speed up the mechanism-building and follow the work features of intellectuals so that they can concentrate on their duties and fully unleash their talent.

 

Defining this year as an important year for the “13th Five-Year Plan” and a year to deepen the supply-side structural reform, Xi said that in-depth research, proper solution and joint efforts are required to meet all the challenges.

 

“Everyone should stick to the implementation of the ‘13th Five-Year Plan’ and goals for economic-social development around the year and make in-depth research on maintaining the stable and healthy development of economy as well as social harmony before proposing practical and effective solutions,” the President emphasized.

 

“The General Secretary responded to my advice!” said the advisors after the joint panel discussion.

 

Zhao Lihong, member of the CPPCC National Committee, member of the CAPD Central Committee and Vice President of Shanghai Writers Association told People’s Daily that China’s culture intellectuals should implement the spirit of Xi’s important speech and create excellent works that belong to China to let the world appreciate or even marvel at the Chinese culture.

 

Zhou Jianmin, member of the CPPCC National Committee, Vice Chairman of CPPCC Jiangsu Provincial Committee and Chairman of CPWDP Jiangsu Committee, pointed out that given the rapid development of technology, we should notice that China still lags behind in primary innovation.

 

“We intellectuals should actively devote to innovation-driven development and make due contribution to the country so as to build a major socialism country of innovation,” added Zhou, who also spoke at the joint panel.

 

来源:人民日报